Общая характеристика языковой нормы в современном русском языке
Правильное использование языковых норм современного русского языка, анализ его нормативности. Обработка лексики, произношения, письма, словообразования и грамматики. Анализ сущности орфоэпических, лексических, морфологических и синтаксических норм.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.03.2012 |
Размер файла | 53,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
37
Содержание
- Введение 2
- Глава 1. Общая характеристика языковой нормы в современном русском языке 4
- 1.1 Понятие языковой нормы 4
- 1.2 Типы языковых норм 6
- Глава 2. Ортология современного русского языка 9
- 2.1 Орфоэпические нормы 9
- 2.2 Лексические нормы 14
- 2.3 Морфологические нормы 22
- 2.4 Синтаксические нормы 26
- Заключение 35
- Список использованной литературы 37
Введение
Современный русский язык -- один из богатейших языков мира -- требует серьезного, вдумчивого изучения.
Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.
Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык -- язык русского народа -- охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения; необразованный и грубый -- пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журналиста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому. И все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык -- более узкое понятие. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями.
Литературный язык -- это строго нормированная форма общенародного национального языка.
Актуальность данного курсового исследования заключается в том, что в литературном языке обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка: лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика.
Объектом данного исследования являются языковые нормы современного русского языка.
Предметом настоящего исследования является правильное использование языковых норм современного русского языка.
Целью данной курсовой работы является анализ нормативности литературного языка.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. дать общую характеристику языковой нормы в современном русском языке;
2. привести основные типы языковых норм;
3. рассмотреть нарушения выделенных языковых норм и пути их преодоления.
Структура работы: данное курсовое исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Глава 1. Общая характеристика языковой нормы в современном русском языке
1.1 Понятие языковой нормы
Литературная норма - это принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств.
Норма - явление социально-историческое и глубоко национальное. Она характеризует, прежде всего, литературный язык - признанную в качестве образцовой форму национального языка. Источники языковых норм - произведения классической литературы, общепринятое современное употребление языка, научные исследования.
Природа нормы двусторонняя. С одной стороны, она объективна, потому что реализует возможности языка, складывается в реальной практике речевого общения, отрабатывается и закрепляется в общественном употреблении. С другой стороны, она субъективна, потому что отражает вкусы определенных слоев общества, что не всегда одобряется специалистами. Тем не менее, среди сосуществующих вариантов они отдают предпочтение наиболее частотному и актуальному для данного времени. Он-то и заносится в справочники, словари, своды правил, т.е. кодифицируется - становится официально признанным.
Литературная норма обязательна для устной и письменной речи. Соблюдение норм является признаком речевой культуры личности и общества в целом.
Отклонения от норм могут иметь разную природу: они могут свидетельствовать об элементарной неграмотности, недостаточной речевой культуре. Резкое и немотивированное отступление от литературной нормы - неправильное написание слов, погрешности в произношении, образовании слова, противоречащие грамматическим и лексическим законам языка, - квалифицируется как ошибка. Ошибка - это или отражение неверной информации, или неточная реакция на нее, которая может оказаться чреватой разными последствиями. Как, например, должно общество воспринимать заявление чиновника МВД, который признает, что «милиция занимается проституцией недостаточно»! Иногда ошибка (опечатка, оговорка) делает общение просто невозможным.
Но отклонение от норм может быть осознанным, несущим определенный смысл. Оно допустимо в среде образованных и профессионально связанных людей, когда такая своеобразная игра с легко воспринимаемым подтекстом вносит элемент непринужденности, ироничности в общение хорошо понимающих друг друга собеседников. Великолепно сказал об этом Л.В. Щерба: «Только безупречное знание языка, грамматики дает возможность почувствовать всю прелесть отклонения от правил. Эти отклонения становятся средством тонких и метких характеристик».
В публицистике, в художественной литературе - нарушение языковой нормы оказывается художественно значимым, т.е. является литературным приемом.
Установление и соблюдение норм помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищают его от диалектизмов, социальной, профессиональной и просторечной лексики. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.
Устойчивость и стабильность норм обеспечивает равновесие системы языка на протяжении длительного времени, способствует поддержанию связей между поколениями и преемственности культурных традиций: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» (A.M. Пешковский). Но нормы не догма. Они исторически изменчивы, что обусловлено постоянным развитием языка (сравните, например, значение слов «дипломник» и «дипломант» в 30-40 гг. и в 50-60 гг., а также изменение во времени значение слова «абитуриент»). Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество перестанет с ними считаться и будет устанавливать их стихийно.
Кроме того, норма обладает коммуникативной целесообразностью, т.к. зависит от условий, в которых осуществляется речь: в разных ситуациях одни и те же языковые средства могут оказаться уместными или неприемлемыми Зверева Е.Н. Основы культуры речи / Е.Н. Зверева. - М.: ЕАОИ, 2008. - С. 33-34. .
Таким образом, языковые нормы имеют следующие особенности:
* общеобязательность соблюдения;
* относительную устойчивость и стабильность;
* соответствие обычаю и возможностям языковой системы;
* коммуникативную целесообразность.
