Выполнение перевода с английского языка на русский

Определение видовременных форм глаголов, их инфинитивов и части речи, исходя из грамматических признаков в английском языке. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительных и неопределенных, отрицательных местоимений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 16.02.2012
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Контрольная работа

по английскому языку

Студентки ФЗО БГУИР

Специальность ЭиОП

Группа 101502, зач. № 101502-54

Базаевой Элеоноры Викторовны

1. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, имеющие окончание -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

б) признаком множественного числа имени существительного;

в) показателем притяжательного числа имени существительного.

Переведите предложения на русский язык.

1. A holding company's relationship to its subsidiaries is that of parent company.

Показатель притяжательного числа им.сущ.

1.Отношение холдинговых компаний к его филиалам (дочерним компаниям) - отношение компании учредителя.

2. Large companies operating in many countries are multinationals.

Мн.число им.сущ.

2.Крупные компании управляющие во многих странах являются крупными корпорациями.

3. Full employment means that jobs are available for those seeking work.

Мн.число им.сущ.

3.Полная занятость означает, что работа является доступной для тех, кто ищет работу.

4. Worker's compensation insurance compensates workers for losses suffered as a result of work-related injuries.

Показатель притяжательного числа им.сущ.

4.Страховая компенсация рабочего возмещает рабочим ущерб в результате повреждений связанных с работой.

2. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимания на особенности перевода на русский язык определений, выраженным именем существительных

1. The backbone of capital market is formed by the various securities exchanges.

1.Основа денежного рынка сформирована различными фондовыми биржами.

2. A swap is a trade agreement between two or more counterparties.

2.Обмен является торговым соглашением между двумя и более партнерами.

3. A price index is a numerical device used to measure changes in prices.

3.Ценовым индексом является числовое механизм используемый чтобы измерить изменения в ценах.

3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык

1. Microsoft is one of the largest companies of this kind.

The largest - превосходная степень, односложное прилагательное large.

Майкрософт является одной из крупнейших компаний такого вида.

2. We use special offers to attract bigger orders.

Bigger - сравнительная степень, односложное прилагательное big .

Мы используем специальные предложения, чтобы привлечь больше заказов.

3. Material life is as old as humankind.

as…as такой же как

old - положительная степень им.прилаг.

Материальная жизнь столь же стара, как и человечество.

4. The introduction of new contracts enables the sellers to get a better price for products.

Better- сравнительная степень,

Прилагательное образующее степени сравнения от разных слов.

Good- better

Ведение новых договоров дает возможность продавцам устанавливать (получать) лучшие цены за товары.

4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимания на перевод неопределенных и отрицательных местоимений

1. On any given day, the relationship between two of major currencies will contain two sets of the figures: spot exchange rate and forward exchange rate.

Any - неопределенное местоимение

1.В любой (данный) день отношения между двумя из главных валют будет содержать два набора цифр: наличный обменный курс и курс срочной обменной сделки.

2. Some deductions that may be made from your income are donations to your alma mater and to various non-profit organizations.

Some - неопределенное местоимение

2.Некоторые удержания, которые могут производиться из твоих доходов, в твой альма матер и различные некоммерческие организации.

3. Someone creates a job for you, gets orders, collects money form the clients and takes on the responsibility for making both ends meet.

Someone - неопределенное местоимение

3.Кто-то создает работу для тебя, получает заказы, собирает деньги, формирует клиентов и берет ответственность за сведение концов с концами.

4. The right price for any business doesn't exist as a theoretical calculation.

Any - неопределенное местоимение.

4.Правильная цена для любого дела не существует как теоретический расчет.

5. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык

1. This balance sheet gives all necessary information.

gives - Present Simple, Active, от стандарт.глагола to give

1.Этот бухгалтерский баланс дает всю необходимую информацию.

2. We negotiated with them for month. But there were no replies to phone call and faxes, no letters, nothing.

negotiated - Past Simple, Active, от стандарт.глагола - to negotiate with

were - Past Simple, Active, от глагола to be

2.Мы вели переговоры с ними в течение месяц. Но не было ответов ни на телефонный звонок и факсы, не на письма, ничего.

3. The computer will be out of action for a moment due to an electricity fault.

will be - Future Simple, Active

3.Компьютер будет выведен из строя на минуту из-за соответствующей электрической неисправности.

6. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 5-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1-й и 2-й абзацы

Why finance? глагол английский перевод инфинитив

1. One of the primary considerations when going into business is money. Without sufficient funds a company cannot begin operations. The money needed to start and continue operating a business is known as capital. A new business needs capital not only for ongoing expenses but also for purchasing necessary assets. These assets - inventories, equipment, buildings, and property - represent an investment of capital in the new business.

Почему финансы?

1. Один из первичных факторов, когда вступаешь в бизнес, являются деньги. Без достаточных средств компания не может начинать функционировать. Деньги, необходимые для начала и продолжения управления бизнесом, известны как капитал. Новое дело нуждается в капитале не только для постоянных расходов, но и для закупки необходимых активов. Эти активы - товарно- материальные запасы, оборудование, здания, и недвижимость - представляют собой инвестиции (вклад) в новый бизнес.

2. How this new company obtains and uses money will, in large measures, determine its success. The process of managing this acquired capital is known as financial managing/management. In general finance is securing and utilizing capital to start up, operate, and expand a company.

2. Как эта новая компания получает и использует денежные возможности, в больших мерах, определяет ее успех. Процесс управления этим приобретенным капиталом известен как финансовое управление/менеджмент. В общем финансы являются надежным и находящим применение капиталу, чтобы основать, управлять и расширять компанию.

7. Письменно ответьте на вопрос по тексту: What is known as capital?

The money needed to start and continue operating a business is known as capital.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Определение принадлежности слов к различным частям речи по их грамматическим признакам. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именами существительными. Неопределенные и отрицательные местоимения. Видо-временные формы глаголов.

    контрольная работа [28,2 K], добавлен 26.06.2012

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.

    контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011

  • Грамматические признаки слов, оформленных окончанием –s, его функция как показателя части речи. Степени сравнения прилагательных и наречий. Особенности перевода неопределенных и отрицательных местоимений. Значение модальных глаголов и их заместителей.

    контрольная работа [18,6 K], добавлен 14.01.2014

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Аббревиация как объект лингвистического исследования. Семантика и виды аббревиатур, способы их перевода с английского на русский язык. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур в английском языке на материале профессиональной литературы.

    дипломная работа [129,8 K], добавлен 03.11.2015

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.

    курсовая работа [252,7 K], добавлен 27.11.2012

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.