Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга
Периоды в развитии технологий Интернет-общения. Анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик. Средства выражения эмоций и интонаций. Составление мини-словарика Интернет-собеседника.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.12.2011 |
Размер файла | 67,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
РЕФЕРАТ
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЯ КАК РАЗНОВИДНОСТИ СЛЕНГА
Бурова Елена
Руководители: Рудиковская Н. В., учитель английского языка,
Литяйкина О. Г., к. п. н., доцент,
зав. кафедрой педагогики и психологии МРИО
«Всякое изучение иностранного языка развивает ум, сообщая ему гибкость и способность проникать в чужое мировоззрение”
Д.И. Писарев.
Язык - это дар, объединяющий людей в пространстве и времени, и в этом даре все загадочно и достойно удивления. Язык - прежде всего средство общения. Языки не существуют сами по себе, на них говорят люди, а люди живут в обществе. Общение людей, однако, происходит в разных местах, в разное время и с разными собеседниками. Легко заметить, что в зависимости от ситуации мы используем по-разному возможности языка.
Одна из важных задач лингвистики - выяснить, как люди применяют язык в процессе коммуникации. Использование языка зависит главным образом от ситуации общения, от конкретных условий, в которых оно протекает. Еще один важный параметр ситуации - характер отношений между партнерами. Имеет большое значение также такие параметры, как время и место коммуникации.
В последнее десятилетие особой популярностью среди людей всех возрастов, а особенно молодежи, пользуется общение в сети Internet. В нашем веке глобальных компьютерных технологий этот вид общения стал крайне разнообразным и обладает как определенными преимуществам, так и недостатками. Интернет-общение, как вид коммуникации, сформировался не так давно, но, не смотря на это, имеет характерные черты, которыми отличается от других видов коммуникации. В первую очередь, это язык, которым пользуются партнеры во время общения.
Что же это такое - язык Интернета? Чем отличается Интернет-язык от повседневного? Какова его история и происхождение? В чем проявляются лингвистические аспекты общения посредством Интернет? Поиск ответов на эти и многие другие вопросы явился основанием для выбора нами темы исследования «Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга».
Проблема исследования формулируется следующим образом: каковы лингвистические особенности общения посредством сети.
Объектом исследования являются многочисленные Интернет-сайты, в частности - конкретные сайты социальных сетей (www.vcontakte.ru,www.odnoklassniki.ru), чаты, форумы, а также тексты, отобранные нами из непосредственного общения с иностранными и русскими партнерами по переписке в ICQ, SKYPE и прочих программах-месседжерах.
Языку Интернет-коммуникации присущи определенные лингвистические черты, выявлению которых и посвящена данная работа. В связи с этимцелью работы является исследование разнообразия языка, используемого в Интернет-общении и определение лингвистических аспектов данного вида общения.
Достижение данной цели предполагается посредством решения комплекса задач:
- изучение основных вех в развитии технологий Интернет-общения;
- выявление истоков зарождения Интернет-языка;
- рассмотрение видов и особенностей средств сетевого общения;
- выявление и объяснение причин распространенности употребления специфической лексики во время общения в Интернет;
- анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик;
- составление мини-словарика современного Интернет-собеседника.
Методы исследования, используемые в работе подразделяются на теоретические и практические. Среди теоретических особо следует выделитьтеоретический анализ литературы по проблеме исследования, историко-ретроспективный метод, метод актуализации, обобщения и систематизации информации, индуктивный и дедуктивный методы. К практическим относятся наблюдение, сравнительно-сопоставительный анализ данных, анализ, обобщение и систематизация результатов деятельности.
Структура научно - исследовательской работы включает введение, две главы (теоретическую и практическую), заключение, список литературы из двух разделов и пакет приложений.
1. Становление технологий Интернет-общения
общение интернет язык
Интернет был изобретен в конце 60-х годов XX века и может считаться в прямом смысле детищем периода «холодной войны» между СССР и США. В это время военное ведомство США получило приоритетное финансирование проекта «DARPANET» (Defence Advanced Research Project Agency), целью которого было создание надежной связи между географически удаленными компьютерами для обмена данными и проведения расчетов с использованием для установления такой связи ресурсов телефонной линии. [ I, 11, 54]
Зарождение Интернет-общения в мире произошло в конце 80-х начале 90-х годов XX века в связи с внедрением протокола IRC (Internet Relay Chat) финским программистом Jarkko Oikarinen, который решил расширить примитивную программу для сообщений типа «talk» в UNIX и создал популярную и по сей день технологию Chat. Электронная почта (E-mail) появился в 1971 году, когда американский компьютерщик Рэй Томлинсон создал программу «Sendmsg», тогда же появилась и принятая сейчас система адресации с собакой "@". [I, 7, 223]
На данный момент можно выделить следующие формы общения в Интернете:
- чат (т.е. IRC (Internet Relay Chat);
- форумное общение;
- ICQ; Skype и прочие месседжеры;
- социальные сети ( www.vcontakte.ru; www.odnoklassniki.ru);
- переписка по E-mail.