Каждый из признаков по отдельности может присутствовать в том или ином языковом явлении, но этого недостаточно. Чтобы языковое средство было признано нормативным, необходимо сочетание признаков.
1.2 Типы языковых норм
Одни нормы могут быть строго обязательными и действовать как непреложное правило, другие же - допускают отступления от них.
Существует два типа норм.
Императивные (обязательные) закрепляют только одну форму употребления как единственно верную. Нарушение этой нормы свидетельствует о слабом владении языком.
Диспозитивные предусматривают возможность выбора вариантов, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы. Их использование носит рекомендательный характер.
Языковые варианты - это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава Русский язык. Энциклопедия. - М., 1997. - С. 6. .
Причины появления вариантности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины - это возможности самого языка (действие законов аналогии, речевой экономии и др.). Причины внешнего характера - это контакты с другими языками, влияния диалектов, социальная дифференцированность языка.
Соотношение «норма-вариант» имеет три степени.
1. Норма обязательна, а вариант (прежде всего разговорный) запрещен. В словарях есть соответствующая помета, например: партер - не партер.
2. Норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен. В словарях обязательная норма указывается первой, а допустимая норма указывается второй с соответствующей пометой: допьяна - доп. допьяна.
3. Норма и вариант равноправны. В словарях эти нормы соединены союзом «и»: достичь и достигнуть.
В соответствие с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств мы выделим следующие нормы:
- орфоэпические, связанные со звуковой стороной литературной речи (произношение и ударение);
- лексические, связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц;
- грамматические, которые подразделяются на морфологические, связанные с правилами образования грамматических форм слова, и синтаксические, связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;
- орфографические и пунктуационные, связанные с правописанием Данцев А.А. Русский язык и культура речи / А.А. Данцев, Н.В. Нефёдова. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. - С. 111-112. .
Глава 2. Ортология современного русского языка
2.1 Орфоэпические нормы
Орфоэпические (греч. orthos -- правильный, греч. epos -- речь) нормы -- нормы произношения и ударения. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Правила орфоэпии в русском языке можно разделить на три группы: произношение гласных, произношение согласных, произношение заимствованных слов. Обратимся к часто встречающимся недостаткам произношения.
В произношении согласных звуков действуют законы уподобления и оглушения. Оглушаются звонкие согласные в конце слова, и, как правило, эта норма не нарушается, за исключением звонкого согласного [г] в конце слова. Он должен звучать как взрывной глухой [к], но в практике часто произносится как фрикативный глухой [х]. Такое произношение недопустимо как диалектное (особенность южных говоров). Исключение составляет слово бог -- бо[х]. В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Исключение составляют старославянские бо[у]а, бла[у]о, [у]осподи, бо[у]атый. Причем в современном литературном языке идет постепенное вытеснение [у] звуком [г].
Часто встречаются ошибки и в произношении сочетания согласных «чн». В соответствии с нормами современного русского литературного языка это сочетание произносится как [чн]: вечный, брачный, аммиачный, заочный, смачный, злачный, посадочный. Произношение [шн] требуется в женских отчествах -- Савви[шн]а, Фомини[шн]на, Ильини[шн]а, Кузьмини[шн]а -- и сохраняется в словах горчи[шн]ый, коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[пга]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица. Есть и двоякое произношение -- було[шн]ая и було[чн]ная, копее[шн]ный и копее[чн]ый, моло[шн]ый и моло[чн]ый, порядо[шн]ый и порядо[чн]ый, сливо[шн]ый и сливо[чн]ый. Для смысловой дифференциации слов служит различие в произношении серде[чн]ый (удар) и серде[шн]ый (ДРУГ) Данцев А.А. Русский язык и культура речи / А.А. Данцев, Н.В. Нефёдова. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. 114-115. .
