Оценка физических особенностей человека в устойчивых сравнениях английского языка

Теоретические аспекты изучения оценки и устойчивых сравнений в лингвистике. Структурно-семантические особенности устойчивого сравнения в английском языке. Анализ особенностей оценивания физических особенностей человека посредством устойчивых сравнений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 04.03.2012
Размер файла 68,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Анализ семантики УС указанных групп показал, что в компаративе <as> bald as a billiаrd ball ведущим признаком шара и лысой головы человека является не только и не столько отсутствие волос, сколько ее блеск.

В компаративной единице <as> bald as a coot мотивом к сравнению лысой головы человека с лысухой послужила не сама птица, у которой обильное темно-черное оперение, а часть лобной части ее головы белого цвета с отсутствием на ней перьев. Почему именно эта птица была выбрана в качестве источника образности, объяснить трудно, так как «…образ формируется памятью, воображением, накопленными впечатлениями. Это в большой мере механизмы стихийного, непроизвольного исследования мира и жизни» [Арутюнова, 1999, 318]. В настоящее время связь между объектом и основанием сравнения можно рассматривать как слабо мотивированную, следовательно, само УС подвержено процессу идиоматизации. Ср.: he was as bald as a coot[CIDE, 2001: 125].

Судя по эмоционально-оценочной семантике УС, описывающих отсутствие волос на голове, англичане отсутствие волос считают аномалией. Ведь волосы на голове несут защитную функцию, они предохраняют кожу головы от ультрафиолетовых лучей и иных воздействий окружающей среды.

ВОЛОСЫ

Прическу обычно рассматривают в комплексе с одеждой: определенному типу одежды соответствует и особая прическа - праздничная, вечерняя, свадебная и пр. она также имеет функцию знака, по прическе можно определить этническую, половозрастную, профессиональную, социальную принадлежность человека as a crow,.

Ношение прически связано и с тем, что у множества народов мира существовали различные поверья, связанные с волосами. Иногда волосы считали вместилищем жизненной силы человека, и в этом случае запрещалось стричь или брить, из опасения лишиться жизненной силы или здоровья, за ними предписывалось тщательно ухаживать, а срезанные концы волос, тщательно берегли и прятали.

Таблица 6

Эталон

Компаративная единица

Животный мир

<as> black as a crow, ~as a crow's wing, ~as a raven

Вещество, материал

<as>fine as silk, <as>white as snow, as wool

Основными семантическими доминантами являются прилагательные white, soft? fine, описывающие цвет и структуру волос.

Классификация объектов сравнения по тематическому признаку позволила выделить только 2 группы: «Животный мир», «Вещество, материал». Для описания темных с отблеском волос с указанием на смуглость субъекта УС <as>black as a raven / as a raven's wing/ as crow/ as a crow's wing. Ср.: Brandon, a twenty-five-year-old boxer, looked like a bulldog - flat-nosed, with shiny hair black as a raven's wing [J. Marley. A Heavyweight].

Единицей, совпадающей с русским вариантом только по объекту сравнения, но отличающийся по основанию, является УС <as> fine as silk - гладкие как шелк. В данных компаративах основными признаками, по которым можно сравнить с шелком, выступают мягкость и гладкость. по своей эмоционально-оценочной семантике этот компаратив полностью совпадает с русским вариантом. Kомпаративы <as> white as wool, <as> white as snow указывают на полную седину субъекта сравнения. Ср.: the man's hair was as white as snow, much too white for his age [Ch. Dickens. David Cooperfield]. Основания сравнения white указывает в данных УС не столько цвет, сколько на его отсутствие. Исходя из того, что в современном обществе чаще всего рассматривается как негативный признак старения, компаративы <as>white s snow, <as>white as wool имеют по большей части негативную оценочную семантику. Ср.: she was a likely looking wench, with her shapely browned arms, and her black hair fine as silk [J.Galsworthy. A.Feud].

ЛИЦО

Внешняя неповторимость человека как индивида заключена прежде всего в чертах его лица. Изменяясь вместе с человеком, лицо сохраняет основные черты, ставшие характерными еще в раннем детстве. Кроме того, лицо является одним из самых важных каналов невербальной коммуникации. По лицу можно определить возраст, национальную или областную принадлежность.

Таблица 7

Эталон

Компаративные единицы

Растительный мир

<as> red as a beet, brown as a berry, as a cherry, as a rose

Предмет, творения человека

<as> pale as ashes, as white as a sheet

Явление природы

<as> red as a flame, as fire, round like a full moon

Вещество, материал

<as> white as a chalk, as snow

Религиозные и языческие представления

<as> pale as death, as a ghost

Животный мир

<as> red as a boiled lobster, as a turkey-cock

Семантическими доминантами разряда «Лицо» в английском языке являются прилагательные: pale, white, red, black, round, long.

