Сленг как явление лингвистики
Типология сленга (арго, жаргон). Способы образования сленговых слов и выражений. Молодежный сленг как явление лингвистики. Русский и французский молодежный сленг: сравнительная характеристика учебного сленга. Арго французских школьников и студентов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.12.2011 |
Размер файла | 33,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
- Введение
- Понятие и типология сленга. Арго. Жаргон. Сленг
- Способы образования сленговых слов и выражений
- Молодежный сленг, как явление лингвистики. Русский и французский молодежный сленг
- Сравнительная характеристика учебного сленга французской и русской молодежи
- Арго французских школьников и студентов
- Сленг русских школьников и студентов
- Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи
- Заключение
Введение
Совсем другого мнения придерживается французский лингвист Фердинанд де Соссюр. Соссюр исходит из различения трех аспектов языка: языка-речи (language), языка как системы форм (langue) и индивидуального речевого акта - высказывания (parole). Язык (langue) есть система нормативно тождественных форм. Язык не является деятельностью говорящей личности, он - продукт, который личность пассивно регистрирует. Высказывание (parole), наоборот, индивидуально. Система языка является внешним для всякого сознания фактом, от этого сознание не зависящим. [5]
Как мы видим, существуют различные взгляды на сущность языка, но никто из ученых не может отрицать тенденцию языка к изменениям.
В социальном отношении язык очень неоднороден. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка: речь ребенка будет всегда отличаться от речи взрослого, речь старшего поколения нередко отличается от речи младшего, есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Вариативность речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Человек образованный говорит иначе, чем человек малообразованный. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов и т.п. Принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.
Жизнь меняется, и язык, будучи ее неотъемлемой частью, также подвергается трансформации, и как следствие появляются разные пласты лексики: книжная и разговорная лексика, профессионализмы, жаргонизмы, сленгизмы и др. Возникновение пластов языка можно объяснить следующими причинами:
сленг арго лингвистика молодежный
Социально-политические изменения в обществе. Войны, революции, реформы, смена общественно-политического строя, все это влечет за собой определенные новшества в языке и "расшатывает" нормы литературного языка;
Научно-технический прогресс. Интернет, пользование сотовыми телефонами, сетевые игры, он-лайн общение также являются причинами языковых изменений;
Смягчение цензуры, которое зачастую провоцирует "засорение" языка ненормативной лексикой;
Влияние со стороны зарубежных стран, в результате чего появляются заимствования и интернациональные понятия.
Если говорить в общем, о современных языковых изменениях, то одной из главных причин этого явления можно считать процесс глобализации, который касается всех сфер жизни общества.
Развитые естественные языки проявляют себя в различных стилях, нельзя сводить представление о языке к его кодифицированному варианту - с этим утверждением соглашаются в настоящее время большинство филологов и приводят в качестве доказательства результаты стилистического анализа литературных произведений [Елистратов 1994: 32]. Всю лексику того или иного языка можно разделить на литературную и нелитературную (сниженную). Сниженной лексикой большинство исследователей называют лексику, не входящую в состав литературной, кодифицированной, обладающую особой стилистической окраской и экспрессивностью, употребляющуюся преимущественно в разговорной речи.
В наши дни просторечная и сниженная лексика распространена гораздо шире, чем раньше. И, хотя её не признают многие нормативные словари, она уже является важной составляющей современных языков.
Разговорная речь по своей сути предполагает "братство" говорящих. Сниженная лексика выражает сильнее других лексических пластов языка тенденцию максимальной сжатости чувства в слове, лаконичности. В повышенно-эмоциональном общении важна оперативность, которую дают слова-клише.
Наблюдается концентрация, уплотнение лексических и информационных единиц - разговорная и сниженная лексика предпочитает короткие слова и обнаруживает тенденцию к их бездумному, часто символическому употреблению. Порой слова передают не сами мысли, а являются их заместителями. Детали, которые могут обнаружить разницу восприятия и разрушить коммуникацию, опускаются. Таким образом, сниженные лексические единицы превращаются в средства социальной символики. [Девкин 1994: 12]
Понятие и типология сленга. Арго. Жаргон. Сленг
Насчет термина сленг у лингвистов сложились различные мнения.
Так, И.Р. Гальперин в своей статье "О термине "сленг"", ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование. Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой "сленг", "просторечие", или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.
И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин "сленг" использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона. [8]
Интересно использовать в данном аспекте мнение академика А.А. Шахматова, который предлагал уделять этому явлению особое внимание, а не увлекаться пропагандой отрицания сленга и указанием как надо говорить. [2]
Однако не следует подходить к сленгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык - явление не статичное, а многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи). [Береговская]
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Именно так понимают сленг авторы различных словарей сленга.
Если обратиться к толковым словарям, то можно увидеть, что до недавнего времени ни один из нормативных толковых словарей не давал определение сленгу. Первым это сделал в 1992 году “Толковый словарь русского языка" Ожегова и Шведовой и отнес его к разговорному стилю литературного языка.