К нормам произношения гласных относят нормы ударения. Они изучаются акцентологией (лат. accentus -- ударение). В русском языке ударение свободное, то есть может находиться на любом слоге в слове, в отличие от некоторых языков мира, где ударение закреплено за определенным слогом -- в эстонском, латышском, чешском и финском языках -- 1 слог, в польском и грузинском -- предпоследний, в армянском и французском -- последний. Другой особенностью русского ударения является его морфемная подвижность -- ударение может перемещаться с одной значимой части слова на другую в разных его формах и однокоренных словах. Основная функция ударения -- фонетическое объединение слова. Но встречаются слова, где ударение играет смыслоразличительную роль -- муки -- мука, пили -- пили. В многосложных словах, кроме основного ударения, появляется и второстепенное (побочное): лавинообразный, четырёхэтажный. Чаще всего акцентологические ошибки встречаются при образовании следующих форм различных частей речи:
1) в односложных существительных мужского рода в родительном падеже единственного числа ударение падает на окончание -- зонт -- зонта, ковш -- ковша, плод -- плода, герб -- герба. Исключение составляет слова «гусь» и «уголь» -- гуся (гуси -- разг.), угля и угля;
2) существительные женского рода 1-го склонения в винительном падеже единственного числа имеют ударение на окончании (золу, избу, кирку, козу, нору, полу, росу, смолу, сову, строфу, траву), на основе (бороду, борону, цену, щёку), двоякое ударение (реку -- реку, доску -- доску);
3) некоторые существительные 3-го склонения при употреблении с предлогами «в» и «на» имеют ударение на окончании -- в груди, в кости, в крови, в ночи, на печи, в связи, в сени, в степи, в тени, в цепи, в чести;
4) существительные 3-го склонения в родительном падеже множественного числа имеют ударение на основе (местностей, почестей, прибылей, прорубей, шалостей), двоякое ударение (отраслей и отраслей, пядей и пядей, ведомостей и ведомостей), на окончании (ветвей, горстей, должностей, крепостей, плоскостей, степеней, скатертей, скоростей);
5) употребляемые с существительными и числительными предлоги могут принимать на себя ударение, делая самостоятельную часть речи безударной, -- без вести, без году, без толку; за зиму, за руку, за душу, за год; из виду, из лесу, из носу; на воду, на гору, на спину, на стену; ни два, на шесть, на сто; по лесу, по морю, по полю, по два, по сто; под ноги, под вечер, под нос, под руки;
6) краткие прилагательные имеют ударение на первом слоге основы в мужском, среднем роде и множественном числе. В женском роде оно переходит на окончание: обек -- бойка, вёсел -- весела, глуп -- глупи и т.д. Двоякое ударение встречается в форме множественного числа -- близки и близки, голодны и голодно!, густы и густы, дружны и дружны, жирны и жирны, пусты и пусти, тесны и тесны, тупы и тупы;
7) ударение в глаголах прошедшего времени может стоять на основе во всех формах (бить, брить, дуть, жать, класть, красть, мыть, мять, пасть, ржать, шить), на основе во всех формах, кроме формы женского рода, в которой переходит на окончание (брать, быть, взять, вить, внять, врать, гнать, дать, драть, жить, звать, лить, пить, плыть, рвать, снять, спать), на приставке во всех формах, кроме формы женского рода, в которой переходит на окончание (донять, замереть, занять, запереть, нанять, начать, отбыть, понять, прибыть, придать, принять, проклясть, убыть). Двоякое ударение в формах глаголов дожил -- дожил, допил -- допил, задал -- задал, нажил -- нажил, отнял -- отнял, отпил -- отпил, подал -- подал, поднял -- поднял, продал -- продал, прожил -- прожил, пролил -- пролил, раздал -- роздал;
8) в глаголах на -ировать выделяют две группы: с ударением на «и» (блокировать, гарантировать, дебатировать, дирижировать, дисквалифицировать, информировать, компрометировать, копировать, суммировать, транспортировать, фотографировать и др.) и с ударением на «а» (бомбардировать, гравировать, гримировать, группировать, пломбировать, премировать, формировать и др.). В образованных от этих глаголов страдательных причастиях прошедшего времени форме на -ировать соответствует форма на -ированный, а форме на -ировать -- форма на -ированный;
9) у страдательных причастий прошедшего времени ударение в форме женского рода падает на окончание (взятый -- взята, витый -- вита, изжитый -- изжита, начатый -- начата, принятый -- принята), в других -- на приставку. В причастиях на -бранный, -дранный, званный ударение падает на приставку (добрана, забрана, задрана, зазвана, избрана, прибрана, прерванный, призванный, содранный и т.д.).
Ошибки в ударении могут быть вызваны и другими причинами, о которых необходимо помнить.
1) Незнание правил ударения в языке-источнике. Мизерный (лат. miser -- бедный) из французского «мизёр» и произносится «мизерный».
2) Отсутствие в печатном тексте буквы «Ё». Между тем, известно, что в соответствии с нормой она всегда принимает на себя ударение. Ликвидация точек привела к тому, что многие слова стали произноситься с «Е», а ударение перешло на случайное место -- свекла, желчь, желчный, новорожденный, завороженный (правильно свёкла, жёлчь, жёлчный, новорождённый, заворожённый).
3) Незнание орфографических правил. Слова «броня» и «брони» являются существительными 1-го склонения. Ударение выполняет смыслоразличительную функцию: броня -- «преимущественное право на получение чего-либо» и броня -- «защитное покрытие». Часто встречается неправомерное употребление слова в форме «бронь».
4) Незнание принадлежности слова к той или иной части речи. Например, прилагательное «развитой» и причастие «развитый». Первое употребляется в словосочетаниях «развитой юноша», «развития промышленность», «развитое сельское хозяйство» и ударение падает на окончание. Причастие, образованное от глагола «развить», произносится с ударением на первом или на втором слоге -- развитая гражданином N деятельность, развитый преподавателем вопрос, развитая веревка, развитый локон.
Осваивая нормы русской акцентологии, надо иметь в виду и явление вариативности ударения.