Тематическое распределение объектов сравнения позволило выделить в английском языке 6 групп: «Вещество, материал», «Религиозные и языческие представления», «Явление природы», «Растительный мир». «Предмет, творение человека». Анализ лексико-сеантических особенностей УС указанных групп свидетельствует о том, что в английском языке присутствует группа компаративов с лексическим совпадением правой и левой частей сравнительной формулы: <as> red as fire, as a cherry/ as a beet, <as>pale as a ghost/ as deаth,<as> white as chalk/ as snow. Общими семами для сопоставления с огнем, вишней, свеклой являются семы: 1) красноты, 2) насыщенности цветом. Для сравнения со смертью, привидением, мелом, снегом семы: 1) белизны, 2) отсутствия насыщенности цветом, 3) холода. Ср.: today you see them bouncing, buxom, red as cherries [Ch. Kingsley. Shirley];2) Her robe was torn, a bloody knife was in her hand and her face was as pale as death [W. Dubois. World of Color].

В единице round like a full moon основание сравнения также несет основную семантическую нагрузку. Обязательный препозитивный определитель является усилителем значения, так как месяц, в отличие от полной луны не может характеризовать круглое лицо.

В сравнении <as> pale as ashes говорящим избираются вторичные признаки золы, ее белесая внешняя оболочка, образуемая в результате сгорания углей. В этом УС, как мы полагаем, мотивационная связь между образом и основанием сравнения частично ослаблена.

Описывая отклонения от эмоционально-оценочной нормы, все вышеперечисленные УС обладают негативной эмоционально-оценочной семантикой.

ГЛАЗА

Глаза - важнейшая часть головы и лица человека. Именно глаза, как самый главный рецептор, характеризуют не только физические, но и духовные способности человека к постижению явления, т.е. внутреннее зрение. Они орган интуиции. Психологами установлено, что 80% информации о мире человек получает при помощи глаз. Также глазам издавна приписывается таинственная, магическая сила.

Таблица 8

Эталон

Компаративная единица

Вешество, материал

<as> black as coals

Растительный мир

<as> black as sloe(s)

Предмет, творение человека

<as> big as saucers

Основными семантическими доминантами здесь выступают прилагательные big, black, которые описывают размер и цвет глаз.

В группе «Растительный мир» присутствует существительное sloes (Плоды терновника). Терновник произрастает в Великобритании в виде кустарника. Его выращивают в качестве живой изгороди, а плоды используют для приготовления sloe gin (Терновая настойка). В группе «Предмет, творение человека» в качестве эталона содержится существительное saucers (блюдца). Такой выбор также можно считать характерным для английского языка, так как «…чай у англичан - это действительно единственная пагубная привычка» [Milsted, 1993: 38]. Особенность этого сравнения заключается в том, что она может характеризовать не только природный размер глаз, но еще и глаза, широко раскрытые от удивления. Ср.: There she was, as pretty as they make them

Just seventeen, listening with her eyes as big as saucers [A. Christie. They Do IT With mirrors]. Эта единица обладает положительной оценочной семантикой, хотя и не характеризует глаза человека, как кроткие и добрые.

КОЖА

Как утверждают ученые, внешний облик человека во многом определяется состоянием кожи, которая является частью целостной системы организма. Она выполняет одну из важнейших функций органов чувств, так как в ней располагаются рецепторы, при помощи которых воспринимаются многие свойства и качества: холод, тепло, боль и т.п.

Таблица 9

Эталон

Компаративные единицы

Вещество, материал

<as> black as coal, <as>soft as down, <as>black as ebony, <as>soft as silk, ~as satin, <as> black as soot, <as>soft as velvet

Предмет, творение человека

<as>rough as emery-paper, <as> black as my boots, ~as my hat, ~ as ink, <as>rough as a nutmeg-grater

Животный мир

<as>black as a crow, ~as a raven,~as crow's wing, ~ as a raven's wing

Основными семантическими доминантами являются прилагательные soft, rough, black.

Для описания цвета кожи (природного или от грязи) англичане используют в качестве эталона какой-либо материал (coal, ebony), вещества, произведенные человеком (ink), предметы одежды (hat, boots).

Компаративные единицы <as>soft s velvet/ silk/ satin обладают положительной эмоционально-оценочной семантикой, которая обусловлена значением объекта и основания сравнения. Ср.: … skin was soft as velvet and there wasn't a blemish on it [W.S. Maugham. Theatre]. В то время как объекты сравнения «птица», характеризуются отрицательной оценочной семантикой.

