Лексические и фразеологические новообразования в периодической печати начало XXI века

Обогащение языка, проблема лексических новообразований в современном русском языке и периодической печати. Источники новых слов. Проблема культуры речи в периодических изданиях. Стилистические особенности современной прессы и место в ней неологизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2011
Размер файла 43,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Мозырский государственный педагогический университет

имени И.П. Шамякина

Курсовая работа

На тему: «Лексические и фразеологические новообразования в периодической печати начало XXI века»

МИНСК 2011

Содержание

Введение

Глава 1. Лексические и фразеологические новообразования в лексике современного русского языка и периодической печати

1.1 К проблеме новообразований в современном русском языке и периодической печати

1.2 Источники новых слов в современной периодической печати

1.3 Типы коммуникативных норм русского языка и проблема культуры речи в периодических изданиях

Глава 2. Неологизмы в контексте современной прессы

2.1 Стилистические особенности современной прессы и место в ней неологизмов

2.2 Неологизмы, используемые в современной прессе и их классификация

Введение

Начало XXI века характеризуется интенсивно протекающими процессами преобразования страны - это открытость общества к восприятию опыта нашего государства с другими развитыми демократическими принципами и их эффективной рыночной экономикой. Важная роль в осмыслении этих процессов принадлежит периодической печати, которая активно расширяет язык своих публикаций вводом новых слов, наиболее адекватно воспроизводящих новации самой жизни. Процесс неологизации, который отражается в периодической печати, оперативно фиксирует инновации в общеупотребительном словаре, является наиболее традиционным. Этим и обусловлен выбор объекта исследования - лексические и фразеологические новообразования в периодической печати XXI века.

Обновление лексического состава языка придает особую актуальность вопросам неологии. Известно, что обогащение языка - это появление новых слов, новых значений слов, новых выражений и устойчивых сочетаний, которое отражает изменения в составе и свойствах предметов и явлений объективного мира, в общественной деятельности человека и индивидуальном сознании. Интерес лингвистов к исследованию новых лексических единиц прежде всего обусловлен количественным ростом инноваций в словарном составе современного русского языка.

В настоящее время имеется много работ, посвященных изучению тех или иных типов новых слов в различных аспектах: словообразовательном, социолингвистическом, лексикологическом, лексикографическом, где посредством частеречного подхода исследуются отдельные лексико-грамматические классы неологизмов - существительных, прилагательных, глаголов, наречий. Комплексное изучение лексических новообразований проводилось лишь на материале 90 годов XX века. Таким образом, актуальность выбранной темы определяется активностью процесса неологизации в современной периодической печати, так и отсутствием в 80-90-е годы специальных исследований, посвященных всестороннему изучению новой лексики и учитывающих особенности основных лексико-грамматических классов.

Актуальность настоящей работы определяется и её непосредственной связью с активно разрабатываемыми в современном языкознании проблемами функциональной, социальной и стилистической вариативности языка. Язык прессы является той областью, где закрепляются, развиваются и часто получают статус нормативных различного рода языковые инновации, пришедшие из живой разговорной речи. Вместе с тем многие морфосинтаксические и семантические неологизмы возникают непосредственно в языке прессы. Функционирование языка в процессе коммуникации - основа движения языка, его постоянного изменения. Всепроникающий характер средств массовой информации, масштабность происходящих в современном обществе коммуникативных процессов придают новый импульс внутриструктурным модификациям языковых единиц, активизируют уже действующие процессы и во многом моделируют речевое поведение современного человека.

В работе впервые предпринято всестороннее комплексное исследование лексических и фразеологических новообразований, появившихся в русском языке за последние годы. В научный оборот включается совершенно новый лексический и словообразовательный материал.

Работа представляет собой исследование актуальных процессов современного русского словообразования. В ней исследуются процессы современной языковой действительности в их отношении к активным способам словопроизводства. Данный материал демонстрирует также различные аспекты взаимодействия, как в самой словообразовательной системе, так и на межуровневом пространстве.

Привлеченный для исследования языковой материал дал возможность установить количественные соотношения всех типов инноваций, выявить наиболее продуктивные модели образования новых слов, отметить новые модели, причины их появления, определить значения новых слов, установить особенности их функционирования.

Цель исследования - определить основные тенденции пополнения лексики современного русского языка новыми словами в периодической печати, отметить их особенности. Для достижения данной цели оказалось необходимым решить следующие задачи: выявить пути пополнения лексики современного русского языка неологизмами в периодической печати; проанализировать их словообразовательную структуру (характеристика словообразовательных типов, наиболее активно функционирующих в данной категории слов, новых типов и подтипов, появившихся в указанный период); провести лексико-семантический анализ новых слов; выявить и описать семантико-стилистические функции новообразований; определить характерные особенности и причины процесса заимствования иноязычных слов русским языком в современный период.

Чрезвычайно динамичный, быстро отражающий изменения, происходящие во всех структурах общества, язык периодической печати дает право печатного слова большинству неологизмов, становится первой печатной фиксацией новых слов и значений, содержит примеры актуализации слов, находившихся ранее на периферии языка. Источниками исследуемого материала послужили газеты и журналы.

лексический язык русский пресса неологизм

Глава 1. Лексические и фразеологические новообразования в лексике

современного русского языка и периодической печати

1.1 К проблеме новообразований в современном русском языке и

периодической печати

Обогащение языка - это появление новых слов, новых значений слов, новых выражений и устойчивых сочетаний, которое отражает изменения в составе и свойствах предметов и явлений объективного мира, в общественной деятельности человека и работе человеческого сознания или являются результатом внутриязыковых процессов.

Собирание и изучение новых слов, значений слов и выражений играет большую роль в общественно-историческом, культурно-познавательном и лингвистическом отношении. Исследование их состава, структуры, функций способствует изучению многих конкретных вопросов лексикологии, грамматики, стилистики.