Существуют слова, в которых нормированным признаются:
1) два варианта ударения,
2) один считается книжным, а другой -- разговорным,
3) один вариант общелитературный, а другой -- профессиональный. Так, варианты «иначе -- иначе», «петля и петля», «ржаветь и ржаветь», «творог и творог» равноправны, «баловать и баловать», «договор и договор», «кета и кёта» -- первый книжный, второй разговорный, «астроном и астроном», «компас и компас», «рапорт и рапорт», «искра и искра», «добыча и добыча», «атомный и атомный» -- общелитературный и профессиональный соответственно. Пометы о принадлежности слова с тем или иным вариантом ударения к разговорному или профессиональному языку даются в орфоэпических словарях, наиболее доступными из которых являются «Орфоэпический словарь русского языка» Произношение, ударение, грамматические формы. - М., 1989; Агеенко Ф. Л. «Словарь ударений для работников радио и телевидения» / Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. - М., 1984..
2.2 Лексические нормы
Правильность и точность словоупотребления. В языковой системе слово играет важнейшую роль: оно становится основой для понимания речи: «Кто неясно мыслит, тот неясно излагает».
Русский язык всегда был открыт для пополнения словарного запаса иноязычной лексикой. Однако слишком большой приток заимствованных слов вызывает опасения, что наш язык подвергается бездумному засорению из-за тотальной «американизации», разрушающей его национальную основу. Сегодня в русский язык лавинообразно приходят англицизмы: подростков перекрестили в «тинейджеров», торговцев сделали «бизнесменами», возводят терминалы, супермаркеты, сити, а работают исключительно в офисах.
Заимствованное слово считается нужным и полезным, если:
* в русском языке предмет не имеет однословного наименования;
* называет новый предмет;
* является более благозвучным (сравните: контора - офис, правящий класс - истеблишмент).
Подчас неоправданное стремление украсить свою речь «заморскими» словечками демонстрирует неуважение к адресату, не знающему иностранного языка, или свидетельствует об элементарной неграмотности, потому что человек не знает точно, что это слово означает, и попадает впросак: Никто не вправе запретить журналисту беседовать с очевидцами происшествия, свидетелями, а затем изложить свое кредо. Слово «кредо» имеет значение «убеждения» и в данном контексте неправильно употреблено; речь, по-видимому, должна идти о праве человека изложить свою точку зрения.
К сожалению, подобные ошибки достаточно распространены.
Встречаются погрешности и при употреблении, казалось бы, привычных и понятных слов, потому что опять же не учитывается их семантика. Такое пренебрежение семантикой слова может стать причиной нелогичности и даже абсурдности высказывания: Начало 1992 года было отмечено ухудшением климатических условий - метелями, резким понижением температуры.
Лексическая сочетаемость
1. При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость, которая определяется значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и другими факторами. Например, можно сказать причинить вред и нельзя - причинить радость, можно иметь закадычного друга, но закадычного врага - нет.
2. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, например: Сделавшись революционеркой, Ниловна стала привлекательной для сыщиков (из школьного сочинения). Или: Смотреть на это с закрытыми глазами невозможно.
3. Употребление компонента из одного устойчивого сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности. Такая ошибка называется контаминацией (смешением), например: предпринять меры (принять меры - предпринять шаги), заслужить известность (приобрести известность - заслужить уважение), неослабная помощь (постоянная помощь - неослабное внимание), не играет значения (не играет роли - не имеет значения). Часто мы слышим на праздниках и торжествах фразу: «Хочу поднять тост за именинницу». Поднять можно бокал, а тост произносят. Или: На выборах в Адыгее Джаримов проиграл выборы весьма убедительно. Убедительно можно только выиграть, продемонстрировать свое превосходство. Еще: С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевшего. Материальный ущерб может быть возмещен, взысканы могут быть деньги.
4. Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо, оглянись вперед (название песни). Этот стилистический прием называется оксюморон.
Омонимы и многозначные слова. Омонимы - это слова, совпадающие в своем звучании и написании при полном несоответствии значений (коса - сплетенные вместе пряди волос, коса - сельскохозяйственное орудие, коса - идущая от берега узкая полоска земли). Понять значение такого слова помогает контекст.
Многозначность слова - это способность одного слова передавать разную информацию о предметах и явлениях внеязыковой действительности: время идет, пешеход идет, Вам это платье идет, дождь идет, спектакль идет. Многозначные слова могут иметь от двух до более чем двух десятков значений. Совокупность всех значений образует семантическое единство.
Ошибки, связанные с употреблением многозначных слов, могут придать фразе двусмысленность: Студентов, у которых есть хвосты, просят зайти в деканат. Или: После тяжелого приступа больной начал отходить. Компания РИКО обует всю страну. Внимательное отношение к слову и контексту позволит избежать подобных ошибок.
Паронимы - это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению (советник - советчик). Смешение паронимов часто приводит к ошибкам.
1. Часты ошибки в паронимической паре представить - предоставить. Первый глагол должен употребляться в значении «показать», «познакомить», «выдвинуть для поощрения», «мысленно вообразить», второй же - в значении «отдать на время в чье-либо распоряжение». Поэтому ошибочны фразы: Представить слово выступающему; Предоставить документы в бухгалтерию.
2. Одной из самых распространенных ошибок является смешение глаголов одеть - надеть. Надеть можно что-то на себя, а одеть - глагол переходный и предполагает наличие объекта, на который направлено действие: одеть ребенка для прогулки.