2. Язык Интернет-общения как разновидность сленга
Сленг (от англ. slang; s(sub) -- приставка, указывающая на второстепенность; lang ( language ) -- язык, речь) -- набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и др.). Необходимо различать сленг и просторечные выражения. Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, «ака» или «ЗЫ» в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Просторечные (большей частью грубые) выражения отличают людей низкого образовательного уровня. В обычной речи эти слова используются для усиления эмоциональной окраски высказывания. Слова, служащие смягчающей заменой других также не относятся к сленгу, а являются эвфемизмами. [II, 6]
В «Словаре английского сленга» Матюшенкова В.С. даётся такая трактовка: «Сленг - это особый исторически сложившийся и в большей или меньшей степени общий всем слоям говорящих вариант языковых норм, бытующий в основном в сфере устной речи и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка». Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. [I, 13, 240]
В чём же отличие компьютерного сленга от сленга других типов? Анализируя накопленную информацию по данной проблеме, можно сказать, что, исследуя компьютерный сленг, мы имеем дело с некоторым синтезом четырёх групп слов: профессионализмов, вульгаризмов, жаргонизмов и собственно сленгизмов. Действительно, во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер для каких-либо схожих целей. При этом данные слова используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской. Во-вторых, компьютерный сленг отличается тем, что он замкнут на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим в этой области. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова. [I, 2, 65]
Таким образом, данные наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет нам определить термин «компьютерный сленг», как слова, употребляющиеся в большинстве случаев людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерами и/ или использующие его в целях общения в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
3. Средства выражения эмоций и интонаций в Интернет-общении
Интернет - это средство связи, которое позволяет людям общаться в режиме прямого диалога, но в письменном виде. До некоторого времени настоящей проблемой для Интернет-пользователей было выражение интонаций, эмоций и чувств посредством сети. Но, как известно, на сегодняшний день темпы развития компьютерных технологий можно назвать гигантскими, что позволило пользователям со всего мира быстро найти решение проблемы выражения эмоций в Интернет-общении. То, что в телефонном или прямом разговоре было бы выражено интонацией, в Интернет-общении выражают смайликами или эмограммами. 19 сентября 1963 года появился самый веселый символ Интернета - смайлик. За 40 лет, которые прошли с момента появления первого вида эмотиконов или эмограмм, сменилось уже несколько поколений смайлов.
В одном из номеров интернет-журнала "Мембрана" мы узнали об истории возникновения эмотиконов. Это произошло во время слияния двух крупных американских страховых компаний. Процесс был довольно проблематичным и нелегким для сотрудников обеих компаний, вследствие чего, за несколько месяцев производительности и доходы фирм существенно снизились. Руководство образовавшегося концерна State Mutual Life Assurance Cos. of America решило провести среди своих сотрудников нечто вроде рекламной кампании с целью повышения рабочего тонуса среди них. В декабре 1963 года менеджеры концерна обратились к американскому художнику Харви Бэллу с предложением нарисовать символ для акции. Харви Бэлл создал желтую улыбающуюся рожицу, из которой позже были сделаны значки сотрудникам и клиентам компании.
В 1971 году французский предприниматель Франклин Лоуфрани предпринял попытку зарегистрировать эмограмму как свою торговую марку. Ему удалось сделать это в более чем 80-ти странах. Smiley Licensing - корпорация Лоуфрани, утверждавшего, что именно он изобрел смайл в 1968 году в Париже, начала действовать по всему миру, кроме Соединенных Штатов.
Однако спустя 10 лет американский художник Харви Бэлл все-таки решил запатентовать свой "авторский" смайл, куда включил собственные инициалы. На сегодняшний день в США существует компания World Smile Corporation, возглавляемая сыном Харви - Чарльзом Бэллом, которая и владеет данным товарным знаком. Именно Харви Бэлл предложил отмечать международный день улыбки 1 октября. Последним его подарком миру стала идея использовать прибыль World Smile Corporation исключительно в благотворительных целях. Умер Харви Бэлл 12 апреля 2001 года в возрасте 79 лет. [ II, 3]
4. Анализ языка компьютерного общения. Выявление характерных особенностей Интернет-языка
В результате анализа многочисленных сообщений электронной почты, форумов, чатов и непосредственной переписке с зарубежными и русскими друзьями в социальных сетях, ICQ и SKYPE мы постарались проследить характерные лингвистические особенности языка, используемого во время Интернет-общения. В итоге, мы выявили лингвистические особенности, присущие данному виду коммуникации.
Во время Интернет-общения широко употребляются следующие лексические формы:
1. Аббревиатуры - (итал. abbreviatura - сокращение, от лат. abbrevio - сокращаю) - это сокращённая форма слова или группы слов, используемая вместо целого слова или словосочетания. [I, 6, 5]
Например: WWW - World Wide Web; etc.
Аббревиация сокращает материальную оболочку коммуникативных единиц, увеличивая тем самым скорость поступления информации от пишущего (говорящего) к читающему (слушающему). Помимо средства экономии времени речевых усилий говорящего аббревиатура является и средством концентрации информацию. В качестве причин и предпосылок возникновения и широкого распространения аббревиации на современном этапе исследователи наряду с экстралингвистическими факторами (научно-технический прогресс, социальные преобразования, развитие межнациональных культурно-экономических связей и др.) называют и закон экономии языковых средств и речевых усилий. [II, 14]
Наибольший интерес представляют такая разновидность аббревиатур, как акронимы. Именно использование разнообразных видов акронимов и является на сегодняшней день неотъемлемой чертой современного Интернет-общения.