В компаративе <as>soft as down англичане подчеркивают нежность, мягкость пуха на ощупь, т.е. тактильные ощущения. Единицы <as>black as soot/ as ink/ as coal/ as my boots/ as my hat являются полисемантическими вариантами, и могут описывать природный цвет кожи, кожу темную от грязи, а также общее настроение субъекта. Ср.: Saracens, who live in the desert, called Bedouins; they are a savage race of men, blacker than soot [T. Bullfinch. Legends of King Arthur]; 2) I thought I would never get my feel clean; they were as black as ink [W.S. Maugham. The Razor's edge]; 3) At first he was in despair and everything seemed as black as ink then [АРФС, 1984: 86]

В компаративах, характеризующих шершавую кожу <as>rough as emery-paper(наждачная бумага), <as>rough as a nutmeg-grater(терка для мускатных орехов) связь объекта и основания в связь объекта и основания в оказывается полностью мотивированной. Ср.: Her hands have become as rough as a nutmeg-graterwith her work [АРФС. 1984: 644]

Выводы

Проведенное нами исследование показало, что УС, описывающие внешность, в структурном отношении соотносится с логической формулой сравнения: субъект сравнения - основание сравнения - объектная часть, вводимая одним из сравнительных союзов.

В английском языке образный элемент представлен следующими группами (в порядке частотности): 1) Предмет, творение человека; 2) Животный мир; 3) вещество, материал; 4)Растительный мир; 5) религиозные и языческие представления; 6) явление природы; 7) Реалия; 8) Часть тела.

Семантический анализ позволяет выявить важные ментальные установки коллектива. Так, англичане более детально подходят к описанию общих впечатлений от внешности человека, не ограничиваясь указанием на признаки, выделяемые посредством зрительного восприятия.

Негативное оценивание внешности реализуется через сравнение с религиозными и языческими представлениями. Объекты сравнения не содержат четких признаков уродства, но вызывают к жизни неприятные ощущения.

Положительный образ создается как значением самих объектов, так и закрепленными за ними коннотациями. Ограничители признаков красоты (fair, fresh) свидетельствуют о том, что при сравнении женщины с цветком в английском языке выходят не только признаки яркости, но и также признаки чистоты, здоровья и даже запаха.

Для английской культуры характерно сравнение хорошо одетого человека с чем-то блестящим и часто новым, например, булавкой, пуговицей или монетой. При описании внешнего вида человека основной упор делается не на броскость его одежды, ее цвет и качество, а на способность человека быть аккуратным, чистым и опрятным в любой одежде.

Компаративные структуры с объектом «животное» в английском языке обладают положительными эмоционально-оценочными оттенками. Это связано, скорее, с тем, что большая часть животных, присутствующих в соответствующей в тематической группе, сохраняют божественный характер в культуре англо-саксов и кельтов. Так, бык является одним из типов зооморфного божества, который занимает центральное место в ирландском эпосе. Другими животными, которые чаще всего фигурируют в английских и Ирландских культурных текстах, являются кабаны, собаки, медведи и лошади.

С учетом укоренившихся представлений бык (bull, ox) и лошадь (horse) у англоговорящих чаще используются в качестве эталонов силы, скорости и отваги, и почти не имеют отрицательных характеристик, когда речь идет об описании физических особенностей человека.

Заключение

Итак, определяя категорию оценки, ученые вкладывают в это понятие ценностное отношение человека к предметам и явлениям окружающей действительности. Оценка признается основным фактором, определяющим мировосприятие человека. Нравственно-ценностные компоненты национального языкового сознания в наибольшей степени влияют на формирование неповторимой языковой картины мира национального языка.

Оценочная специфика устойчивых сравнений обнаруживается в плане содержания, т.е., в денотативной соотнесенности образа сравнения и в сопутствующих ему коннотациях.

Таким образом, семантические функции устойчивых сравнений не ограничиваются только дескрипцией воспринимаемых человеком реалий. Компаративные конструкции являются языковым средством оценки и интерпретации этих реалий. Они выражают степень интенсивности проявления признака объекта, актуализируют дополнительные характеристики объекта, передают эмоциональное отношение говорящего к объекту.

Список использованной литературы

1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ. 1995. №1. С. 37-67.

2. Арсентьева Е.Ф. Когнитивная лингвистика и категория оценки во фразеологии /Е.Ф. Арсентьева //Материалы 1 межд. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26-30 мая 1998 г. В 2 ч. Ч.2. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. С. 4-5.