Большой Энциклопедический Словарь определяет этот термин следующим образом: Сленг (англ. slang), 1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах.2) Вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка. [10]
В Современном толковом словаре русского языка Т.Ф. Ефремовой под сленгом понимается совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам). [11]
Что касается французских лингвистов, для обозначения сленга они используют термин "арго". Известные специалисты в этом вопросе Альбер Доза и Гастон Эно отрицали секретность данного явления и считали, что арго - это набор слов и выражений, которые нравятся какой-либо социальной группе. "Un argot est l'ensemble oral des mots non techniques qui plaisent а un groupe social " [12].
Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского языка" (Trйsor de la langue franзaise. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siиcle) под редакцией П. Имбса характеризует арго как "язык или особый словарь, который создается внутри определенных социальных или профессиональных групп и с помощью которого индивид демонстрирует свою принадлежность к группе и свое отличие от большинства носителей языка". "Langage ou vocabulaire particulier qui se crйe а l'intйrieur de groupes sociaux ou socio-professionnels dйterminйs, et par lequel l'individu affiche son appartenance au groupe et se distingue de la masse des sujets parlants" [18].
В "Большом словаре французского языка Робер" (Le Grand Robert de la langue franзaise) арго представлено как "язык, свойственный какой-либо закрытой группе". "Vocabulaire de languages propres а un milieu fermй (dont certains mots passent dans la langue commune)" [19].
Итак, как мы видим термины сленг, жаргон, арго зачастую пересекаются. Первые два термина - французские по происхождению (франц. argot, jargon), третий - английский (англ. slang). Все три термина часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся за этими названиями: арго - это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних.
Термин "сленг" более характерен для западной лингвистической традиции. Содержательно он близок к тому, что обозначается термином "жаргон".
Арго, жаргон, сленг - это разновидности социолекта. Специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп либо их социальной отграниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) - пример профессионально ограниченных языковых образований, воровское арго - пример социально ограниченных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и социального жаргона. Пример - солдатский жаргон, поскольку военное дело представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей, достаточно обособленной от остального общества жизнью.
Но если эти термины так схожи между собой, то возникает вопрос: почему их так много? Дело в том, что в нашей лингвистической науке они появились в разное время и из разных традиций. Французские жаргон и арго известны уже в XIX веке: в словарях - с 1863 года; американский сленг появляется в середине XX века - вместе с работами об американском "языке улицы". Известно, что зарубежные словари толкуют эти термины один через другой. У нас же сложились предпочтения, которые можно выявить, например, из названий словарей.
Так, в 1992 году в Москве вышел "Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона", подготовленный коллективом сотрудников правоохранительных органов. А через два года там же - "Словарь московского арго" известного лингвиста В.С. Елистратова. Из этого можно было бы сделать вывод, что жаргон относят к речи замкнутых сообществ, а арго - открытых, таким как город.
Но в 1999 году в Москве же три лингвиста, О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина издают толковый словарь русского общего жаргона "Слова, с которыми мы все встречались". Это вызвало небольшое замешательство в лингвистических кругах: жаргон - и вдруг общий.
Этот факт не исключил использование термина жаргон в узком смысле - какой-то группой, но не только криминальной. В 2005-м публикуется словарь Х. Вальтера, В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной "Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона" (5 000 слов и выражений), а в 2009-м один из его авторов - Т.Г. Никитина - выпускает солидную книгу "Молодёжный сленг: толковый словарь" (20 000 слов и фразеологизмов), где чёрным по белому пишет, что сленг и жаргон для неё - синонимы, но последний, по её мнению, приобрёл отрицательную оценку и потому вытесняется сленгом.
О расширении сферы употребления этого термина говорит и "Региональный словарь сленга. Псков и Псковская область", выпущенный за три года до этого Т.Г. Никитиной вместе с Е.И. Рогалёвой. Открывающее словарь предисловие "Сленг в небольшом городе" начинается фразой "Тысячи жаргонных словечек, описанных в словарях сленга…".
Итак, сленг на сегодня можно считать самым популярным понятием, оттеснившим двух конкурентов - жаргон и арго - в сферу языков маргинальных групп, тогда как сам он используется для обозначения специфической речи больших сообществ - будь то одно поколение или жители одного города. Общим для них оказывается нелитературность, неофициальность и "игра на понижение" - стремление снизить пафос, включить иронию, позабавить языковой игрой. [Хомякова]
В своей работе мы будем опираться на самое общее энциклопедичное определение сленга, согласно которому сленг - это набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп) [14].
Однако следует заметить, что хоть мы и разграничили понятия сленг, жаргон и арго, в данной работе термины французское арго и русский сленг будут являться синонимами, поскольку во французской лингвистике термин сленг практически не используется. По функциональному применению к сленгу примыкают контролируемые языки, в частности упрощённые технические языки, однако, в отличие от них, сленг обычно не подразумевает строгой формальной регламентации и отражает живое развитие разговорной речи.