2. Акронимы (греч. akros -- высокий, onyma -- имя) - это аббревиатура, образованная из частей слов исходного словосочетания (обычно начальных букв), произносимая как единое слово, а не побуквенно, как остальные виды аббревиатур. [I, 1, 538]:
IMHO [In My Humble Opinion] - "По моему (скромному) мнению", используется как окончание длинного высказывания, которое указывает, что это просто Ваше личное мнение, на которое имеет право каждый человек.
LOL [Laughing Out Loud] - "Громко смеюсь" - Ваш собеседник сказал что-то смешное или абсурдное.
ROFL [Rolling On Floor Laughing] - "Катаюсь по полу и умираю от смеха" - Вы услышали что-то ну очень смешное или очень глупое.
BB [Bye Bye] - "Счастливо!" - удобная форма для того, чтобы быстро попрощаться, etс.
Все примеры, указанные выше, являются лишь некоторыми, наиболее ярко иллюстрирующими употребление акронимов в сетевом общении.
Стоит отметить, что акронимы - самый громадный, яркий и разнообразный пласт лексических форм интересный Интернет-пользователям XXIвека. В ходе нашей работы мы постарались изучить все возможные варианты акронимов, характерных для данного вида коммуникации, результатом чего стало составление мини-словарика наиболее часто употребляемых акронимов. ( Приложение 1)
Кроме того, мы составили классификацию всех Интернет-акронимов. В исследовательской работе нами предлагается классификация в основе которой лежат принципы значения и функций употребляемого акронима. Итак, мы пришли к выводу, что по значению и выполняемой функции выделяются акронимы следующих видов:
1) выражения своего собственного мнения:
AFAIK - As Far As I Know, IIRC- If I recall correctly, IMHO - In my humble/honest opinion;
2) выражения эмоций/оценки:
HHOK - Ha ha only kidding, LOL - Laughing Out Loud;
3) приветствия/прощания:
BB - Be back, HAND - Have a nice day;
4) компьютерной терминологии:
FUBAR - Fouled Up Beyond All Repair, SYSOP - System Operator;
5) электронной переписки:
ASAP - As soon as possible, FAQ - Frequently asked questions, etc.
Следует также отметить, что в тематических разделах представлены акронимы как нейтрального, так и разговорного стилей. Данный факт в очередной раз подчеркивает специфичность Интернет-общения, способного сочетать в себе слова и выражения, относящиеся к разным функциональным стилям языка. В процессе Интернет-коммуникации социально-лингвистическая обусловленность знака (акронима или просто аббревиатуры) усиливается, что в целом объясняется характерными особенностями Интернет-общения.
3. Комбинация цифр и букв в одной лексической единице или фразе:
3SUM threesome; F2F face to face, etc.
Анализируя все встретившиеся комбинации букв и цифр в словах, фразах или предложениях, мы выделили определенные закономерности, из которых акцентируем внимание на следующих:
1) В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения графически заменяются цифрами.
2) Цифра 1 (one) фонетически и графически может заменять слова и слоги one:
NE1 - anyone; NO1 - no one;
3)В английском языке фонетическое оформление цифры 2 (two) совпадает со словами to, too:
2NITE - tonight, F2T - free to talk;
4)Цифра 8 (eight) может заменять часть слова:
H8 - hate, GR8 - great;
5)Цифра 4 (four) ставится вместо предлога for:
B4 - before, 4U - for you etc.
При образовании сокращений пользователи Интернета проявляют удивительную изобретательность и прилагают различные творческие усилия. Например, в некоторых аббревиатурах буквы алфавита используются для обозначения целых слов.
Таким образом, на основе анализа текстовых сообщений, взятых из каналов сетевой коммуникации, нами сделаны следующие выводы:
1. В Интернет-общении наиболее распространенными лексическими формами являются аббревиатуры, а именно акронимы.
2. Все акронимы, используемые в процессе коммуникации, подразделяются по значению и выполняемой ими функции на акронимы выражения мнения, эмоций и оценки, приветствия и прощания, компьютерной терминологии и электронной переписки.
3. В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения заменяются графически цифрами.
4. В современных акронимах фонетическое оформление цифры 1 (one) совпадает с слогом one, won; цифры 2 (two) совпадает со словами и слогами to, too; цифра 8 (eight) фонетически и графически заменяет части многих слов и слогов ate, eat; цифра 4 (four) заменяет предлог for.
5. В процессе коммуникации был выработан специальный язык, для которого свойственно широкое употребление аббревиатур. В данном случае речь идет не только о способе общения с помощью коротких сообщений, но и о новом интернациональном языке, которому свойственна простота, свободное отношение к нормам и традициям, эмоциональность и широкое употребление аббревиатур.
6. Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения, а именно, наиболее экономично с помощью семантически емких, но меньших по форме (размеру) знаков выразить многообразие объективного мира с его сложными связями и отношениями между предметами и явлениями.