3. Очень часто в устной речи можно услышать фразу: Подскажите, как пройти к метро? Глагол «подсказать» имеет значение «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему», а переносное - «навести на мысль». Поэтому в подобных ситуациях следует использовать слова скажите, посоветуйте и т.д.
Синонимы и антонимы. Синонимы - слова, разные по написанию и звучанию, но одинаковые по значению.
Знание синонимических богатств родного языка - важное и непременное условие речевой культуры человека. Быть средством наиболее точного выражения мысли является важнейшей функцией синонимов. Изучив варианты стилистической правки художественных текстов, можно проследить, как великие мастера слова ищут то единственное слово, которое во всех необходимых нюансах передаст авторский замысел.
Оттенки значений синонимов позволяют или уточнить и дополнить смысл высказывания, или передать стилистические особенности, или показать градацию в усилении признака и действия.
Антонимы - слова, противоположные по значению, отражают существенную сторону системных связей в лексике. Они используются как яркое выразительное средство и являются лексическим выражением антитезы.
Мы хотим обратить особое внимание на тот факт, что при изучении антонимических отношений между словами необходимо учитывать, что у многозначных слов в такие отношения иногда могут вступать их отдельные значения. Поэтому у разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы.
Лексика ограниченного употребления
1. К этой группе лексики относятся:
* просторечные слова (чаще грубые, искаженные в своей структуре или фонетике: ехай, ихний, гляделки, видать);
* диалектизмы (кочет, кут). В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции создают определенный колорит, в разговорной - должны быть стилистически оправданы, в научной и официальной - недопустимы;
* профессионализмы, в отличие от терминов, не предполагают официального употребления и часто деформируют орфоэпический облик слова (квартал, дело возбуждено, осужденный, искра, кабура). Профессионализмы по сравнению с общеупотребительными эквивалентами служат для разграничения близких понятий, для специалистов они являются средством точного выражения мысли, но их информативная ценность утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист;
* жаргонизмы (малина, подснежник, прикид);
* элементы табуированной экспрессивной лексики - нецензурной брани.
«Лексика ограниченного употребления становится сегодня одной из важнейших проблем культуры речи: с ее актуализацией, с матом на эстраде и криминализацией не только материального, но и духовного мира, происходит утверждение маргинальной (лат. margo - «край» - пояснение языковой культуры в качестве элитарной. Повсюду звучащая устная речь воспринимается чуть ли не как официальное разрешение «конкретно прессануть этих ботанических...» Мурашов А.А. Культура речи /А.А. Мурашов, Русецкий В.Ф. - Москва-Воронеж, 2004. - С. 84.. Явная и нарочитая «люмпенизация» речи имеет, по мнению Э. Сепира, историческую мотивацию: «Изменения в лексике вызываются весьма разнообразными причинами, большинство которых носит культурный, а не чисто языковой характер» Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. - М,. 1993. - С. 240.. Иными словами, язык - условие и способ мышления. Речь оказывает ответное влияние на человека, становясь способом его интеллектуального существования, образом мира, где отсеиваются и не доходят до сознания компоненты, не нашедшие эквивалентов в повседневном словоупотреблении.
2. Многие слова мы используем в речи активно, а есть такие группы слов, которые не находят повседневного приме нения. Это пассивный словарный запас человека. В него попадают слова или ушедшие из употребления, или совсем новые и поэтому «непривычные».
Лексика, переставшая употребляться в речи, забывается не сразу. Такие слова нам еще понятны, мы встречаем их в художественных произведениях, но современные реалии изменились, и поэтому сами мы в речи их не используем. К лексике ограниченного употребления относятся:
Историзмы - это слова, называющие предметы или явления, ушедшие вместе с той эпохой, когда они употреблялись, например: гусар, советская власть.
Архаизмы - это названия существующих вещей и явлений, но их старые наименования вытеснены новыми, современными, например: лицедей, комедиант = актер, ведать = знать.
Устаревшая лексика находит, однако, применение в официально-деловом стиле, и особенно в качестве юридических терминов, например: деяние, содеянное, кара, возмездие. Но употребление устаревших слов в обиходной речи без учета их экспрессивной окраски приводит к грубым стилистическим ошибкам.
Неологизмы - это слова, сохраняющие оттенок свежести, новизны. Они воспринимаются не только как «новые» по времени появления в словаре, но и как слова, имеющие стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований (подписант, деморосс, федерал).
Судьба новых слов складывается в языке по-разному: одни становятся общеупотребительными и закрепляются в языке, другие сохраняют оттенок новизны, необычности и существуют только в пассивном словарном запасе носителя языка. Многие, являясь фактами сиюминутной речи или созданные «на случай», забудутся, и особенно неблагозвучные.
Тавтология - это повторение однокоренных слов, например: рассказать рассказ, направляться в направлении, проливной ливень.
Плеоназмом, появляющимся в речи вследствие стилистической небрежности автора, называется употребление близких по смыслу и поэтому избыточных, лишних слов, например: главная суть, долгий и продолжительный путь. Проблема недопущения и устранения подобных ошибок становится тем более актуальной в современных условиях существования языка, когда он пополняется большим количеством иноязычной лексики, значение которой носителю не всегда понятно. Например, сочетание свободная вакансия содержит плеоназм, т.к. заимствованное слово вакансия (лат. - «пустующий», «свободный») означает «свободное место, незанятая должность».