Не будет преувеличением если мы скажем, что читатели современной литературы и прессы, и в первую очередь переводчики, которые встречаются с большими трудностями при переводе новых слов и значений на иностранные языки, а также преподаватели русского языка испытывают потребность в изданиях такого рода, которые бы знакомили с лексическими новообразованиями в современном русском языке. Для специалистов-лингвистов пополнения лексики служат материалом для изучения путей развития языка, его связей с обществом, для изучения словообразования.

Лексикографы давно ищут пути удовлетворения такой потребности, которая была нами уже отмечена выше. Прежде всего, они стремятся отразить фактическое состояние словарного состава к моменту выхода словаря в свет. Но подготовка и издание словарей состоят из ряда трудоемких этапов, и словари, содержащие описание десятков и сотен тысяч единиц, не ставят специальной задачей отразить лексику сегодняшнего дня.

В прежние времена наблюдалось отставание в регистрации новой лексики русского языка, которое было преодолено с началом издания русских словарей новых слов, первый из которых вышел в 1971 году и отразил в основном пополнение словарного состава русского литературного языка в 1960-е годы. Затем, после этого, должен был выйти следующий словарь, который бы представлял лексические инновации 1970-х годов. Эти словари были задуманы как мобильные, оперативные издания-указатели, бюллетени. Однако объем работы оказался настолько велик, что пришлось их издавать именно как словари. Большой и разнообразный материал, при этом новый материал, потребовал значительного времени для своей обработки. Подготовка словарей новых слов потребовала также и широкого круга источников периодической печати, насчитывавшей около 50 названий (газет «Правда», «Известия», «Комсомольская правда», еженедельников «Литературная газета». «Неделя», журналов «Новый мир», «Юность», «Наш современник», «Огонек», «Крокодил»). В результате интервал между выходом первого и второго словарей новых слов составил практически 12 лет. Таким образом, мы можем сделать вывод, что это очень сложная и кропотливая работа.

Задача оперативной и объективной информации о лексических инновациях в современном русском языке остается актуальной проблемой.

Разработка материалов по новой русской лексике (прежде всего материалов прессы) показало целесообразность отражения разнообразных процессов словотворчества, реализуемых в русской речи новейшего периода. Изучение этих процессов помогло бы ответить на вопросы, когда, как и почему рождаются или входят в литературный язык новые слова, какие из них приживаются в языке, какие так и остаются мало употребительными или употребленными один раз, на случай.

Словарный состав современного русского языка находится в непрерывном движении и развитии. Происходящие в нем изменения являются живым отражением тех перемен, которые наблюдаются в общественно-политической, экономической, научно-технической и культурной сферах жизни народа. С одной стороны, происходит накопление слов, обозначающих ведшие из жизни предметы явления, отношения, и слов, замененных более современными лексическими единицами, соответствующими новому качественному состоянию лексической системы языка. В совокупности эти слова образуют пласт устаревшей лексики, входящей в пассивный словарный фонд. С другой стороны, возникает необходимость вербального обозначения новых явлений и процессов, новых предметов и признаков, новых отношений и ситуаций, вследствие чего в языке появляются группы новых слов, которые бывают доступными первоначально лишь ограниченному кругу лиц. Такие вновь появляющиеся слова, носящие отпечаток новизны и не имеющие широкого распространения в речи, составляют вторую часть пассивного словарного фонда. Их называют неологизмами.

Следует отметить, что само понятие определения «неологизм» требует конкретизации и уточнения. В научно-филологической литературе существуют различные подходы в отношении этого вопроса. Например, «Лингвистический энциклопедический словарь» дает такое определение: «Неологизмы (от греч. neos - новый и logos - слово) - слова, значения слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз («окказиональные слова») в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к Н. (Например «разрядка», «черный ящик», «искрошись») является свойством относительным и историческим. Неологизмы определяются также, как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения (Б.Н. Головин). Определения Н. по декатативному признаку (как обозначающих новые реалии) или стилистическому (сопровождающихся эффектом новизны) не охватывают всех Н.; а определение Н. как слов, отсутствующих в словарях не опирается на присущие Н. особенности».

Братина А.А. считает, что «Новые реалии и новые явления требуют наименования. Так возникают обусловленные внешними (неязыковыми) причинами новые слова. Но было бы неверно понимать неологизмы только как слова абсолютно новые и только такие слова отмечать и анализировать (авторы некоторых учебников используют именно такое определение - наше примечание). При таком подходе картина лексического развития была бы очень неполной и обедненной. Новая лексика формируется и путем переосмысления старых слов, и путем новых словосочетаний, и путем новых комбинаций старых морфем и частей старых слов. Хотя само по себе это положение, казалось бы и известно, однако применительно к лексике изучению нашей эпохи оно еще не достаточно разработано. И, что не менее существенно, новый лексический материал каждой эпохи требует особого изучения».

Э. Ханпира рассматривая термины «неологизм», «потенциальное слово», «окказиональное слово», отмечает, что только термина «неологизм» не достаточно для описания многообразия фактов, связанных с появлением новых слов. Он также подчеркивает, что среди языковедов нет единства в толковании этих терминов. И соотношение между ними, также представляется разным.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего нового и в его осмыслении, внутриязыковыми факторами - тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию номинаций с разной внутренней формой, этимологией, задачами экспрессивно-эмоциональной, стилистической выразительности.