7. С расширением аудитории Интернет-пользователей в последние годы, активизировался процесс адаптации английских аббревиатур на русский манер.
5. Анализ средств выражения эмоций и интонаций
Учитывая то, что в Интернет-общении эмоции не выражаются интонацией, мимикой и жестами, в рамках темы нашей работы представляется интересным рассмотрение вопроса об общении в Интернете при помощи эмограмм.
Учеными-лингвистами было дано несколько определений слову «эмограмма», однако на наш взгляд наиболее полным является следующее:«Эмограмма - это стилизованное изображение мимики человеческого лица, реализованное в псевдографике, с целью передать оппоненту эмоциональный настрой говорящего, в условиях общения, опосредствованного печатаемыми через клавиатуру символами» [I,8, 57].
Итак, при анализе эмограмм, наиболее часто используемых в Интернет-коммуникации, нами были выявлены определенные закономерности:
1. Большинство смайликов имеют в своём составе определённую букву алфавита, проценты и скобочки:
:-) улыбаюсь;:( грущу.
2. Для придания более замысловатой и схожей с реальностью картинкой могут добавляться и другие символы, такие, как цифры, плюсы, минусы, точки, различные виды скобок (круглые, фигурные, квадратные):
:-D смеюсь; :-|| злюсь; ;-)подмигиваю, шучу; :-V кричу; :*) паясничаю, целую; |-O зеваю и т.д.
3. Существуют две наиболее яркие разновидности эмограмм по происхождению: западные и японские.
Западные (горизонтальные) смайлы имеют следующую особенность: для удобного просмотра и постижения их сути нужно наклонить голову на 90°, тогда вот такой :-) значок примет вид человеческого лица:
:-o Wow; :Q Что; :-( Хмурюсь, не одобряю; :-& Лишен дара речи и т.д.
Японские (вертикальные) смайлы для удобства прочтения не нуждаются в напряжении шейных мышц:
(^_^) или ^_^ - выражение радости; o_O - выражение вопроса;
(;_;) или (T-T) -плачущие смайлы; (@ @) - удивление; (^3^) - поцелуй;
(*-*) - задумчивый смайл.
4. Западный стиль компактен и удобен, набор эмоций, который можно выразить с его помощью гораздо богаче а, потому заслуженно пользуется наибольшей популярностью.
5. У восточного стиля есть свои сильные стороны. Великое множество японских иероглифов дает возможность создавать в тексте целые картины. Тем не менее, такие виды эмотиконов могут быть понятны не всем в силу недостаточных знаний японского языка. Японские смайлы имеют свой характерный стиль, они довольно удобны и красивы, а потому стали очень популярны в народе.
6. Канонические японские смайлы строятся следующим образом: круглые скобки () ограничивают лицо, символы ^ или * используются для имитации глаз, а _ и o -для рта. [II, 4]
7. Помимо "смайликов" в виртуальном общении используется так называемый "Капс" (от английского "Caps Lock" - блокировка верхнего регистра клавиатуры) - написание фразы или части ее ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ):
WERV U BIN?! - WHERE HAVE YOU BEEN?! - ГДЕ ЖЕ ТЫ БЫЛ?!
YOU MAKE ME BLUSH! - ВЫ СМУЩАЕТЕ МЕНЯ! и т. д.
Этот метод выражения собственных эмоций повсеместно в Сети трактуется как повышение голоса и используется для компенсации тембра и акцентирования определенной части высказывания
8. В Интернет-общении эмоции могут выражаться с помощью глаз, рта, губ или даже носа. Словом, точно так же, как и при реальном общении.
9. Характерно использование в процессе коммуникации большого количества восклицательных знаков, жаргонных выражений, чаще всего передаваемой латиницей) средств из других речевых жанров:
LOL !!!!!! - Просто падаю от смеха (очень смешно)
Все эти приемы помогают компенсировать недостаточность или невозможность передачи в Интернете цвета, звука, движения, заменяя эти характеристики общения вербальными и знаковыми аналогами.
Следует также принимать во внимание существование различных субкультур, которые не хотят быть понятыми всеми. У них есть определенные выражения, аббревиатуры, и если человек не входит в определённое сообщество, то его язык обычно непонятен. Здесь должны существовать специальные каталоги, содержащие символы, понятные только определенному кругу пользователей [II, 5]
Наряду с составлением мини-словарика широко употребляемых в Интернет-общении акронимов, важным результатом нашего исследования стало составление словарика символов, выражающих эмоциональный настрой говорящего с помощью глаз, рта, губ или даже носа, словом, точно так же, как и при реальном общении. (Приложение 2)
В ходе анализа электронных сообщений с точки зрения методов выражения эмоций и интонаций собеседников, нами сделаны следующие выводы:
1. В целях повышения эмоциональной окраски общения и выражения возникающих в процессе общения чувств и эмоций, пользователи часто используют эмограммы.
2. Большинство эммограм имеет в своем составе буквы латинского алфавита, проценты и скобки. Данные эмограммы являются базовым набором выражения эмоций Интренет-собеседника.