Тавтология и плеоназм могут стать стилистическим приемом, усиливающим действенность речи, они лежат в основе многих фразеологизмов: есть поедом, видать виды, ходить ходуном. А возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма («Позвольте вам этого не позволить» - Салтыков-Щедрин).
Эти и другие выразительные средства могут украсить речь, стать приемом ее индивидуализации, но лишь при условии, что человек, пользующийся ими, обладает чувством меры, тонко осознает все возможности языка, а главное - хорошо его знает и умело им пользуется.
Канцеляризмы, речевые штампы и клише
1. Неоправданное употребление стилистически окрашенной лексики ведет, естественно, к ошибкам в речи. Их наибольшее количество связано с употреблением лексики официально-делового стиля в других стилях, что влечет за собой появление канцеляризмов - слов, применяемые в официально-деловой речи и неуместных в других стилях. Русские писатели нередко парадировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами: Дело о влетении и разбитии стекол вороною.
2. С влиянием официально-делового стиля связывают и употребление речевых штампов - слов, утративших эмоциональную окрашенность. Это «модные» слова и выражения, получившие широкое распространение (нацелить внимание на выполнение задач; рассмотреть под углом зрения). Выражения эти появились когда-то как экспрессивные, новые, необычные, но со временем стали избитыми, их лексическое значение «потускнело», а экспрессивность стерлась. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук. Следует помнить: наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствует о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов, в конечном счете, о серости и неоригинальности мысли.
3. От речевых штампов следует отличать клише (или языковые стандарты) - готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. Они являются конструктивными оборотами речи, т.к. облегчают восприятие текста и широко используются в публицистическом стиле (по сообщениям нашего корреспондента...), в официально-деловых документах (состоялась встреча на высшем уровне), в научной литературе (требуется доказать), в разных ситуациях разговорно-обиходной речи (Примите мои поздравления, разрешите выразить соболезнования). В отличие от штампа, речевые клише не воспринимаются слушателем негативно.
Употребление фразеологизмов. Фразеологизмы - это устойчивые, несвободные сочетания слов, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы. Иногда к фразеологическим ресурсам языка относят крылатые слова и выражения. Фразеологические единицы языка неоднородны. Одни из них имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому не употребляются в сугубо книжных стилях (официально-деловом и научном). Другие имеют оттенок книжности, относятся к высокой лексике, часто входят в состав поэтизмов.
В качестве языковой игры встречается намеренное разрушение фразеологического оборота, замена одного из компонентов в целях придания иного, часто иронического смысла: Хорошо смеется пот, кто стреляет первым.
Ненамеренное разрушение фразеологического оборота является стилистической ошибкой.
В наши дни создается новая фразеология: средний класс, адресные меры, новые русские, дикий рынок, шоковая терапия, теневая экономика, теневые доходы, отмывание денег, прораб перестройки, пакет предложений, момент истины, агент влияния, русскоязычное население, лицо кавказской национальности, страны ближнего (дальнего) зарубежья, встреча без галстуков. Новым в таких клише является именно сочетание слов, а не слова как таковые.
2.3 Морфологические нормы
языковый русский грамматика лексика
Морфология -- раздел грамматики, изучающий грамматические свойства слов, то есть грамматические значения, средства выражения грамматических значений, грамматические категории.
Морфологические нормы -- правила использования морфологических форм разных частей речи.
Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего.
Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы.
Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.
Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: токари -- токаря, цехи -- цеха, весною -- весной, дверями -- дверьми.
В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно, туфля, а туфель и туфля неправильно. В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии.
При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов.
Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только Названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница, швея-мотористка.
Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спортсмен -- спортсменка, поэт -- поэтесса.
В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова профессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша квалифицируются как разговорные, а врачиха -- как просторечная.
Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует. Такие случаи все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизик телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как л у должность может занимать женщина.
Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода как наименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева -- молодая физик Яковлева.
В частотно-стилистическом словаре вариантов «Грамматическая правильность русской речи» относительно такого употребления определений сказано: «В письменной строго официальной или нейтральной деловой речи принята норма согласования по внешней форме определяемого существительного: выдающийся математик Софья Ковалевская; новый премьер-министр Индии Индира Ганди» Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. - С. 21-22. .
Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель.
Но ведь существительные рельс, шампунь -- мужского рода, мозоль, бандероль -- женского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль. Слово туфель в такой форме считается неправильным. Правильно говорить: туфля с удалением на первом слоге: нет одной туфли; купила красивые туфли; зимних туфель много в магазине; рада новым туфлям.