В некоторых странах, например, Японии, США, Франции, а также в бывшем СССР, существовали и существуют центры неологии. которые занимались научным исследованием неологизмов, вопросами культуры речи, стандартизацией языка, организацией информационно-справочной службы Создавались и создаются словари неологизмов, представляющие материал для исследований по словообразованию, семасиологии, истории и теории языка, для упорядочения терминообразования, совершенствования ГОСТов и стандартов, для обеспечения исторической адекватности речевых характеристик в художественном тексте. Фиксации времени появления неологизмов помогает при изучении многих исторических процессов. Перед неологией стоят задачи выявления и описания неологизмов, сравнения массивов неологизмов в разных языках, установления тенденции языкового развития, обсуждения возможностей его планирования.

1.2 Источники новых слов в современной периодической печати

Новые слова нашего времени - это особое, незамкнутое "сообщество" слов, которые появляются в соответствии с общими законами развития современного русского литературного языка.

В.В. Виноградов в работе "Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии ссылаясь на Л.В. Щербу, выделяет три способа словообразования:

I. Обозначения новых понятий путем слов, образуемых от уже имеющихся в языке посредством более или менее продуктивных суффиксов. Сюда относятся все активные способы аффиксального словообразования в кругу всех основных разрядов слов.

II. Обозначение новых понятий путем иного применения старых слов.

1. Прежде всего, характеризуются те модели, которые являются самыми удобными для обозначения тех или иных новых понятий в силу своего морфологического состава. Разрешение задачи установления закономерностей изменения значений слов, принадлежащих к одной грамматико-семантической категории, например, к категории действующего лица.

2. Кроме этих типизированных способов изменения значения слов распространен метод калькирования, буквального перевода.

III. Обозначение новых понятий путем заимствования слов. Установление живых способов морфологического приспособления чужих слов.

В любом языке способ словообразования дает ответ на вопрос, какие словообразовательные средства были использованы для создания производного слова. В русском языке обычно называют четыре способа словообразования:

аффиксальный (морфологический);

морфолого-синтаксический;

лексико-синтаксический;

лексико-семантический.

Учитывая специфику нашей работы (лексические и фразеологические новообразования в периодической печати), целесообразно как источник новой лексики представить способ заимствования иноязычной лексики.

При морфологическом способе словообразования производное слово образуется путем присоединения словообразовательных аффиксов к производной основе или к производящему слову. Способы аффиксального словообразования различаются характером словообразовательного аффикса, образующего производное слово. Наиболее продуктивными можно считать суффиксальный способ. Производные слова могут относиться к той же части речи, что и производящие, но могут и менять свою принадлежность к части речи: виртуальный - виртуалка, клон - клонированный, инвестиция -инвестиционный, холдинг - холдинговый, свингер - свингерский.

Суффиксация - главный способ русского аффиксального словообразования. Способом суффиксации образуются существительные: -каста - кастовщина, Фадеев - фадеевщина, Лимонов - лимоновщина, звезда - звездун, улучшать - улучшайзер; прилагательные: финансы - финансовый, звезда - звездный, самопал - самопальный; глаголы: инвестиция -инвестировать, моделировать - моделирование, лоббизм - лоббировать.

По значению суффиксы чрезвычайно разнообразны, и среди них можно выделить как активные суффиксы лица: -ец -/ - овец -, которые соединяются с основами имен собственных: зюгановец, лимоновец, гайдаровец, брынцаловцы и др.

Суффикс - щик создает, как правило, отрицательную или ироническую окраску: беспредельщик, тусовщик. Среди абстрактных существительных многочисленны слова с суффиксом - изм. Они обозначают различные общественно-политические понятия и научные явления: вещизм, глобализм, бисексуализм.

Суффикс - щина имеет оттенок недоброжелательности, осуждения и с характеристикой идейных, культурных, политических явлений негативного характера. Производящими основами в словах с этим суффиксом являются имена собственные, принадлежащим культурным и политическим деятелям: Лимонов Э. (лидер ИБП)--лимоновщина, Фадеев М. Продюсер телепроекта "Фабрика звезд") -- фадеевщина, "Каста" (муз. группа)- "кастовщина".

Высокий словообразовательный потенциал и в научной, и в общественно политической сфере языка имеет, по мнению Ворониной Н.Н., формант - ация/ - изация. При помощи этих морфов образуются слова с абстрактным значением действия или процесса: информатизация, компьютеризация, глобализация, европеизация, чипизация, американизация.

Также продуктивными можно считать префиксальный способ словообразования, при котором словообразовательный префикс присоединяется к целому слову, а не к его основе. Производные слова всегда относятся к той же части речи, что и производящие слова. Приставка обычно модифицирует значение того же слова, к которому присоединяется. Например, в существительные и прилагательные некоторые приставки вносят значение отрицания или противоположности тому предмету или признаку, который назван бесприставочным словом: антиглобализм, беспонт, антипублистический. Другая группа приставок образует имена существительные и прилагательные с дополнительным оттенком усиления, новизны: суперфинал, супертяжеловес, неоглобализм, ультрареакционный.

При участии префиксов пост -, транс -, экс -, значительно расширивших сочетаемость как с русскими, так и заимствованными словами, появились лексемы постпанк, транснациональный, экс-участник, экс-битл.

На страницах прессы встречаются слова, образованные суффиксально-префиксальным способом, но он малопродуктивен: антиглобализация, беспонтовый, зачморенный, раздолбайский.

При сложении одна или несколько производящих основ объединяются со знаменательным словом в производное слово (возможно с помощью интерфиксов). Этот способ продуктивен при образовании имен существительных: аудиохимикат, киноиндустрия, взяткоемкость, виномания, киномания.

Свободно создаются слова при помощи аббревиации - это способ образования, представляющий собой сложение сокращенных основ или сокращенных основ и полных слов. Можно отметить следующие наиболее продуктивные модели: "существительное+существительное" и "прилагательное +существительное": экофашист (экология+фашист), арт-хаус, арт-объект, "маски-шоу", фронтмен, ник-нэйм; поп-арт, гомофоб, фотореализм, спецэффект, политжаргон, порнозвезда, наркокоридо, унисекс, биотуалет, "Госкомдурь".