3. Оригинальности и замысловатости, сближению с реальностью способствует включение в эмограмму таких символов, как цифры, плюсы, минусы, точки, тире, различные виды скобок (круглые, квадратные, фигурные).
4. Все эмограммы, используемые в процессе общения, разделяются по происхождению на два вида: западные (смайлики) и японские. Для современного Интернета характерно преобладающее использование западных эмограмм.
5. Повышает наглядность информации и способствует передачи большого спектра эмоций (от негодования до восторга) применение заглавных букв, большого количества восклицательных знаков, жаргонных выражений Кроме того, знаки препинания служат для выражения эмоций и чувств, заложенных собеседником, что влияет на формирование в оппоненте идентичных эмоций и чувств.
Заключение
Подводя итоги научно-исследовательской работы, следует подчеркнуть, что ее цель нами достигнута. В процессе работы, занимаясь в целом изучением языка Интернет-коммуникации, мы определили и рассмотрели характерные особенности Интернет-языка. Достижению данной цели способствовала реализация комплекса задач. В ходе научно-исследовательской работы:
- изучение основных вех в развитии технологий Интернет-общения;
- рассмотрение видов и особенностей средств сетевого общения;
- выявление и объяснение причин распространенности употребления специфической лексики во время общения в Интернет;
- анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик;
- составление мини-словарика современного Интернет-собеседника.
В ходе работы были сформулированы выводы, имеющие практическую ценность в наши дни. В частности, на основе анализа текстовых сообщений, сделаны выводы:
1. В Интернет-общении наиболее распространенными лексическими формами являются аббревиатуры, а именно акронимы.
2. Все акронимы, используемые в процессе коммуникации, подразделяются по значению и выполняемой ими функции на акронимы выражения мнения, эмоций и оценки, приветствия и прощания, компьютерной терминологии и электронной переписки.
3. В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения заменяются графически цифрами.
4. В современных акронимах фонетическое оформление цифры 1 (one) совпадает с слогом one, won; цифры 2 (two) совпадает со словами и слогами to, too; цифра 8 (eight) фонетически и графически заменяет части многих слов и слогов ate, eat; цифра 4 (four) заменяет предлог for.
5. В процессе коммуникации был выработан специальный язык, для которого свойственно широкое употребление аббревиатур. В данном случае речь идет не только о способе общения с помощью коротких сообщений, но и о новом интернациональном языке, которому свойственна простота, свободное отношение к нормам и традициям, эмоциональность и широкое употребление аббревиатур.
6. Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения, а именно, наиболее экономично с помощью семантически емких, но меньших по форме (размеру) знаков выразить многообразие объективного мира с его сложными связями и отношениями между предметами и явлениями.
7. С расширением аудитории Интернет-пользователей в последние годы, активизировался процесс адаптации английских аббревиатур на русский манер.
В ходе анализа электронных сообщений с точки зрения методов выражения эмоций и интонаций собеседников, получены следующие выводы:
1. В целях повышения эмоциональной окраски общения и выражения возникающих в процессе общения чувств и эмоций, пользователи часто используют эмограммы.
2. Большинство эммограм имеет в своем составе буквы латинского алфавита, проценты и скобки. Данные эмограммы являются базовым набором выражения эмоций Интренет-собеседника. Оригинальности и замысловатости, сближению с реальностью способствует включение в эмограмму таких символов, как цифры, плюсы, минусы, точки, тире, различные виды скобок (круглые, квадратные, фигурные).
4. Все эмограммы, используемые в процессе общения, разделяются по происхождению на два вида: западные (смайлики) и японские. Для современного Интернета характерно преобладающее использование западных эмограмм.
5. Повышает наглядность информации и способствует передачи большого спектра эмоций (от негодования до восторга) применение заглавных букв, большого количества восклицательных знаков, жаргонных выражений. Кроме того, знаки препинания служат для выражения эмоций и чувств, заложенных собеседником, что влияет на формирование в оппоненте идентичных эмоций и чувств.
Практическая значимость исследования состоит в том, что изучение вопросов языка вообще и компьютерного языка, в частности, поможет привлечь внимание разновозрастной аудитории к вопросу общения в Интернете и совершенствовать данный вид речевой активности. Стоит особо отметить, что одним из самых важных практико-значимых результатов данного исследования стало составление мини-словарика современного Интернет-собеседника, включающего в себя списки наиболее употребляемых в Сети акронимов и эмограмм. Составленные нами приложения способствуют не только более широкому раскрытию исследуемой темы и лучшему пониманию полученных авторами результатов, но и более совершенному пониманию между партнерами Интернет-общения. На наш взгляд, практическая значимость работы заключается так же и в том, что ее содержание может успешно дополнить то или иное лексикографическое издание. Наше исследование интересно и полезно не только для изучающих иностранные языки, но и для представителей старшего поколения.
Безусловно, научная работа в области исследования сетевого общения будет нами продолжена. Динамичность, необходимость постоянного совершенствования языка Интернет-общения обусловливает необходимость продолжения нами разностороннего изучения данной части речевой активности, и, на основании этого, проведение активной работы по лингвистической коррекции многих аспектов Интернет-общения, что, бесспорно, должно выступать целями и задачами наших дальнейших научных исследований.