Сленг, будучи достаточно широким понятием, делится на некоторые типы, каждый из которых следует изучать отдельно:
молодёжный сленг;
школьный сленг;
студенческий сленг;
карточный сленг;
игровой сленг;
сетевой сленг;
сленг участников интеллектуальных игр;
сленг наркоманов;
сленг компьютерщиков;
сленг футбольных фанатов;
сленг дайверов;
сленг геймеров;
сленг хакеров и т.д.
Существуют и другие, еще более узкие группы людей, которые говорят на своем сленге, но мы более подробно рассмотрим молодежный сленг, который также включает в себя сленг студентов и школьников.
Способы образования сленговых слов и выражений
Как было уже сказано сленг постоянно обновляется. Это происходит посредством определенных способов образования новых слов и выражений в языке молодежи. Рассмотрим основные способы, которые характерны, как для русского, так и для французского языков:
1. Заимствование - это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Заимствование является неотъемлемой составляющей процесса функционирования и исторического изменения языка, одним из основных источников пополнения словарного запаса. Рассмотрим виды заимствований применительно к русскому молодежному сленгу:
полное заимствование (калька): этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Например: device - девайс; teacher - тичер.
заимствование основы (полукалька): при переходе термина из иностранного языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. Например: CD (compact disk) - сидюк, SMS (Short Message Service) - смска.
фонетическая мимикрия: этот метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и иностранных профессиональных терминов. Слово, которое переходит в сленг, приобретает совершенно новое значение, никаким образом не связанное с общеупотребительным. Например: клавиатура - клава, mail - мыло.
Во французском языке существует такое понятие как франгле (фр. franglais - соединение слов < franзais - французский язык + anglais - английский язык) - ирон. название французского языка, содержащего много английских слов и выражений. Термин введен языковедом П. Этьемблом в его книге "Говорите ли вы на франгле?" (1960), в которой он рекомендовал шире использовать французские эквиваленты вместо англицизмов, чтобы остановить процесс, который он считал вредным для французского языка. Некоторые англицизмы полностью заимствуются, но произносятся согласно французским правилам чтения, а другие подвергаются некоторым изменениям. Нередко бывает, что английский глагол, используемый французами, спрягается. Например: cool, relax, le walkman (хотя и существует французский эквивалент - baladeur) и т.д. [14] Французский молодежный сленг активно пополняется за счет заимствований, но если русская молодежь заимствует в основном английские или американские слова, то французы часто обращаются не только к английскому и американскому, но и к другим языкам, например, к арабскому, немецкому, итальянскому.
2. Аффиксация - это один из самых распространенных способов словообразования, который представляет собой присоединение аффикса к основе. Во французском арго к уже существующим словам добавляют префиксы: archi-, extra-, hyper-, super-, ultra-. Например: hypergйnial, mйganote, supergrave, superintйressant. Аффиксация как словообразовательная модель существует также и в общем лексическом фонде. Но во французском арго, как и в любом другом арго, она действуют иначе, чем в общем лексическом фонде. Отличительные особенности обнаруживает суффиксация: в арго она всегда свободная и паразитарная.
Русский молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами и префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом - ов-: брендовый - совершенно новый, френчовый - французский; суффиксом - ист-: пофигист - ленивый равнодушный ко всему студент.
3. Метафоризация также является весьма продуктивным способом образования сленговых слов и выражений. Из французского арго в пример можно привести слово bagnard в значении йlиve, хотя его прямое значение - каторжник. По аналогии: boules de loto - les yeux.
Примеры из русского молодежного сленга: напрягать мозг в значении думать или сдувать в значении списывать.
Метафоризация в арго проявляет дифференциальные признаки, которые противопоставляются словообразовательным средствам общенационального языка. В общенациональном словарном фонде она может быть нейтральна, в арго же переосмысление существующих лексем "отличается юмористической трактовкой означаемого, наличием более или менее ярко выраженной юмористической коннотации" [Береговская 1995, 12].
4. Аббревиация. Всякий язык стремится к экономии в выражении, и в словообразовании эта тенденция особенно проявляется в аббревиации - сокращении слов и словосочетаний. Это самый новый способ словообразования из всех существующих, получивший большое развитие в XX веке.
В современном французском языке это один из самых активных способов пополнения словарного состава. Здесь следует выделить: а) апокопу - процесс, при котором урезается конец слова (restaurant universitaire - resto U, professeur - prof; б) аферезу - урезание начала слова (facil-cil); в) сочетание апокопы и аферезы, то есть, грубо говоря, сохранение середины слова (administration - stra, inspecteur d'Acadйmie - deca)
В русском языке аббревиация тоже довольно популярна. В пример можно привести несколько сленгизмов из учебного сленга: филфак, ин яз, препод, лит-ра и т.д.
Молодежный сленг, как явление лингвистики. Русский и французский молодежный сленг
Молодёжный сленг - социальный диалект людей в возрасте 13 - 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. [14] Молодежный сленг больше всего распространен в среде учащейся молодежи.