Аббревиация дает возможность создавать очень краткие, лаконичные наименования, это выдает стремление современных публицистов к экономности речевых средств, оперативности передачи информации.

Путем редеривации образованы слова: беспредел, неформал, фан, мерс, гот, поп. Причем при усечении основ структура слова освобождается не только от служебных, но и от корневых морфем: дух, деза (дезинформация).

Также для современного словообразования стало характерным обращение к малопродуктивным и, очевидно, нелитературным словообразовательным моделям: наркота, лимита, порнуха, групповуха, что тем не менее не мешает подобным словам регулярно появляться на страницах газет и журналов.

Проанализировав языковой материал, собранный со страниц периодических изданий начало XXI века, можно сделать вывод, что морфолого-синтаксический и лексико-синтаксический способы словообразования являются непродуктивными, поскольку в процессе исследования новых слов, образованных путем перехода слов одной части речи в другую и способом образования производного слова из целого словосочетания, выявлено не было.

Было бы неверно понимать неологизмы только как слова абсолютно новые и только такие слова отмечать и анализировать.

Картина лексического развития была бы при таком подходе очень неполной и обедненной. В результате изменений, происходящих в нашем обществе, возникло большое количество новых понятий и явлений, что заставляет уже известные слова принимать новые значения. Речь идет о лексико-семантическом способе словообразования, при котором первоначально единое слово получает переносное значение, которое с течением времени отрывается от исходного значения, создавая самостоятельное слово.

На страницах газет и журналов можно встретить массу таких лексем. Например, слово альтернатива изначально имело два значения:

необходимость выбора между взаимоисключающими возможностями;

каждая из исключающих друг друга возможностей. На сегодняшний день данное слово приобрело еще одно значение - альтернатива - это музыкальное течение (альтернативная музыка), идеологической квинтэссенцией которого является изначальный антикомерческий дух.

Вы относите себя к русской альтернативе? или Amatory - одни из сильнейших отечественных альтернативщиков.

Много новых слов и понятий вошло в нашу жизнь вместе с компьютерной техникой, и среди иноязычной лексики можно встретить известные уже слова, приобретшие новые значения: блин (изначально название блюда) - CD (compact disk); мама - материнская плата (mother+board - мать+доска); мусор - 1) помехи в терминальной или телефонной сети; 2) электронные письма; маньяк - человек, увлеченный компьютерным программированием; чайник - неопытный программист.

К сожалению, жаргон наркоманов также нередко проникает на страницы прессы.

Примерами могут служить: стимул (изначально побуждение к действию, побудительная причина) вещества, стимулирующие психическую деятельность человека.

А также баян (музыкальный инструмент) - шприц для введения наркотика; белый (цвет) - психостимулятор; веревка - вена; гараж - колпачок на игле шприца; черный - героин и т.д.

Также публицисты охотно используют просторечия в своих текстах: фанера-фонограмма; мусор - милиционер; телега - неправдоподобная история и т.д.

При лексико-семантическом способе образования слов происходит материализация новых, переноминация ранее известных понятий при помощи насыщения уже существующих значений эмоциональными, экспрессивными, оценочными компонентами.

Расширение и видоизменение полисемии - один из распространенных путей образования новых значений в уже известном слове. Переосмысление, сдвиги в семантике слов, расширение семантического объема слов, создание новых кругов значений напрямую связаны с особенностями культурной, общественной жизни страны.

Как отмечал В.В. Виноградов, одним из способов словообразования русского языка является способ заимствования чужой лексики. В словарном составе отражаются связи одного народа с другими в разные периоды его истории, так как развитие лексики происходит за счет заимствования иноязычных слов, одни из которых получают применение в разных сферах устной и письменной речи, другие же ограничены в своем употреблении (например, узкоспециалные термины).

В работе мы рассматриваем не все иноязычные слова, а лишь англицизмы (американизмы), очень большое количество которых находит место на газетной и журнальной полосе. Можно предположить, что не только русский язык испытывает на себе влияние английского языка, тенденцию американизации речи можно считать общеевропейской, даже мировой. Заключается она в особо широком воздействии американского английского языка на другие языки мира. Примерами, подтверждающими эту тенденцию, можно считать слова: имидж, спикер, саммит, рейтинг, спонсор, шопинг и т.д.

Слова-англицизмы, встречающихся в публицистических текстах, можно условно разделить на несколько тематических групп:

1) экономическую;

2) общественно-политическую;

3) спортивную;

4) научно-техническую;

5) культурную;

6) обиходную.

Слова, входящие в группу экономических терминов, достаточно многочисленны: консалтинг, бренд, дилер, инвестиция, лизинг, дистрибьютер.

Достаточно многочисленны заимствования в общественно-политической сфере. Широкое распространение получили слова, обозначающие социальное положение лица или группы лиц в обществе: истеблишмент - правящие и привилегированные группы общества, осуществляющие управление другими слоями населения; импичмент - привлечение к ответственности высших должностных лиц - отставка; имидж - репутация, установленное мнение о ком-либо; инаугурация -церемония вступления в должность главы государства. А также слова: спонсор, олигарх, экстрадиция, сепаратист, киллер и т.д.

Спортивная сфера тоже обогатилась англицизмами: дайвинг - подводное плавание; сноубординг - вид спорта, заключающийся в спуске по снежному склону на специальной доске; соке - уличная игра в перебрасывание мячика с песком ногами; фитнес - система упражнений, направленных на совершенствование тела, а также маунтинборд, брейк-данс, геймер и т.д.