Литература
1. Аксенова, М. Е., Петрановская, Л. Г. Аванта +. Языкознание - М.: Аванта +, 2005.- 704 с.
2. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Международные отношения, 2000. - 178 с.
3. Голденков, М. А. Осторожно! Hot Dog! - М.: ЧеРо, 1999. - 272с.
4. Гальперин, И.Р. О термине «сленг». - М.: ВЯ, 1956, №6.
5. Кучников, Т.В Общение в Интернет - М.: Альянс-Пресс, 2004 г. - 128 с.
6. Лейчик, В.П. PR и другие аббревиатуры - М.: Русская речь, 2002 - 108 с.
7. Леонтьев, В. П. НЭПК 2003. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. - 432 c.
8. Нестеров, В.Н. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете. - М.: Евразийский регион, 2002. - 82 с.
9. Реформатский, А.А. Введение в языковедение - М.: Аспект Пресс, 1999. - 324 с.
10. Сахибгареева, Л.В. Проблемы аббревиации в разноструктурных языках: деривационно-номинативные аспекты: Дис. канд филол.наук.-Уфа,1998
11. Смирнов, О. Ф. Искусство общения в Интернет. - М.: Диалектика, 2006 - 240 с.
12. Экслер, А. Ф. Общение в Интернете - Н.: НТ Пресс, 2006.- 384 с.
13. Энциклопедический словарь юного филолога. - М.: Педагогика, 1984 - 404 с.
14. Янковская В.Ф. Сокращенные слова (история, развитие, современное применение)/Секретарское дело № 4, 2002.
Интернет - ресурсы
1. Http://www.acronymfinder.com
2. Http://www.archvuz.ru
3. Http:// www.membrane.ru
4. Http://www.mojbred.com
5. Http:// www.smiles.com
6. Http:// www.wikipedia.ru
7. Http://titowww.narod.ru
8. Http://penpal.ru
9. Http://lib.englspace.com
10. Http://evartist.narod.ru
11. Http:// www.vkontakte.ru
12. Http://www.odnoklassniki.ru
Приложение 1
Мини-словарь широко употребляемых в Интернет-общении акронимов
Акроним |
Расшифровка |
Перевод |
|
@ |
at |
В ( предлог) |
|
AFAIK |
as far as I know |
Насколько я знаю |
|
ATB |
all the best |
Всего хорошего |
|
B4 |
before |
Раньше |
|
B4N |
bye for now |
Пока! До скорого! |
|
BBL |
be back late(r) |
Скоро вернусь |
|
BCNU |
be seeing you |
Еще увижу тебя |
|
BR |
best regards |
Всего хорошего! |
|
BRB |
be right back |
Скоро здесь буду |
|
BTW |
by the way |
Между прочим, |
|
CU |
see you |
Увидимся! |
|
CUL8R |
see you later |
Еще увидимся! |
|
F2F |
face to face |
Лицом к лицу |
|
F2T |
free to talk |
Готов к общению |
|
FYI |
for your information |
Чтобы ты знал |
|
G2cu |
glad to see you |
Рад тебя видеть! |
|
G2G |
got to go |
Нужно идти! |
|
Gr8 |
great |
Отлично! |
|
GAL |
get a life |
Наслаждайся жизнью! |
|
H2 |
how to |
Как… |
|
H8 |
hate |
Ненавижу |
|
IC |
I see |
Я понимаю |
|
ILUVU |
I love you |
Я люблю тебя |
|
IMHO |
in my humble opinion |
По моему мнению |
|
JIC |
just in case |
На всякий случай |
|
JK |
just kidding |
Шучу! |
|
KIT |
keep in touch |
Оставайся на связи |
|
KIM |
know what I mean |
Знай, что я имею в виду |
|
L8R |
later |
Позже |
|
LOL |
lots of luck / laughing out loud |
Хохочу во всю глотку |
|
MOB |
mobile |
Мобильный |
|
MSG |
message |
Сообщение |
|
MYOB |
mind your own business |
Думай о своих делах! |
|
M8 |
mate |
Приятель |
|
NE1 |
anyone |
Кто-нибудь |
|
NO1 |
no one |
Никто |
|
OIC |
oh I see |
Ох, я понимаю! |
|
PCM |
please call me |
Позвони мне, пожалуйста! |
|
PLS |
please |
Пожалуйста |
|
PPL |
people |
Люди |
|
RTFM |
read this fine manual |
Почитай-ка это замечательное руководство |
|
RUOK |
are you okay? |
У тебя все нормально? |
|
R4U |
Roses for you |
Розы для тебя |
|
SIT |
stay in touch |
Оставайся на связи |
|
SUM1 |
someone |
Кто-то |
|
SPK |
speak |
Говори! |
|
SUP |
what's up? |
Как дела? или В чем дело? |
|
THKQ |
thank you |
Спасибо |
|
TTYL |
talk to you |
Говорю с тобой |
|
TX |
thanks |
Спасибо |
|
U |
you |
Ты |
|
WAN2TLK |
want to talk? |
Хочешь поговорить? |
|
W/ |
with |
С (предлог) |
|
WKND |
weekend |
Выходной |
|
WU |
what's up? |
Как дела? или В чем дело? |
|
W8 |
Wait |