И русский молодежный сленг, и французское арго представляют собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными, пространственными рамками.
Становление русского молодежного сленга. Выделяют три бурные волны в развитии молодежного сленга в России:
1) 20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством "блатных" словечек, почерпнутых у них.
2) 50-е годы. Вторая волна связана с появлением "стиляг".
3) 70-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
Что касается становления французского молодежного арго, то оно началось вместе с массовой урбанизацией пригородов в 1970-х (хотя само понятие "арго" получило известность в 15 в. благодаря балладам поэта Франсуа Вийона, которые так изобиловали арготизмами, что их не всегда можно было понять). В то время создавались крупные районы для размещения рабочих, которые в своем большинстве были иммигрантами. Французское молодежное арго постепенно образовывалось на основе уже существующего общего арго (argot classique, argot commun), в первую очередь посредством новых заимствований из разных языков и с помощью верлана. [http://argot-francais-contemporain. co. tv/fr].
Двойственное социальное положение как французской, так и русской молодежи, когда они детьми уже быть не хотят, а "во взрослые" их еще "не пускают", приводит, с одной стороны, к образованию ими молодежных субкультур и социальных пространств, в которых собираются равные по возрасту, статусу, социальному положению, роду занятий молодые люди. В таких пространствах они имеют возможность самореализоваться и отработать социальные роли, а, с другой стороны, к выработке ими своего собственного языка на основе их родного языка, на котором говорят они все. Такой особый молодежный язык, молодежный сленг, нацелен в первую очередь на то, чтобы "свои" стали ближе, а "чужие" - дальше. При этом молодежный сленг, используемый как представителями молодежных субкультур, так и иными, несубкультурными молодыми по возрасту людьми, полностью отражает и вербализирует бытие его носителей.
Молодежный сленг представляет собой ряд слов и выражений, свойственных и часто употребляемых молодыми людьми, но не воспринимаемых "взрослыми" в качестве "хороших", общеупотребимых или литературных. Эти слова и выражения становятся сленговыми не только благодаря их порой нетрадиционному написанию или словообразованию, но, прежде всего, потому, что, во-первых, их употребляет более или менее ограниченный круг людей и, во-вторых, эти слова и выражения привносят собой в язык особый смысловой оттенок. При этом молодежный сленг - это лишь один из уровней языка.
Молодежный сленг представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля - "Человек", "Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг". Большая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации. [Л.П. Крысин. //. - 1991. - №5. - С.78-84.]
Характерной особенностью, отличающей молодежный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений.
Сленг, охватывая практически все области жизни, описывает практически все ситуации, кроме скучных, поскольку сленговое слово рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора.
Сленг вообще и молодежный сленг в частности - это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры. Нередко именно комический, игровой эффект является главным в сленговом тексте. Молодому человеку важно не только "что сказать", но и "как сказать", чтобы быть интересным рассказчиком. Сленг - это живой организм, находящийся в процессе постоянного изменения и обновления. Он непрестанно заимствует единицы из жаргонов и прочих подсистем русского языка, а также сам становится поставщиком слов просторечного, разговорного обихода - такая судьба ожидает популярный сленгизм, который из-за многократного повторения теряет свою экспрессивную окраску. Подвижность сленга затрудняет его фиксацию на бумажном носителе, а также подсчет количественного состава. Возможно лишь проследить некоторые общие особенности свойственные молодежному сленгу, законы его развития.
Сленг представляет большой интерес для лингвистики, потому что это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению.
Молодежный сленг является одним из функциональных стилей, к которому носители языка с относительно высоким уровнем образования прибегают только в определенной ситуации общения. Пока молодежный сленг используется молодыми, когда они общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого "загрязнения" речи не происходит. То же касается и языка художественной литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом и эстетически мотивированно.
Таким образом, можно выделить основные отличия молодежного сленга от сленга других типов:
он служит для общения людей одной возрастной категории. При этом сленгизмы часто используются в качестве синонимов к иностранным, прежде всего английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
молодежный сленг отличается "зацикленностью" на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую делая его непонятным людям других возрастных категорий. Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности.
в числе этой лексики нередки достаточно вульгарные слова и выражения.
Эти наблюдения не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. [Береговская]
Из всего вышеописанного мы пришли к следующим выводам:
сленг, который активно использует современная молодёжь - своего рода протест против окружающей действительности, против типизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей (шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из толпы. Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность - это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт, что он не такой как все. Главной чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка; - молодежному сленгу, как всякому арго и шире - как всякому субязыку, свойствена некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно. Постепенное распространение молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально;
сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная - порой мрачновато-абсурдная - игра слов. Таким образом, можно выделить главные отличия молодежного жаргона от жаргона других типов.
Сравнительная характеристика учебного сленга французской и русской молодежи
Арго французских школьников и студентов
В отличие от "общего арго" - "argot commun" (термин Д. Франсуа-Жежер) [17], которое все больше смыкается с просторечием и фамильярной французской речью, молодежное арго относится к наиболее герметичным социальным диалектам.
Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского языка" (Trйsor de la langue franзaise. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siиcle) под редакцией П. Имбса в качестве примеров арго приводит парижское арго и арго учебных заведений [18].
В "Большом словаре французского языка Робер" (Le Grand Robert de la langue franзaise) арго учебных заведений в качестве примера фигурирует на первом месте. При этом отдельно выделено арго Политехнической школы. В словаре оспаривается точка зрения на потайную (криптолалическую) интенцию говорящих на арго, во главу угла ставится интегрирующее начало языкового общения маленьких групп и выделяется понятие арго как "знака принадлежности и признания" [19].
Другой не менее авторитетный "Большой словарь французского языка Ларусс" (Grand Larousse de la langue franзaise) как пример вновь на первых позициях студенческое и школьное арго [20]. Даже в специальном издании "Общего словаря Ларусс для учащихся коллежей и лицеев" (Dictionnaire Gйnйral pour la maоtrise de la langue franзaise, la culture classique et contemporaine) есть статья об арго. Школьное арго приводится в качестве единственного примера.
Образование сленгизмов в языке французской молодежи может происходить различными способами. В первой главе уже были рассмотрены основные из них, которые характерны как для русского, так и для французского языков: заимствования (), аффиксация (), аббревиация () и метефоризация (). Теперь рассмотрим "чисто французские" способы образования сленга в языке учащейся молодежи:
Редупликация. Это явление заключается в удваивании начального или конечного слога. Например: enfant - fanfan, argent - gengen, music - ziczic. Что делать если нет примера учебного сленга?? Убирать способ образования?
Верлан. Это пласт лексики в составе французского молодёжного сленга. Создан на базе слов литературного языка, согласные звуки которых идут в обратном порядке, а гласные часто меняются на eu (Arabe > beur 'араб', mec > keum 'парень', mиre > reum 'мать'). Иногда задом наперёд идут слоги, а не звуки (prison > zonpri 'тюрьма'). Само название "верлан" происходит от французского наречия а l'envers (наоборот).
Обычно в верлан переводятся далеко не все слова, а только самые распространённые и закрепившиеся в языке. Если в верлан переводятся глаголы, то они не спрягаются; верлан лишён грамматических показателей.
Первоначально верлан выполнял функцию тайного языка (аналогичные шифрующие приёмы известны в тайных арго многих стран, включая Россию). Во второй половине XX века образования верлана пополнили общий сленг и стали общеизвестной экспрессивной лексикой с элементом языковой игры.
Верлан, будучи настоящей игрой слогов, является интереснейшим элементом французского сленга. Это очень живой язык, и многие слова верлана используются так широко, что они полностью вошли в повседневный язык, потеряв при этом свой "тайный характер".
Чтобы доказать многообразие языка учащейся молодежи, рассмотрим некоторые арготизмы, употребляемые французскими школьниками и студентами, предварительно разбив их на тематические группы:
Учебное заведение:
Bahut, bahu, boоte, baite - йcole, collиge, lycйe, institution acadйmique
Bazar - collиge
Maldine - lycйe, pension
Macobo - institut mйdico-lйgal
Fac, fac' - facultй, universitй
Экзамен:
Exam - examen
Exam gй - examen gйnйral
Prйbac - examen prйparatoire au baccalaurйat
Colle (salle de - ; tableau de - ); colle gйnйrale - type d'examen, interrogation (scolaire, grandes йcoles)
Poser une colle а qqun - poser une question difficile а l'examen
Pioche (temps de - ) - prйparation aux examens
Retaper, recaler - refuser а un examen
Pelle (ramasser une - ) - йchec, insuccиs а un examen
Преподаватели:
Prof - professeur
Dirlo, dirlote (fйm.) - directeur, patron; directeur d'йcole
Instit, instit'; instite (fйm.) - instituteur, institutrice
Mandarin - autoritй, professeur d'universitй (mйdecine)
Pendu (en - ) - professeur; cours de physique; le commandant
Professeur Nimbus - type du savant fou, de l'inventeur excentrique
Barbette (grande - ) - professeur de fortification
Bronze (grand - ) - professeur du cours d'artillerie
Pompe (corps de - ) - le corps professoral, les enseignants, la direction des йtudes et officiers professeurs
Повседневный учебный труд:
turbiner (turbinй) - travailler intellectuellement йtudier
Trimer, nourrir le poupart, bыcher, piocher, bosser - йtudier, travailler
Bouquiner - lire, lire un livre, йtudier
Cribler - йtudier attentivement
Creuser - approfondir, йtudier
Seriner - rйpйter, enseigner, apprendre, rйpйter constamment la mкme chose