Развитие научных технологий, поиск новых форм обмена и передачи информацией породило следующие слова: ноутбук - небольшой переносной компьютер в форме чемоданчика; модем - устройство для обмена данными между компьютерами посредством телефонной сети или спутниковой связи; сайт - страница в Интернете; хай-тек (High Teck) - высокие технологии, а также роуминг, пейджер, плимсол, рингтон.

Культура и сфера искусства также оказались повержены проникновениям извне: фэнтези - киножанр; римейк - фильм по сценарию уже существующей картины; хейдлайнер - группа или исполнитель, на концерте или фестивале выступающие последними, "главная группа", исполнитель; чарт - списки популярности композиций, публикуемые в престижных изданиях на основе данных о продаже пластинок; саундтрек - звуковое сопровождение кинофильмов, а также реггей, драм-н-бейс, сиквел, саунд, сингл, хит, поп, и т.д.

Быстро пополняется группа обиходных заимствований: визажист - мастер макияжа; трабл - проблема; игнор - игнорирование, равнодушие; респект - уважение; мейк-ап - макияж; лого - логотип; фаст-фуд - готовая еда, полуфабрикаты, заведения, где подают подобную пищу; а также лейбл, фрик, пиар, хенд-мейд, кастинг, гламур, спам и т.д. Англицизмы составляют довольно большой пласт современной печати, но среди источников новых слов - заимствований необходимо указать и заимствования из различных жаргонов русского языка. Подобные слова часто, может быть, чаще, чем хотелось бы, встречаются в текстах журналов, газет: чизик - чизбургер; лажануться - ошибиться, промахнуться; децл - небольшое количество чего-либо; сердцедер - успешный покоритель женских сердец; групповуха - групповой секс; улучшайзер - любой допинг (табак, алкоголь, наркотики и проч.), а также беспонтовый, мерин, хруст, лаза, мамелюк, телега, шизократия, звездун, зазвездиться, раздолбайский, зачморенный, отмазка, торчок и т.д.

На основании всего вышесказанного можно сделать вывод, что не все способы современного словообразования русского языка являются продуктивными с точки зрения употребления новых слов в речи и публицистике. Я указала наиболее продуктивные из них. Газетные тексты охотно впитывают новые слова, какими бы способами они не образовывались, что может служить подтверждением того, что в настоящее время происходит сближение разговорной речи и публицистики.

1.3 Типы коммуникативных норм русского языка и проблема культуры

речи в периодических изданиях

Публицистика, которую еще называют летописью современности, так как она по всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества - политическим, социальным, научным, культурным и бытовым. Публицист непосредственно анализирует, исследует типы, общие проблемы, он прямо и открыто агитирует, убеждает, пропагандирует. В публицистике функция убеждения первична, она выражена в слове (в предметном значении, в его эмоциональных и оценочных оттенках) и не опосредована другими факторами и категориями.

Тематическая неограниченность газетно-публицистического стиля определяет необычную широту и разнообразие его лексики. С этой точки зрения публицистика - наиболее богатая разновидность литературы.

Каждый стиль по-своему распоряжается словом. Научная речь стремится ограничить значение слова понятием - четким, очерченным, стабильным. В разговорной речи слово имеет часто широкое, расплывчатое значение. Для слова в художественной литературе характерно обнажение его внутренней формы, заложенной в нем образности.

Принципиальное отличие публицистического слова заключается в большой роли в нем эмоционального, приобретающего в рамках газетно-публицистического стиля оценочный характер.

Публицистика - это литература по общественно-политическим вопросам. Предмет публицистики - жизнь общества, политика, экономика - касается интересов каждого человека. А там, где есть интерес, не может быть безразличия, индифферентности. Невозможно бесстрастно писать о том, что волнует миллионы людей, необходима оценка социальных, политических явлений, тенденций, процессов.

По самой своей природе публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение.

В публицистическом стиле соединены две важнейшие функции языка - информационная и воздействующая. Журналист не равнодушный регистратор событий, а их активный участник, самоотверженно отстаивающий свои убеждения. Это определяет такие важнейшие стилеобразующие черты публицистического стиля, как оценочность, страстность, эмоциональность.

Функция воздействия, важнейшая для газетно-публицистического стиля, обуславливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. И публицистика берет из литературного языка практически все средства, обладающие свойством оценочности: оценочные слова (веха, писака и др.), библеизмы (козел отпущения). Однако, публицистика не только использует готовый материал. Под влиянием воздействующей функции публицистика преобразует, трансформирует слова из разных сфер языка, придавая им оценочное значение. Для этой цели используется специальная лексика в переносном значении (заповедник расизма, инкубатор преступности); спортивная лексика (предвыборный марафон, шах правительству); наименования литературных жанров, лексика театра (драма народа, пародия на демократию) и т.д.

Материалом для создания оценочной газетно-публицистической лексики служит весь словарь литературного языка, хотя некоторые его разряды особенно продуктивны в публицистике.

Информационная функция публицистического стиля обуславливает иные стилеобразующие черты: точность, логичность, официальность, стандартизованность. В условиях быстрой подготовки газетных публикаций, интерес к которым особенно обострен по следам событий, журналисты используют хорошо известные им публицистические приемы, частотные языковые средства, устойчивые речевые обороты (клише). Это определяет стандартизацию языка газеты, причем обращение к языковым стандартам не только экономит усилия репортера, помогая ему оперативно откликаться на события, но и облегчает читателям быстрое усвоение новой информации. Таким образом, сочетание экспрессии и стандарта - важнейшая черта публицистического стиля.

В настоящее время происходит очередное реформирование норм в современном русском литературном языке. Эти изменения коснулись практически всех разделов современного русского языка. И особенно заметно эти модификации затронули нормы словоупотребления и сочетания слов. Широко распространилось словообразование, формирование фразеологических оборотов из привычных или непривычных сочетаний слов и т.д.