Подожди! |
|
W8ing |
Waiting |
Жду… |
|
X |
kiss |
Поцелуй |
|
XLNT |
excellent |
Замечательно! |
|
XOXOX |
hugs and kisses |
Целую и обнимаю! |
|
YR |
your |
Твой/ Ваш |
|
1 |
one, won |
Один, выиграл |
|
2 |
too, to, two |
Тоже, два |
|
2day |
Today |
Сегодня |
|
2nite |
Tonight |
Сегодня вечером |
|
2U |
To you |
Тебе |
|
2hot4u |
Too hot for you |
Слишком горяч для тебя |
|
2l8 |
Too late |
Слишком поздно |
|
2B or not 2B |
To be or not to be |
Быть или не быть |
|
4ever |
Forever |
Навсегда |
|
4get it |
Forget it |
Забудь об этом |
|
4U |
For you |
Для тебя |
Приложение 2
Список эммограм, наиболее часто используемых в Интернет-общении
1) Стандартные варианты
:) Standard. Стaндapтный |
=) Have a nice day. Xopoшего дня. |
|
:@ Yelling. Boпящий. |
:D Laughing. Cмeющийcя. |
|
:I Thinking. Дyмaющий. |
:( Sad. Гpycтный, oгopченный. |
|
:[ Really bumme. Coвceм плoxoй. |
:O Talking loudly.. Гpoмкo гoвopящий. |
|
:Q Smoking. Kypю. |
O |Yawning. Зeвaю |
|
:P Sticking out tongue. Покажу язык |
:* Kissing. Чмoк, пoцeлyй. |
2) Полные варианты
:-) Your basic smile. Ваша основная улыбка. Используется для выpажения саpказма или отметки шуточного утвеpждения, т.к. мы не можем слышать интонации голоса. |
|
;- ) Winky smile. Подмигивающая улыбка. Заигpывающая и/или саpкастическая улыбка. |
|
:- ( Frowning smile. Мpачная улыбка. Вам не понравилось последнее утверждение или вы огоpчены чем -либо. |
|
: -I Indifferent smilie. Hезависимая улыбка. Лучше чем пpедыдущая, но не так хоpоша, как счастливая улыбка. |
|
:- > Worse than. Угpожающая, pезкая, ехидная улыбка. Хуже чем |
|
>:> По настоящему гpозный комментаpий. |
|
>;> Wink and devil combined.. Подмигивающая гpозная физиономия |
3) Изменение рта
:-[ A vampire. Вампиp. |
:-E Buck-toothed vampire. Вампиp с тоpчащим зубом. |
|
:-F Buck-toothed vampire Вампиp с тоpчащими зубами. |
:-7 Just made a wry statement. Отвpатительное/искаженное утвеpждение. |
|
:-* Just ate something sour. Съел что-то кислое. |
:-@ Screaming. Вопит. |
|
:-# Wears braces. В наpучниках. |
:-& Tongue-tied.. Завязанный язык. |
|
:-Q Smoking. Куpю. |
:-? Smoking a pipe.. Куpит тpубку. |
|
:-P Sticking out tongue. Уколоть язык. |
:-S Just made an incoherent statement. Hесогласованное утвеpждение. |
|
:-D Laughing out loud. Гpомко смеяться. |
:-X Lips are sealed. Запечатанные губы. |
|
:-C Really bummed. Совсем плохой... |
:-/ Skeptical. Скептически. |
|
:-o Uh-oh. Ах-ох! |
:-9 Licking his/her lips.. Облизываться. |
|
:-0 No yelling! Hе кpичите! ( |
:-` Spitting Сплевывать |
|
:-1 Normal. OK. Hоpмально. |
:-! Normal. OK. Hоpмально. |
|
:-$ Mouth wired shut. Рот закpыт на замок. |
:-% Banker.. Банкиp |
|
:-q Trying to touch tongue to nose..Пытаться дотpонуться до носа языком. |
:-a Same as above on other side. То же с дpугой стоpоны. |
|
:-e Disappointed.. Разочарован |
:-t Cross. Отсечен. |
|
:-i Semi-smiley.. Полуулыбка. |
:-] Blockhead.. Болван. |
|
:-[ Unsmiley blockhead. Hеулыбающийся болван. |
:-} Chapped lips, or bearded. Потpескавшиеся губы, или боpода. |
|
:-{ Indifferent with moustache. Индиффеpентная улыбка с усами. |
:-j Left smiley. Левая улыбка. |
|
:-d Left razzing smiley.. Левая поддpазнивающая улыбка. |
:-k Beats me. Бейте меня. |
|
:-\ Undecided. Hеpешительно |
:-| Have a day. Ну как денек? |
|
:-< Real sad. Совеpшенно гpустный. |
:-x Lips are sealed.. Губы запечатаны. |
|
:-b Sticking out tongue. Покажу язык. |
:-v Talking head.. Говоpящая голова. |
4) Изменение носа
:*) Drunk. Пьян. |
:^) Has a broken nose. Hос сломан |
|
:v) Broken nose in the other direction.. Hос сломан в дpугом напpавлении. |
:_) Nose is sliding off his/her face. Hос сдвинулся с лица. |
|
:n) Funny looking nose. Смешной нос |
:=) Two noses. Два носа. |
|
:o) Clown. Клоун. |
:u) Funny looking nose Смешной нос |
5) Изменение глаз