Tкte de pioche - individu а la tкte dure qui ne veut rien apprendre
Impasse (faire l' - sur) - ne pas apprendre qqchose, ne pas travailler un sujet
Caboche (se fourrer dans la - ) - retenir, apprendre, mйmoriser
Babiller - lire
Bachoter - prйparer aux examens trиs rapidement
Compo - composition
Студент, ученик:
Potache - lycйen, collйgien, йtudiant
Rapin - йtudiant en art
Carabin - йtudiant en mйdecine
Lottard - йtudiant de l'йcole navale
Bizut, bizuth - nouvel йtudiant de polytechnique; йlиve de premiиre annйe а l'Ecole centrale
Philo - philosophie; йtudiant en philosophie
Coquebin - idiot; йtudiant
Pompier, pompier malheureux - travailleur assidu; йlиve qui se prйpare au baccalaurйat; йtudiant besogneux, celui qui travaille
Chouchou, chouchoute (fйm.); chou-chou - йleve prйfйrй, favori; favori
Intello - intellectuel, intelligent; йtudiant sйrieux, йlиve qui travaille
Noyau - йlиve de premiиre annйe de l'йcole de La Martiniиre
Fruit sec - йlиve, йtudiant qui rate ses examens
Pipo, pipos, pipot - йlиve de Polytechnique, йtudiant а Polytechnique
Crack, crak, crac - meilleur йlиve
Vachard - paresseux, йlиve fainйant
Buse - imbйcile, йlиve stupide
Abruti - йlиve acharnй а l'йtude
Tкte - bon йlиve, sйrieux, intelligent, qui sait tout [21]
Сленг русских школьников и студентов
В нашей стране молодежному сленгу также уделяется достаточно внимания. Однако часто можно встретить статьи и работы российских авторов, которые считают молодежный сленг негативным явлением языка, призывают избавляться от него, так как он, по их мнению, оскверняет речь: "Сленг убивает мысль, отучает думать его рьяных поклонников" пишет филолог Л.И. Скворцов [Скворцов, 1996, с.189]. Эта мысль проходит также и через многие работы Д.С. Лихачева. Преподаватель Московского университета В.М. Касьянова с возмущением пишет: "Откройте любой современный молодежный журнал, какой-нибудь "Молоток", и вы увидите, чем потчуют своих читателей их авторы. Заигрывая с молодежью, они иной раз выражаются "круче", чем сами подростки…" [Касьянова, 2004, с.121-122].
В речи российских школьников, например, имеются такие сленгизмы, как училка (учительница), классуха (классный руководитель), дерюга (директор школы). Но употребление этих слов не имеет функции оценки называемых людей (училка - это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница''). Оно наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус этих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повысить собственный статус (хотя бы на момент речи).
Студенческий сленг отражает особенности молодежного сознания, для которого характерно иронично-критическое восприятие действительности, пародирование, травестирование официальных речевых форм на основе языковой игры.
Студенческий сленг - понятие вневременное, вечное. В центре внимания здесь находится персона обучаемого в системе внутри и вневузовских отношений. Сленг отражает социальные, культурные и ценностные особенности среды, в которых он функционирует []
Ядро студенческого сленга составляют номинации, связанные с обучением. Здесь можно выделить следующие тематические группы:
обозначения вузов, отдельных факультетов, специальностей;
обозначения преподавателей и некоторых категорий обучаемых;
предметные составляющие студенческой жизни;
названия, связанные с контрольными мероприятиями;
названия различных студенческих "мероприятий".
Рассмотрим основные способы образования сленга в русском языке:
Заимствование. Этот способ был подробно рассмотрен в первой главе. Здесь имеется в виду калька, полукалька, перевод и фонетическая мимикрия. Например, тичер - учитель, пати - вечеринка.
Аффиксация как средство образования сленга также весьма продуктивна. Молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами и префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом - ов-: брендовый - совершенно новый, френчовый - французский; суффиксом - ист-: пофигист - ленивый равнодушный ко всему студент.
Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафоризация. Например напрягать мозг в значении думать или сдувать в значении списывать. В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого. По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация и метафорика) удельный вес остальных источников формирования лексического фонда молодежного слёнга незначителен
Что касается конкретных примеров, то сленг российской учащейся молодежи также достаточно разнообразен, хоть и уступает французскому по своему многообразию. Также рассмотрим некоторые примеры по тематическим группам.