Если в начале века полигоном и законодателем в создании норм словоупотребления была художественная литература, то в последнее время эта роль принадлежит периодическим изданиям, публицистическому жанру, наиболее близкому к разговорной речи, которая в последнее время все заметнее влияет на нормированность русского языка.

В лингвистической трактовке норма понимается как "совокупность наиболее устойчивых реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации". В естественно-языковом значении норма рассматривается как "узаконенное установление, признанный обязательный порядок, строй чего-нибудь" и как "установленная мера, средняя величина чего-нибудь".

Норма как "узаконенное установление" имеет место в достаточно ограниченной социальной сфере: дипломатические контакты, отдельные сферы делового общения, где речевые действия коммуникантов строго упорядочены. Такой тип коммуникативных ситуаций находится "под юрисдикцией" регламентирующих норм. В иных ситуациях общения мы имеем дело с нормой как "установленной мерой, средней величиной". Ее можно определить как правило, стандарт, одобряемый обществом и требующий подражания. Такую норму можно назвать прототипической - ориентированной на наиболее частотный образец коммуникативного поведения. Но речевое взаимодействие может допускать отклонения от прототипа, мотивированные ситуацией, индивидуальными особенностями коммуникантов и т.д. Если прототипическая норма указывает на обычные речевые действия, направленные на достижение коммуникативной цели, то отклонения от прототипа могут быть в сторону уменьшения либо увеличения усилий, необходимых для реализации коммуникативного намерения. Так, тип речевого поведения с уменьшением усилий для достижения цели можно определить как гомеостатическую норму. Гомеостатическая норма также определяет границу, за пределами которой общение оценивается как нарушение ответственных соглашений в области коммуникации (например, в область этих нарушений попадает такой речевой феномен, как хамство). Тип речевых действий, при котором обнаруживается превышение прототипической нормы, можно обозначить как гипернорму. Чрезмерные усилия, предпринимаемые для достижения цели, требуются в условиях конфликтной коммуникации, в стратегиях убеждения, а также мотивируются индивидуальными представлениями о такте и вежливости.

Таким образом, существует четыре вида коммуникативной нормы, определяемые ситуацией речевого общения и различающиеся по степени императивности. Они отражают сложившиеся в обществе представления о допустимых границах варьирования речевого поведения, нарушение которых ведет к коммуникативному конфликту.

Разговор о нормах словоупотребления неизбежно приводит нас к проблемам культуры речи в современных периодических изданиях. И становится понятно, какая ответственность лежит на плечах журналистов, поскольку большое значение в публицистических произведениях имеет авторский стиль, свойственная тому или иному журналисту манера письма. В газетно-публицистическом стиле повествование всегда ведется от первого лица, для публицистики характерно совпадение автора и рассказчика, который непосредственно обращается к читателю со своими мыслями, чувствами, оценками. В этом сила воздействия публицистики.

Владение речевой культурой, мастерское владение речью необходимо журналисту для того, чтобы коммуникативно целесообразно организовать общение с источником информации и с читателем.

Если говорить о достоинствах речи, то она должна быть качественной, а значит, обладающий необходимыми свойствами, которые делают ее привлекательной для читателей и свидетельствуют о речевом мастерстве ее автора. Такие качества речи в лингвистике принято называть коммуникативными, то есть такими, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным. Термин коммуникативные качества речи был предложен в 60-х гг. XX века, ученым-лингвистом Б.Н. Головиным, который впервые объединил эти качества речи в систему, охватывающую соотношения речи и действительности, речи и языка, речи и мышления, речи и сознания. По этим соотношениям выделяются правильность, чистота, точность, богатство, логичность, уместность, доступность и выразительность как основные достоинства речи.

Как правило, хорошая речь свидетельствует о высоком уровне культуры говорящего (пишущего) и, следовательно, делает общение более эффективным. Речь журналиста - это отражение не только уровня его личной культуры, но и уровня культуры того издания, в котором публикуются его работы.

Уровень речевой культуры современной прессы стремительно падает. Это признается не только специалистами в области речеведения, но и самими журналистами, и читателями. Конечно, такое положение можно попытаться оправдать общими тенденциями как в обществе в целом, так и в сферах употребления языка. И все-таки роль "четвертой власти" в этом вопросе так велика, что журналисты, в свою очередь, несут ответственность за то, какой уровень речевой культуры они возводят в норму. Речь журналистов воспринимается читателями ежедневно и тем самым оказывает глубокое влияние на формирование его речевых ориентиров.

В рамках исследования, изучая проблему культуры речи современных периодических изданий, мы обратимся к жаргонной и заимствованной лексике на страницах прессы, поскольку именно эти два пласта новых слов ярко иллюстрируют данную проблему.

Включение журналистами профессионально-жаргонной лексики в газетный материал представляется закономерным и оправданным, так как она отражает общую стилистическую тональность современного речевого общения, которым пользуются широкие слои населения. Но журналист должен помнить о том, что жаргонизмы представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами нормированного литературного языка. Жаргонная лексика требует обдуманного употребления, и элементы ее могут быть введены в речь только с определенной целью, например, в качестве выразительных средств, подчеркивающих отношение говорящего, но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и умственности ее применения в каждом конкретном случае. Журналистские материалы, в которых арготизмы употребляются без надобности, "помогают" профессиональным преступникам в навязывании читателю уголовной морали, способствуют формированию устойчивого противоправного поведения. Вместе с уголовной лексикой в наше сознание, в особенности в сознание подрастающего поколения, передается и уголовная мораль. Настораживает тот факт, что большинство арготизмов употребляется в молодежных газетах и журналах. Например: Два брата забацали ограбление века. Мы не какие-то зачморенные музыканты из Оукенда. В "Спецназе" льется свиная кровь из жмуриков ручной работы.