3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 339 с.

5. Баженова И.С. Обозначения эмоций в худ. тексте (прагматический аспект): автореф. дис. д-ра филол. наук:10.02.09 / И.С. Баженова. - М., 2004. - 48 с.

6. А.Ю. Валов // Слово в словаре и в тексте. Под ред. Ю.И. Сусловой. - М.: Изд-во московского университета, 1991. - С. 91-99.

7. Витгенштейн Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн //Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. - вып. XVI. - С.79-128.

8. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.

9. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах / Е.М. Вольф // Семантическое и формальное варьирование - М.: 1979. - С. 273-294.

10. Вольф Е.М. Эмоционльное состояние и их представление в языке / Е.М. Вольф // Логический анализ языка. -М.: Наука, 1989. - с. 55-75.

11. Гуревич А.Я. Философия культуры / А.Я. Гуревич. -М., 1984. -347 с.

12. Долбаев Л.П. Проблемы оценивания в психологии /Л.П. Долбаев // Межвуз. Науч. Сб. отв. Ред. Л.П. Долбаев. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1984. - 121 с.

13. Иванов Л.Ю. Текст научной дискуссии: Дейксис и оценка / Л.Ю, Иванов. - М.: НИП «2Р», 2003. - 208 с.

14. Ивин А.А. Основания логики оценок / А.А. Ивин. - М.: Изд-во Московского унта, 1970. - 230 с.

15. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова /В.И. Карасик. - М.: Наука, 1988. - 112 с.

16. Карцевский С.О. Сравнение / С.О. Карцевский // Вопросы языкознания - 1976. - №1. С. 107-112.

17. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 104 с.

18. Колшанский Г.В. Соотношение субъективного и объективного факторо в языке. Изд=е 2-е, стериотипное / Г,. Колшанский. - М.: Комкнига, 2005. - 232 с.

19. Маркелова Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в современном русском языке /Т.В.Маркелова // Вестник МГУ. Серия «Филология», 1994. - №4. - С. 12-19.

20. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. -М.: Академия, 2001. -203

21. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа /Н.Н. Миронова // Известия России. Серия «литература и язык» - Т. 56. - 1997. - №4 - С. 52-59.

22. Мурясов Р.З. Опыт анализа оценочного ысказыания / Р.З. Мурясов, А.Л. Федорова // Вопросы языкознания. - М., 2004. - №5. - С.68-78.

23. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: эстетические и этические оценки / Т.В. Писанова - М.: Изд-о ИКАР, 1997. - 320 с.

24. Сорокин Е.Ю. Адъективная оценочная метафора / Е.Ю. Сорокин // Вестник факультета ин. языков Сам. ГПУ. - Самара. 2002. - №3. - С. 85-97.

25. Сэпир Э. Градуирование. Семантическое исследование / Э. Сэпир // Новое в зарубежной лингистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып.16. - С. 43-78.

26. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинатиных единиц / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986. - 143 с.

27. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М., 1996. - 286 с

28. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессино-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С.26-51.

29. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация /С.Г. Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000. - 624 с.

30. Англо-русский фразеологический словарь / под ред. А.В. Кунина - М.: Русский язык, 1984. - 942 с.

31. Гуревич В.В., Дозороц Ж.А. Фоазеологический руссско-английский словарь. - М.: Владос, 1995. - 583 с.

32. Огольцев В.М. Слоарь устойчиых сравнений русского языка. - М.: АСТ, 2001. - 798 с.

33. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова - М.: Русский язык, 1978 -543 с.

34. Longman Dictionary of English language and culture/ - Longman, 1992 -1528 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012

  • Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.

    дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016

  • Анализ особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Характеристика научно-технического языка. Анализ текста и выявление влияния контекста на перевод медицинских терминов.

    дипломная работа [159,6 K], добавлен 28.10.2012

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.

    курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012

  • Газетно-публицистический стиль и его основные признаки. Английские и казахские фразеологические выражения. Атрибутивные сочетания и их перевод. Неологизмы, их семантические особенности и перевод в английском языке. Основные виды устойчивых выражений.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 16.03.2015

  • Характеристика научно-популярных лингвистических текстов с различных позиций. Описание семантических особенностей художественных сравнений. Определение грамматических способов выражения сравнений. Характеристика функций художественных сравнений.

    контрольная работа [35,7 K], добавлен 05.08.2010

  • Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Анализ конкретного текста и выявление влияния контекста на перевод специальных терминов.

    курсовая работа [77,3 K], добавлен 09.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.