Учебное заведение, факультет:
Универ - университет, ВУЗ
Шарага - колледж, училище
Бурса - колледж, училище
Мед - медицинский университет
Пед - педогогический университет
Политех - политехнический университет ИнЯз - лингвистический университет
Вышка - высшая школа экономики
Филфак, истфак, мехмат - филологический, исторический и математический факультеты соответственно
Экзамен:
Завалить экзамен - не сдать экзамен
Завалить на экзамене - намеренно задавать студенту сложные вопросы, чтобы он не сдал экзамен
Гос - государственный экзамен
Хвост - долг, несданный экзамен
Автомат - зачет или экзамен "автоматом"
Энка, эночка - пропуск, зафиксированный преподавателем
Преподаватели:
Препод, преподша - преподаватель
Училка - учительница
Классуха - классный руководитель
Тичер - учитель (ница)
Повседневный учебный труд:
Ботанить - усердно заниматься, готовиться к занятиям, прилежно
выполнять домашние задания
Зубрить - усердно заучивать наизусть что-либо
Скатывать у соседа - списывать у соседа по парте
Отмечать экватор - праздновать окончание пятого семестра, т.е. "середины учебного пути", 2,5 года
Академ - академический отпуск
Пара - занятие, лекция
Окно - перерыв между лекциями
Зарубежка, античка, матан, вышка, физра, литра, начерталка, инглиш, франсэ - названия дисциплин
Студент, ученик:
Первак - студент первого курса
Школяр - школьник
Ботаник (ботан, бот) - студент, который всегда готов к занятию
Заучка (зубрила) - студент, который усердно учиться
Халявщик - ленивый студент
Историки, физики, юристы, экономисты - студенты соответствующих факультетов
Психи - студенты психологического факультета
Немцы, англичане, французы - студенты лингвистического факультета
Большая часть сленговых единиц представляет собой переиначенные официальные наименования, которые помогают новоиспеченным студентам быстрее адаптироваться в новой для них среде, сделать "своими" ее реалии и законы.
Таким образом, студенческий сленг, являясь особой функциональной разновидностью русского языка, отражает весь спектр интересов личности студента, круг его контактов внутри вуза и за его пределами и выполняет, главным образом, коммуникативно-адаптационную функцию.
Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи
Для того чтобы провести сравнительную характеристику учебного сленга, употребляемого русскими и французскими студентами и школьниками, нами был проведен опрос среди представителей французской и русской молодежи. В опросе приняло участие порядка 20 человек, в возрасте от 19 до 23 лет, по 10 с каждой стороны. Участникам было предложено заполнить небольшую анкету (см. приложение 1), в которой надо было предложить сленговые варианты общеупотребительных слов. Чем обусловлен выбор слов? Ниже в таблице представлены результаты анкетирования, приведены наиболее часто употребляемые варианты учебного сленга русского и французского языков. ПО таблице получается, что это перевод с французского на русский, но это не всегда так. Может сначала сделать две таблицы, а в приложении сделать словарик?
Французский Фр. арго Русский сленг
Universitй fac, boоte, uni Универ
Collиge bahut; bahu; boоte, usine Шарага, бурса
Salle d'йtudes amphi; perm (для самост занятий)
Bibliothиque bibli; biblio Библия
Rйstaurent universitaire Resto U; RU Столовка
Passer un examen Passer un exam; plancher
Echouer а l'examen Se planter; se ramasser; foirer; se tauler (потерпеть поражение) Завалить экзамен
Nфte а l'examen Tфle (mouvaise note); mйganote (trиs bonne note) Неуд, удвл, хор, отл;
двояк, трояк (школьн)
Noms des diffйrantes disciplines qu'on йtudie dans l'universitй Philo; traduc; trado; sйmio; psycho; gym; gйo; trigo
Литра, матан, тервер, микра, макра, начерталка, зарубежка, инглиш, физра, вышка, античка и т.д.
Etudiant de 1иre annйe Bizuth; bleu (1ere annee); Первак, первачок
Etudiant qui potasse tj Aurochs; boulo; bosseur; bыcheur; rat de biblio; intello Ботаник, бот, заучка, зубрила
Etudier qch d'une facon assidue Bosser; bыcher; potasser Зубрить, ботанить
Copier Pomper; gruger Сдувать, катать, скатывать
Ce-lui qui йtudie mal Pas aidй, buse, coquebin Раздолбай, пофигист, дебилоид
Promu (drain) Ancien (5eme annee) - --
Travail du contrфl Interro йcrit Контроша, контра
Ennuyeux Chiant; emmerdant Напряжный
Penser Напрягать мозг (извилины)
S'amuser Faire la bombe, кtre en bombe, partir en bombe, faire une bordйe, faire une virйe Тусить, отрываться, оттягиваться (редко)
Fкte, soirйe Boum, teuf Туса, тусня, пати
Parler pendant les cours Chahuter
Manquer les cours Sйcher les cours; balader Забивать на учебу (уроки)
Bourse Bouchon, pouchon, pochon, hane Степуха, стёпа
Instituteur Instit, instite Училка, классуха
Professeur Prof Препод
Laboratoire Labo
Лаба, лабораторка
Как видно из таблицы, в столбце с русскими вариантами сленга есть пропуски, в то время как во "французском" столбце пропусков почти нет. И действительно, поскольку арго во Франции появилось давно, значительно раньше, чем сленг в России, здесь имеет смысл говорить о большем многообразии французского арго по сравнению с русским сленгом.
Далее, если обратить внимание на написание слов, можно заметить, что строгих правил правописания ни в русском, ни во французском сленге нет, что неудивительно, принимая во внимание то, что в письменной речи сленг используется гораздо реже. Так во французском языке, имея в виду стипендию, можно сказать/написать pouchon или pochon. В русском языке употребляется сленг стёпа или степуха, хотя общеупотребительное слово стипендия пишется через - и.