Еще в 60-х гг. XX века академик В.В. Виноградов предостерегал от того, "чтобы художественное произведение не было памятником жаргонологии". В настоящее время это высказывание, безусловно, относится и к публицистике. Нередко речь из-за перенасыщенности жаргонной лексикой становится не совсем понятной рядовому читателю: Я решил отказаться от всяких улучшайзеров. В данном случае имеется в виду отказ от любого допинга: табака, алкоголя, наркотиков, словом, всего того, что разрушает тело, душу и разум.

Нужно отметить, что зачастую жаргонизмы вводятся в статьи без кавычек или выделения курсивом, что раньше указывало на инородность данного пласта лексики. То есть это может служить показателем того, что журналисты привыкают к подобной речи и используют слова, без которых вполне можно обойтись, для которых в русском языке есть приемлемые эквиваленты. Подобными действиями журналисты не только не обогащают свой собственный лексический запас, но и огрубляют язык публицистики, делая его примитивным.

В то же время употребление иноязычной лексики представляет собой вопрос не менее животрепещущий. Современная публицистика, призванная отражать оперативную жизнь во всем ее многообразии, не может отказаться от использования иноязычных слов, получивших распространение в общении. Описывая ту или иную ситуацию, журналист обращается к принятой в этом случае лексике, включая и заимствования: В.В. Путин получил очевидный мандат на демонтаж кланово-олигархической системы.

Однако следует помнить, что злоупотребление заимствованиями приводит к тому, что текст становится неблагозвучным, однообразным, непонятным. Поэтому нежелательно употреблять иноязычную лексику, если есть их русские эквиваленты: Это было настоящее паблисити! - То есть настоящая популярность.

Сейчас более приемлемо слово киноман, хотя и оно не является истинно русским аналогом слова синефил. Можно употреблять словосочетание поклонник (любитель) кино.

Увлечение журналистами заимствованиями приводит к речевым ошибкам: нарушение единства стиля, лексической сочетаемости, плеоназмы и др. Главная причина подобных ошибок - употребление заимствованных слов без учета их семантики, непонимание значения слов. Иноязычная лексика уместна в тексте тогда, когда ее употребление мотивировано либо стилистическими задачами, либо необходимой номинацией нового явления.

Несомненно, русский язык обогащается и развивается с помощью новых слов. Какие-то явления мы начинаем узнавать и осознавать порой благодаря периодическим изданиям, так как именно они быстрее всех реагируют на изменения в различных сферах общества. И представители периодических изданий должны заботиться о культуре своей речи, должны помнить, что они ответственны за русский язык, за его судьбу и они также "призваны сохранить великую силу русского слова, разумного и ладного, красивого и содержательного".

Глава 2. Неологизмы в контексте современной прессы

2.1 Стилистические особенности современной прессы и место в ней

неологизмов

Современная пресса за время, начиная с эпохи перестройки до наших дней, претерпела существенную эволюцию.

В годы перестройки (1985-1991), т.е. постепенного крушения социализма и самой страны, провозгласившей его, мы наблюдали на страницах отечественной печати в той или иной форме, во всех жанрах, перманентную полемику, говоря упрощенно, «новаторов» с «консерваторами». Нечто подобное имеется и сейчас, но больше не вызывает былого общественного резонанса. В силу самых разных причин пресса, едва научившись называть себя «четвертой властью», практически утратила власть, если понимать под последней «прямое» воздействие на ту или иную проблему: «утром в газете, вечером в куплете», на следующее же утро - скажем, арест проворовавшегося чиновника. Информация, десятой доли которой хватило бы в прежние времена для серьезных, «судьбоносных» решений, зачастую проходит практически незамеченной. Поток разоблачительных публикаций, в том числе в жанре проблемного очерка, создает у общества две похожих, но «равнополярных» иллюзии: «свобода слова» - с одной стороны, «все дозволено» - с другой. Обилие негативной, иногда просто апокалиптической информации, за обнародованием которой не следует никаких ощутимых действий вызывает известную психологическую реакцию - пресыщения и отторжения.

В этих условиях в газетных статьях парадоксально возрастает роль стилистической формы, которая нередко даже превалирует над содержанием.

Выбор слова, выражения, синтаксиса и композиции для большинства газетных статей зависит от его темы и содержания, от предположительного круга читателей и, естественно, от индивидуальности самого автора. Но есть общие черты, присущие большинству материалов и на самом деле мало зависимые от метаморфоз общественно-политической жизни.

Можно выделить ряд стилистических приемов, которые практически всегда используются в любом материале, в каком бы издании он ни был опубликован. Отметим, что все эти приемы относятся к средствам языковой экспрессии.

Использование фразеологизмов.

Фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности.

Большинство журналистов использует разнообразную фразеологию не только как готовые «кирпичики», ладно ложащиеся в «стены» материалов, но и как исходный материал для развития собственных авторских мыслей. В последнем случае они прибегают к фразеологическому новаторству во всех его разновидностях. Вот характерный пример. «В первом случае была заметна рука Всевышнего, пути которого, как известно, неисповедимы. Во втором случае сильно пошуровала рука большинства Конгресса США, пути которого предельно ясны: вышвырнуть Клинтона из Белого дома. «Партия слона», хобот которой незримо маячил за телеэкраном, хотела продемонстрировать миру, что Клинтон лишился морального права говорить от имени Соединенных Штатов. Но в своей слоновьей слепоте она поставила на повестку дня иной, более фундаментальный вопрос: а не теряют ли сами Соединенные Штаты моральное право говорить от имени всего человечества? (…) Короче, Ванька-встанька вовсю валял ваньку… (…) Говорят, что дьявол - в деталях. Уходя от деталей, Клинтон избежал дьявольских искушений» (Стуруа М. Секс без права передачи // МК - 1998 -23 сент.). Зачастую в современной прессе проблемных очерках используются просторечные фразеологизмы; как правило, их присутствие означает, что текст вообще насыщен подобной лексикой.