%-) Staring at the screen for 15 hours straight.Уставившись в экpан 15 часов подpяд. |
|
8-) Wearing sunglasses. Hадеть темные очки. |
|
B-) Wearing glasses (could be horn-rims). Hадеть очки, и возможно - с pогами по краям. |
|
O-) Megaton, cyclops. Meгaтoннa, циклoп. |
|
.-) One-eyed. Oднoглaзый. |
|
-) Winking, one-eyed. Пoдмигивaющий oднoглaзый |
6) Измeнeниe нескольких символов
|-I Sleeping. Cпящий. |
|^o Snoring. Xpaпящий. |
|
|-O Yawning. Зeвaющий. |
:,( Crying, but without a nose. Бeз нoca, a кpичит. |
|
%-6 Brain dead. Moзг yмep |
8-| Suspenseful. Heизвecтнocть. |
7) Дoбaвлeниe дpyгиx cимвoлoв
::-) Wears glasses (four eyes). Haдeвaть oчки |
B:-) Glasses on top of head. Oчки нa лбy. |
|
8:-) Little girl. Maлeнькaя дeвoчкa. |
:-)-8 Big girl. Бoльшaя дeвoчкa. |
|
:-{) Has moustache. C ycaми. |
:-#) Bushy moustache. Гycтыe ycы. |
|
{:-) Wears a toupee. Haдeть пapик. |
}:-) Toupee in an updraft. Пapик нaизнaнкy. |
|
:-)~ Drooling. Hecти чeпyxy. |
:-~) Has a cold. Mеpзнyть. |
|
:'-) So happy, s/he is crying. Taк cчacтлив, чтo aж кpичит. |
=:-) Hosehead. Гребешок. |
|
-:-) Punk rocker. Пaнк. |
+-:-) The Pope. Pимcкий пaпa. |
|
O :-) Angel. Aнгeл. |
C=:-) Chef. Пoвap. |
|
*<:-) Wearing a Santa Claus hat. B шaпкe Дeдa Mopoзa. |
E-:-) Ham radio operator. Paдиoлюбитeль. |
|
8 :-) Wizard. Boлшeбник. |
@:-) Wearing a turban. B тюpбaнe. |
|
[:-) Listening to a walkman. В плеере. |
:-)) Double chin. Двoйнoй пoдбopoдoк. |
|
>:-) Devil. Дeмoн, дъявoл. |
(:-) Big smile. Бoльшaя yлыбкa. |
|
+:-) Priest. Cвящeнник. |
:-)X Wearing a bow tie. B гaлcтyкe-бaбoчкe. |
|
(-: Left handed. Лeвшa. |
[:] Robot. Poбoт. |
|
:-{} Wearing lipstick. Haмaзaтьcя пoмaдoй. |
:'-( Crying. Плaкaть. |
|
<|-) Chinese. Kитaeц. |
<|-( Chinese, but doesn't like these kind of jokes.. Mpaчный китaeц. |
|
-:-( Real punk rockers don't smile. Mpaчный пaнк. |
@= Nuclear war. Ядepнaя вoйнa. |
|
d8= Beaver with goggles. Бoбеp в зaщитныx oчкax. |
(:I Egghead. Яйцeгoлoвый. |
|
<:-I Dunce. Tyпицa. |
[] Hugs. Oбъятия. |
|
:-: Mutant. Myтaнт. |
O |-) Religious. Peлигиoзный. |
|
X-( Dead. Пoмep. |
>:-I Trekkie. Пyтeшecтвeнник. |
|
~~:-( Getting flamed. Гopящий. |
8 Infinity. Бecкoнeчнocть. |
|
3:o[ Pet clown. Oбижeнный клoyн. |
8 :-I wizard. Вoлшeбник. |
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.
дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.
курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.
контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016Лексические, морфологические, синтаксические, графические особенности Интернет-текстов с сайта общения "Ответы@mail.ru" и никнеймов из Приложения для обмена короткими текстовыми сообщениями "Agent Mail.ru". Лингвокультура казахстанского Интернет-общения.
дипломная работа [119,8 K], добавлен 07.05.2014Характеристика речевого поведения в Интернете. Структурные особенности, стилистика, механизмы формирования и функционирования Интернет-лексики в русском языке начала XXI века; становление технологий общения. Воздействие языка Рунета на повседневную речь.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 18.01.2014Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.
дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013Влияние сленга виртуального общения на язык общения молодежи. Особенности виртуального общения. Отсутствие невербальной информации. Анализ "вирусных мемов". Словарный запас участников общения, его пополнение. Употребление виртуального сленга в прессе.
презентация [349,2 K], добавлен 17.10.2012Интернет, как коммуникативная среда и особенности функционирования русского языка в глобальной сети. Использование сленга, аббревиатур, акронимов и возрождение эпистолярного жанра. Письменная разговорная речь как новая форма языкового взаимодействия.
реферат [34,6 K], добавлен 28.07.2010