Выполнение перевода с английского языка на русский
Определение видовременных форм глаголов, их инфинитивов и части речи, исходя из грамматических признаков в английском языке. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительных и неопределенных, отрицательных местоимений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.02.2012 |
Размер файла | 20,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Контрольная работа
по английскому языку
Студентки ФЗО БГУИР
Специальность ЭиОП
Группа 101502, зач. № 101502-54
Базаевой Элеоноры Викторовны
1. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, имеющие окончание -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:
а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;
б) признаком множественного числа имени существительного;
в) показателем притяжательного числа имени существительного.
Переведите предложения на русский язык.
1. A holding company's relationship to its subsidiaries is that of parent company. Показатель притяжательного числа им.сущ. |
1.Отношение холдинговых компаний к его филиалам (дочерним компаниям) - отношение компании учредителя. |
|
2. Large companies operating in many countries are multinationals. Мн.число им.сущ. |
2.Крупные компании управляющие во многих странах являются крупными корпорациями. |
|
3. Full employment means that jobs are available for those seeking work. Мн.число им.сущ. |
3.Полная занятость означает, что работа является доступной для тех, кто ищет работу. |
|
4. Worker's compensation insurance compensates workers for losses suffered as a result of work-related injuries. Показатель притяжательного числа им.сущ. |
4.Страховая компенсация рабочего возмещает рабочим ущерб в результате повреждений связанных с работой. |
2. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимания на особенности перевода на русский язык определений, выраженным именем существительных
1. The backbone of capital market is formed by the various securities exchanges. |
1.Основа денежного рынка сформирована различными фондовыми биржами. |
|
2. A swap is a trade agreement between two or more counterparties. |
2.Обмен является торговым соглашением между двумя и более партнерами. |
|
3. A price index is a numerical device used to measure changes in prices. |
3.Ценовым индексом является числовое механизм используемый чтобы измерить изменения в ценах. |
3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык
1. Microsoft is one of the largest companies of this kind. The largest - превосходная степень, односложное прилагательное large. |
Майкрософт является одной из крупнейших компаний такого вида. |
|
2. We use special offers to attract bigger orders. Bigger - сравнительная степень, односложное прилагательное big . |
Мы используем специальные предложения, чтобы привлечь больше заказов. |
|
3. Material life is as old as humankind. as…as такой же как old - положительная степень им.прилаг. |
Материальная жизнь столь же стара, как и человечество. |
|
4. The introduction of new contracts enables the sellers to get a better price for products. Better- сравнительная степень, Прилагательное образующее степени сравнения от разных слов. Good- better |
Ведение новых договоров дает возможность продавцам устанавливать (получать) лучшие цены за товары. |
4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимания на перевод неопределенных и отрицательных местоимений
1. On any given day, the relationship between two of major currencies will contain two sets of the figures: spot exchange rate and forward exchange rate. Any - неопределенное местоимение |
1.В любой (данный) день отношения между двумя из главных валют будет содержать два набора цифр: наличный обменный курс и курс срочной обменной сделки. |
|
2. Some deductions that may be made from your income are donations to your alma mater and to various non-profit organizations. Some - неопределенное местоимение |
2.Некоторые удержания, которые могут производиться из твоих доходов, в твой альма матер и различные некоммерческие организации. |
|
3. Someone creates a job for you, gets orders, collects money form the clients and takes on the responsibility for making both ends meet. Someone - неопределенное местоимение |
3.Кто-то создает работу для тебя, получает заказы, собирает деньги, формирует клиентов и берет ответственность за сведение концов с концами. |
|
4. The right price for any business doesn't exist as a theoretical calculation. Any - неопределенное местоимение. |
4.Правильная цена для любого дела не существует как теоретический расчет. |
5. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык
1. This balance sheet gives all necessary information. gives - Present Simple, Active, от стандарт.глагола to give |
1.Этот бухгалтерский баланс дает всю необходимую информацию. |
|
2. We negotiated with them for month. But there were no replies to phone call and faxes, no letters, nothing. negotiated - Past Simple, Active, от стандарт.глагола - to negotiate with were - Past Simple, Active, от глагола to be |
2.Мы вели переговоры с ними в течение месяц. Но не было ответов ни на телефонный звонок и факсы, не на письма, ничего. |
|
3. The computer will be out of action for a moment due to an electricity fault. will be - Future Simple, Active |
3.Компьютер будет выведен из строя на минуту из-за соответствующей электрической неисправности. |
6. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 5-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1-й и 2-й абзацы
Why finance? глагол английский перевод инфинитив
1. One of the primary considerations when going into business is money. Without sufficient funds a company cannot begin operations. The money needed to start and continue operating a business is known as capital. A new business needs capital not only for ongoing expenses but also for purchasing necessary assets. These assets - inventories, equipment, buildings, and property - represent an investment of capital in the new business.
Почему финансы?
1. Один из первичных факторов, когда вступаешь в бизнес, являются деньги. Без достаточных средств компания не может начинать функционировать. Деньги, необходимые для начала и продолжения управления бизнесом, известны как капитал. Новое дело нуждается в капитале не только для постоянных расходов, но и для закупки необходимых активов. Эти активы - товарно- материальные запасы, оборудование, здания, и недвижимость - представляют собой инвестиции (вклад) в новый бизнес.
2. How this new company obtains and uses money will, in large measures, determine its success. The process of managing this acquired capital is known as financial managing/management. In general finance is securing and utilizing capital to start up, operate, and expand a company.
2. Как эта новая компания получает и использует денежные возможности, в больших мерах, определяет ее успех. Процесс управления этим приобретенным капиталом известен как финансовое управление/менеджмент. В общем финансы являются надежным и находящим применение капиталу, чтобы основать, управлять и расширять компанию.
7. Письменно ответьте на вопрос по тексту: What is known as capital?
The money needed to start and continue operating a business is known as capital.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.
контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011Определение принадлежности слов к различным частям речи по их грамматическим признакам. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именами существительными. Неопределенные и отрицательные местоимения. Видо-временные формы глаголов.
контрольная работа [28,2 K], добавлен 26.06.2012Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.
контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011Грамматические признаки слов, оформленных окончанием –s, его функция как показателя части речи. Степени сравнения прилагательных и наречий. Особенности перевода неопределенных и отрицательных местоимений. Значение модальных глаголов и их заместителей.
контрольная работа [18,6 K], добавлен 14.01.2014Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.
реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011Аббревиация как объект лингвистического исследования. Семантика и виды аббревиатур, способы их перевода с английского на русский язык. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур в английском языке на материале профессиональной литературы.
дипломная работа [129,8 K], добавлен 03.11.2015Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.
дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.
курсовая работа [252,7 K], добавлен 27.11.2012Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006