Также во французском арго имеется больше синонимов для одной и той же общеупотребительной номинации. Если подсчитать результаты опроса, можно увидеть, что во втором столбце фигурирует 67 слов, тогда когда в третьем всего 54, несмотря на то, что собрать примеры сленга у русских студентов было значительно проще.
В результате анкетирования были также обнаружены французские слова, которых нет даже в самых современных словарях, посвященным арго и разговорной лексике. Например, gruger - списывать (скатывать, сдувать), aurochs - трудолюбивый студент (ботаник, заучка).
И в русском, и во французском подъязыке одинаково наличествуют:
1. Объекты с обобщённым значением: обобщённые наименования преподавателя, студента, учебного заведения;
2. Понятия, которые в силу объективной реальности и обстоятельств вполне естественно присутствуют в жизни студентов: аудитории, библиотеки, общежития, учебные предметы, учебные принадлежности, оценки, шпаргалки;
3. Явления, вызывающие сильные отрицательные или положительные эмоции: обозначения строго преподавателя, экзаменатора, неудачи на экзамене, успехи в экзаменационную сессию.
Анализируя всю имеющуюся в работе информацию, выделим основные отличия в употреблении учебного сленга французской и русской молодежью:
Французы более лояльно относятся к употреблению сленга. В нашей стране многие относятся к сленгу негативно, считая его показателем ограниченности говорящего. Русский сленг имеет более пренебрежительный оттенок по сравнению с французским. а что Вам позволило сделать такой вывод?
Как следствие первого пункта, французские студенты более свободны в плане употребления сленга. Каждый французский студент может употребить слово prof, говоря о преподавателях даже в кругу самих преподавателей. Русский же студент не может позволить себе такой вольности, он употребляет сленг препод, только находясь в кругу своих сверстников. а этот?
Во французском языке существует больше способов образования сленга. Кроме аффиксации, метафоризации и заимствований из английского языка французы используют кодирование, т.е. верлан, Veul, Yaourt, заимствования из арабского языка, аббревиацию. В нашем языке основная часть сленгизмов формируется за счет заимствований, аффиксации и метафоризации, другие способы образования используются достаточно редко.
Сленг французской молодежи более разнообразен. Доказательством этого служат результаты проведенного анкетирования студентов.
Различаются также источники формирования сленга. В русском языке большое количество сленга, называющего студента, происходит из названия факультета. Например, физики, юристы, переводчики. Во французском языке студентов называют так или иначе в основном в зависимости от названия учебного заведения. Например, x - студент Политехнической школы, xette - студентка Политехнической школы, ulmard (тж. ulimien) - студент Высшей Педагогической школы, которая находится на улице Ульм в Париже.
Вышеперечисленные различия в употреблении и содержании сленга можно объяснить следующими причинами:
1. Экстралингвистическими факторами: историей, географией, культурой. В качестве иллюстрации приведём: Катя два - императрица Екатерина II; tala - учащийся-католик, Henri IV - история;
2. Особенностями системы образования: в русском сленге есть слова, обозначающие студента в зависимости от формы обучения, а также оценку по пятибалльной системе. Французский сленг отличается множеством слов, именующих студентов, связанных с университетскими обычаями, что объясняется богатством и разнообразием традиций во французской высшей школе.
3. Спецификой языкового поведения: российские студенты часто используют сленгизмы, образованные от имени и отчества или фамилии преподавателя, такие как Марьванна, Сан Саныч. Для французов характерно обращение monsieur (madame) le prof. []
Заключение
В заключение хотелось бы отметить, что изучение и понимание молодежного сленга помогает студентам и старшеклассникам приобщиться к языковой среде и понять особенности менталитета своих зарубежных сверстников. Это особенно актуально в условиях расширяющихся межкультурных контактов.
На важность изучения сленга в процессе обучения указали и участники опроса, отметившие, что незнание сленга значительно затрудняет общение между молодежью разных стран.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.
курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010- Молодежный сленг как одна из некодифицированных форм существования современного новогреческого языка
Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018 Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.
курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.
курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.
дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008Содержание речевых кодов представителей молодежной субкультуры 2000-х годов. Молодежный сленг как форма существования русского языка, причины его употребления и классификация. Семантические зоны молодежного сленга и основные источники его формирования.
дипломная работа [82,2 K], добавлен 17.03.2013Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011Теоретические основы понятия "сленг" и его употребления в молодежной среде. Исследование американского студенческого и школьного сленга на основе словарей американского сленга. Анализ выражений, связанных с повседневным общением и оценками личности.
дипломная работа [77,4 K], добавлен 25.07.2017Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.
курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014Изучение сленга немецкой молодежи, понимание особенности и своеобразия национальной картины и национально-специфических особенностей их менталитета. Рассмотрение некоторых категорий сленговых выражений (существительных, глаголов, эмоциональных выражений).
статья [13,8 K], добавлен 04.06.2012