Использование, просторечной, грубо-просторечной и жаргонной лексики.

Данный прием применяется в двух целях: либо для передачи «колорита» описываемых явлений («правды жизни»), либо для выражения личных взглядов автора на происходящее. Особенно широко используются экспрессивно-просторечные глаголы. Это один из самых мощных стилистических приемов, и особенно эффективен он в сочетании с другими, в том числе производимыми средствами синтаксиса. Умелое использование просторечия в сочетании с композиционными приемами позволяет выразить авторскую мысль, особенно эмоционально. Самое же традиционное и «безобидное» использование просторечной лексики, бытовавшее и в более «чопорные» времена, можно наблюдать в очерках, описывающих жизнь «простых» людей, говорящих именно на таком языке. В этом случае применяется не только соответствующая лексика, но и синтаксис, присущий разговорной речи.

Употребление ряда слов-обращений с негативным оттенком.

Даже после «реабилитации» обращения «господин» в постсоветское время оно сохранило негативный оттенок в отечественной публицистике и проблемных очерках, где используется для характеристики отрицательных героев. Отметим, впрочем, что имеют место и «обратные примеры»: употребление в негативном смысле слова «товарищ». Однако такие случаи редки (только если статья или очерк бичует представителя компартии), и говорить о них как о некоей стилистической тенденции пока что нельзя.

Использование элементов риторики.

Обилие риторических возгласов и вопросов - характерная особенность практически каждого проблемного очерка, присущи они и другим материалам. Оно придает повествованию особый эмоциональный пафос. Часто риторические вопросы и возгласы служат средством выражения авторского сарказма.

Особенности заголовков и подзаголовков.

Заголовки и подзаголовки материалов отличаются повышенной экспрессией. Они должны, что называется, «бросаться в глаза», привлекая внимание читателя к материалу. Также широко используются заимствованные слова.

Употребление неологизмов, а также варваризмов и заимствованных слов.

Самый «актуальный» прием, чье употребление напрямую связано с общественно-политическими переменами в стране. Неологизмами называются слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий (от греч. neos - новый и logos - слово). В нашу речь вернулись слова, которые раньше были историзмами (Дума, пристав, управа, присяжный заседатель и т.п.); она насытилась заимствованиями, которые относились к разряду экзотизмов (мэр, префект, спикер, президент) или являлись названиями мало распространенных в СССР, «дефицитных» предметов (плеер, пейджер, компьютер, ноутбук и др.), новых сфер деятельности (маркетинг, трейдинг, лизинг, мерчендайзинг...) и должностей (брокер, менеджер, дистрибьютор, риэлтер). К новым условиям общественной жизни приспосабливается и русский язык, вырабатывая различные неологизмы (омоновец, руоповец, федерал, кредитка, мобильник и т.д.).

Кроме неологизмов современной прессе присуще употребление варваризмов, т.е. иностранных слов, вовсе не переработанных в русском языке. Довольно интересны попытки использовать их в качестве оригинального стилистического приема: «Будь у нее возможность, она вызывала бы ОМОН, если бы видела, что губы я крашу «Chanel», раз в неделю хожу к косметичке, регулярно «чищу» магазины «Morgan» и балую себя «лысыми персиками» из «Седьмого континента». (…) За последние три-четыре года эти миллионы приучили себя к утреннему кофе «Чибо», машинам «Жигулям», «Опелям» и «Дэу», косметике «Живанши» и «Диор», журналам «Boг» и «Мэри Клэр», книжкам Пелевина и Борхеса, соляриям зимой и средиземноморскому солнцу летом. (…) О любимом чиизпайпе - жизнь приказала забыть» (Сарыкина В. «Булавки», которые мы потеряли // МК - 1998 - 14 окт.). Здесь употребление неологизмов, заимствованных слов и варваризмов - причем с последними автор, как мы видим, и сам не определился, приводя их то в оригинальной, то в русской графике, - по крайне мере стилистически обосновано: необычная лексика отмечает границы того мира, в котором живут или хотят жить представители т.н. среднего класса, к которым относит себя и сама журналистка и от лица которых пишет. (Очерк повествует о мытарствах среднего класса после августовского кризиса.).

Употребление неологизмов в современной прессе - это самый «актуальный» прием, чье употребление напрямую связано с общественно-политическими переменами, происходящими в нашей стране.

2.2 Неологизмы, используемые в современной прессе и их

классификация

Неологизмы делятся на общеязыковые и авторские.

Авторские неологизмы, которые также называют индивидуально-стилистическими и окказиональными, обычно вводятся в художественной литературе писателями для того, чтобы подчеркнуть индивидуальные особенности стиля. Окказиональные слова производятся с нарушением законов словообразования, причем, как правило, намеренно. Эти неологизмы придают авторскому тексту эмоциональную экспрессивность и выразительность. Авторские неологизмы в современной российской прессе практически не употребляются, за исключением, может быть, отдельных публикуемых в ней литературных произведений.


Подобные документы

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.

    презентация [39,7 K], добавлен 21.03.2014

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Причины появления и широкого распространения неологизмов. Лексические (вновь созданные), семантические и индивидуально-стилистические (окказиональные) неологизмы. История сайта "upachka.ru". Интернет как один из основных источников появления новых слов.

    доклад [20,6 K], добавлен 23.08.2010

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Анализ отношения носителей языка, публикующих в газетах свои тексты к его семантике, грамматике, словоупотреблению, к возможностям его лексической сочетаемости, фразеологии. Определение "концептов развития" в концептосфере местной политики и экономики.

    статья [36,9 K], добавлен 12.02.2016

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.