Не всегда правильно используются в речи и глаголы, например, возвратные и невозвратные. Так, в предложениях «Дума должна определиться с датой проведения заседания», «Депутатам необходимо определиться по предложенному законопроекту» возвратный глагол определиться носит разговорный характер. В приведенных примерах глагол следует употреблять без -ся: «Дума должна определить дату проведения заседания», «Депутатам необходимо определить отношение к предложенному законопроекту». Разговорно-просторечный оттенок имеет глагол определиться в предложении типа: «Нам надо определиться», т. е. «Нам надо определить свое отношение к кому/чему-либо». Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильнее сказать -- из-за болезни. Кроме того, предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам литературного языка употребляются только с дательным падежом: «благодаря деятельности», «вопреки правилам», «согласно расписанию», «навстречу юбилею» Введенская Л.А. Деловая риторика / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. - Ростов-на-Дону: МарТ, 2008. - С. 189. .
2.4 Синтаксические нормы
Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием 1) порядка слов в предложении, 2) координации подлежащего и сказуемого, 3) согласования определений и приложений, 4) правил управления, 5) правил использования причастных и деепричастных оборотов.
1. В русском языке относительно свободный порядок расстановки слов, то есть не существует строго закрепленного места за тем или иным главным или второстепенным членом предложения. Однако имеется более или менее принятый порядок следования членов предложения в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях -- прямой порядок и отступления от него -- обратный порядок (инверсия -- лат. inversio -- перестановка). Инверсия используется в разговорной речи и в произведениях художественной литературы для придания речи особой выразительности.
В повествовательных предложениях при прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, а тема (исходная информация) -- реме (новая информация). Если это положение не соблюсти, мы получаем предложение двусмысленное и с трудом понимаем его содержание. Например, предложения с одинаковыми формами именительного и винительного падежей в подлежащем и дополнении: «Солнце закрыло облако. -- «Облако закрыло солнце», «Велосипед разбил автобус» -- «Автобус разбил велосипед». Темой по смыслу здесь могут быть только слова «облако» (оно могло закрыть луну, звезды, гору, озеро и т.д.) и «автобус» (он мог разбить мотоцикл, машину, столб и т.д.). Но в предложениях «Трамвай разбил автобус» или «Автобус разбил трамвай» только подчинение прямому порядку слов позволяет понять истинный смысл информации. Сравните предложения: «Грузовик везёт на буксире самосвал» и «Самосвал везёт на буксире грузовик», «Весло задело платье» и «Платье задело весло». Как меняется смысл высказываний в связи со сменой темы и ремы?
В повествовательном предложения «В углу стоит книжный шкаф» темой (исходной информацией) являются сказуемое «стоит» и обстоятельство места «в углу», а ремой (новой информацией) -- подлежащее «шкаф». Если поменять местами подлежащее и обстоятельство («Шкаф стоит в углу»), изменится соотношение ремы и темы, и, следовательно, смысл передаваемой информации.
Подлежащее может располагаться после сказуемого, если:
1) обозначает отрезок времени или явление природы при сказуемом со значением бытия, становления, протекания действия -- «Пришла осень», «Прошли сутки», «Была ранняя зима»;
2) текст носит описательный характер: «Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки» (М. Горький);
3) в словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: «Нам придется здесь ночевать, -- сказал Максим Максимыч, -- в такую метель через горы не переедешь» (М. Лермонтов); «Что же ты не едешь?» -- спросил я ямщика с нетерпением» (А. Пушкин).
2. Координация (лат. con -- с, вместе, совместно + ordinatio -- упорядочение, расположение) (в школьном курсе употребляется термин «согласование») подлежащего и сказуемого -- это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов. Законы координации в основном хорошо усваиваются естественным путем, однако есть случаи, вызывающие затруднения. Они связаны с колебаниями форм числа и рода. Глагол может принимать как форму единственного, так и форму множественного числа в следующих случаях: если подлежащее выражено словом или словосочетанием со значением количества -- «пришло (пришли) двое», «часть студентов не явилась (не явились)»; если подлежащее выражено сочетанием со значением совместности -- «пришли (пришел) брат с сестрой»; если подлежащее выражено местоимением «кто», «кто-нибудь», «кто-либо», «кто-то», «кое-кто», указывающим на многих, -- «Все, кто пришел (пришли), разместились на трибунах». Использовать только форму единственного числа глагола-сказуемого предписывает норма при: а) подлежащих, выраженных словосочетанием «существительное количественно-собирательного значения + существительное в родительном падеже множественного числа»: «Стая лебедей летела в тёплые края»; б) при подлежащем, выраженном словосочетанием «неопределённо-количественное числительное + существительное»: «На дворе у него воспитывалось несколько волчат».
Колебания рода могут происходить, когда подлежащее выражено количественно-именным сочетанием -- «писем сохранилось (сохранилась) самая малость»; именем существительным мужского рода, называющим лицо по роду деятельности, но в данном предложении относящимся к лицу женского пола, -- «врач пришла (пришел)».
В предложениях со связкой «был» или с полузнаменательным глаголом при несовпадении родовых и числовых значений имен в подлежащем и сказуемом может иметь место колебание в родовых формах глагола -- «свадьба была (было) радостное событие».
3) В соответствии с нормой литературного языка род определения при существительных общего рода зависит от пола лица, о котором идет речь. Поэтому о девочке, девушке, женщине мы скажем: «Она страшная растеряха (копуша, грязнуля, сластена и проч.)», а о мальчике, юноше, мужчине: «Он неисправимый задира (лежебока, злюка, соня и проч.)». В разговорной речи допустимо использовать определение женского рода для характеристики качества лица мужского пола: «Он такая растяпа».
Особые правила существуют и в употреблении падежа. Когда определение относится к словосочетанию «числительное «два» (три, четыре) + существительное» и стоит между его элементами, используются такие формы согласования:
1) при существительных мужского и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множественного числа, например, «четыре глубоких колодца», «двадцать два маленьких окна»;
2) при существительных женского рода в этом положении чаще используется форма именительного падежа множественного числа, например, «три пышные ветки сирени», «двадцать четыре прилежные ученицы». Допустимо использовать при существительном женского рода родительный падеж множественного числа («две темные лодки», «три больших комнаты»), но такая форма встречается реже. Если определение стоит перед словосочетанием «числительное «два» (три, четыре) + существительное» или после него, то чаще всего оно ставится в форме именительного падежа, например, «следующие три года», «любые четыре определения», «две двери, заколоченные наглухо», «четыре сумки, наполненные продуктами».
Как правильно использовать при согласовании число определения? Довольно часто встречаются существительные, имеющие при себе два определения, которые указывают на разновидность предметов.
В единственном числе определение ставится в следующих случаях:
1) если существительное не имеет формы множественного числа: «научный и технический прогресс», «счастливое и беззаботное детство»;
2) если существительное приобретает во множественном числе иное значение: «электронная и космическая связь» (сравните, «тесные связи»);
3) если определения, характеризующие существительное, связаны (сопоставлены или противопоставлены) между собой («правый» -- «левый», «мужской» -- «женский», «совершенный» -- «несовершенный», «верхний» -- «нижний») и образуют вместе с существительным сочетание терминологического характера: «с правой и левой стороны», «глаголы единственного и множественного числа», «уравнения первого и второго порядка». Во множественном числе существительное ставится тогда, когда подчеркивается наличие нескольких предметов, например, «деревянные и пластмассовые рамы», «японский и китайский словари», «баскетбольная и футбольная сборные».
Существуют выражения, где одно определение относится к двум или нескольким существительным: «мой отец и мать», «родные брат и сестра». Чем руководствоваться, чтобы не допустить ошибки? Используем определение в единственном числе, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным: «дорожная суета и неразбериха», «зимний холод и стужа», «ночная тишина и покой». Во множественном числе употребляем определение тогда, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: «На пустыре выстроили многоэтажные дом и школу (и дом и школа многоэтажные)» -- «На пустыре выстроили многоэтажный дом и школу (дом многоэтажный, а школа нет)».
При согласовании приложений затруднения возникают, как правило, когда нужно выбрать падежную форму географического названия, выступающего в роли приложения. Названия городов обычно согласуются во всех падежах с определяемым словом: «в городе Казани», «у города Витебска», «к городу Ростову». Допустимы согласованные и несогласованные формы для названий городов на -О: «в городе Зверево» и «в городе Звереве». Не согласуются составные названия городов: «у города Великие Луки», «к городу Великие Луки», «с городом Нижний Новгород», «по городу Нижний Новгород».
Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом, не изменяются только малоизвестные и составные наименования: «между реками Волгой и Доном», «у реки Лены», но «на реке Шилка», «приток реки Аксай», «с рекой Северский Донец». Не согласуются названия заливов, проливов и бухт, островов и полуостровов, гор и горных хребтов, пустынь. Исключения составляют только широко известные названия, которые часто употребляются без родового слова. Сравните: «к полуострову Ямал», «по озерам Эльтон и Баскунчак», «вблизи пролива Босфор», «к бухте Золотой Рог», но «на полуострове Камчатка» -- «южная часть (полуострова) Камчатки».
Подобные документы
Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.
презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок как фактор отступления от языковых норм. Изменения в русском языке и отношение к ним разных групп населения. Речевая культура современного общества. Реформа русского языка 2009 г.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 05.11.2013Признаки нормативного языкового явления. Выявление, описание и кодификация языковых норм, их разъяснение. Динамичность развития языка и изменчивость норм, литературный язык. Словообразовательные, морфологические и синтаксические грамматические нормы.
контрольная работа [25,4 K], добавлен 13.05.2010Правильность речи как фундамент языковой культуры. Виды языковых норм, их сущностная характеристика. Словообразовательные, морфологические и синтаксические нормы грамматики. Фонетическая природа русского словесного ударения, его характерные признаки.
реферат [22,5 K], добавлен 10.12.2014Исследование лексических и синтаксических языковых процессов в русской прозе начала ХХI века. Анализ сущности активных процессов в языке современной прозе. Приемы интертекстуальности в языковой композиции. Лексико-синтаксические особенности текстов прозы.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 18.06.2017Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.
дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.
шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007Характеристика лексических, морфологических, синтаксических, стилистических и коммуникативных ошибок. Анализ конкретных речевых материалов с точки зрения орфографии и грамматики. Изучение основных нарушений коммуникативных норм: неуважение, грубость.
контрольная работа [37,8 K], добавлен 29.01.2010Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.
дипломная работа [264,1 K], добавлен 12.10.2015