Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи

Современное состояние терминоведения как науки. Классификация русских терминов нефтедобычи. История становления терминов нефтедобычи. Иерархия родовидовых терминов, изменение их структуры и семантики. Образование отглагольных имен существительных.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 19.11.2011
Размер файла 42,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

На правах рукописи

ДУМИТРУ Екатерина Штефания

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НЕФТЕДОБЫЧИ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва - 2009

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания

Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Лейчик Владимир Моисеевич

Официальные оппоненты: член-корреспондент РАО,

доктор филологических наук,

профессор

Митрофанова Ольга Даниловна

кандидат филологических наук, доцент

Лаврушина Екатерина Вадимовна

Ведущая организация: Московский государственный областной университет

Защита состоится «29» апреля 2009 г. в «10.00» ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ

им. А.С. Пушкина.

Автореферат разослан «27» марта 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор педагогических наук,

профессор В.В. Молчановский

Общая характеристика работы

Настоящая диссертация посвящена многоаспектному исследованию терминов и в целом русской терминологии нефтедобычи.

Актуальность темы исследования определяется включением его в парадигму современных лингвистических исследований термина; лакунами в теоретической разработанности термина как репрезентативной единицы процесса познания. Актуальность реферируемой диссертации обусловлена также рядом других факторов. Это выявление подвижности границ терминологии в результате совершенствования научного знания и необходимость унификации и упорядочения русской терминологии нефтедобычи, важность выявления основных тенденций её развития, определение закономерностей семантической и структурной организации данной терминологии и превращения её в терминологическую систему.

Научная новизна работы состоит в том, что в терминологическом плане даётся комплексное описание русской терминологии нефтедобычи на базе анализа особенностей её формирования, развития и структурно-семантических признаков входящих в неё терминов. В работе уточнены некоторые вопросы сущности отраслевых терминологий, принципов их формирования, определены наиболее распространённые структурные типы терминов нефтедобычи.

Современное состояние терминоведения как науки, бурное развитие языков для специальных целей (ЯСЦ) предопределяют цель диссертационного исследования: на материале подъязыка нефтедобычи вскрыть закономерности возникновения, становления, развития отраслевых терминологий и исследование семантических и формально-структурных особенностей терминов нефтедобычи.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1) описание особенностей отраслевых терминологий, демонстрация трёх принципов создания отраслевой терминологии;

2) проведение отбора терминологического материала в пределах рассматриваемой терминологии для последующего его описания и анализа;

3) изучение истории зарождения, образования и развития терминов нефтедобычи; выявление факторов, оказавших влияние на становление данной терминологии;

4) представление различных классификаций русских терминов нефтедобычи (включая классификацию по источнику происхождения терминов, классификацию по частям речи и др.);

5) изучение семантических, формально-структурных особенностей русских терминов нефтедобычи и установление степени продуктивности лексико-семантического способа образования терминов нефтедобычи.

Материалом исследования послужили главным образом технические словари, а также труды и учебники по нефти и газу, нефтяные журналы («Бурение и нефть», «Газовая промышленность», «Контроль качества нефти и нефтепродуктов», «Oil&Gas Journal», «НефтьГазПромышленность» и др.).

Объектом исследования является выборка терминов данного подъязыка общим объемом в 2000 единиц, составленная путём сплошного просмотра специальной литературы и соответствующих словарей.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности формирования и развития, а также современное состояние русской терминологии нефтедобычи.

Для решения поставленных в данном исследовании задач потребовалось комплексное применение следующих методов анализа изученного материала:

- аналитический метод, использованный при анализе научной и научно-методической литературы по теме исследования;

- статистический метод для выявления количества языковых единиц в составе данной терминологии;

- исторический метод, использованный при системно-диахроническом описании фактического материала с целью установления особенностей становления и развития терминологии нефтедобычи в русском языке;

- метод компонентного анализа, использованный при описании семантической структуры собранных для исследования единиц;

- формально-структурный метод, использованный при изучении словообразовательных и синтаксических особенностей русских терминов нефтедобычи.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в обосновании возможности целостного подхода к рассмотрению термина как специфической, комплексной (семантической, формальной, функциональной) единицы языковой системы. Анализ русской терминологии нефтедобычи в рамках историко-диахронического и синхронического подходов вносит вклад в развитие общей теории термина.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут найти применение при составлении терминологических словарей и в переводческой работе, при обучении русскому языку как иностранному (деловая речь) в вузах естественного профиля, при чтении вузовских курсов истории русского языка, лексикологии и семантики, а также для практической деятельности специалистов и языковедов на этапе упорядочения, унификации и кодификации терминологий и терминосистем.

Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили труды русских и зарубежных учёных в области терминоведения, словообразования и лексической семантики О.С. Ахмановой, Б.Н. Головина, С.В Гринёва, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, А.В. Суперанской, Э.А. Сорокиной, С.Д. Шелова, О. Вюстера и других.

На защиту выносятся следующие положения:

1) русская терминология нефтедобычи прошла длительный период своего развития: в ней можно выделить четыре стадии, которым свойственны разные степени продуктивности способов терминообразования;

2) заимствованные иноязычные термины не оказали существенного влияния на изменение исконно русского характера терминологии нефтедобычи;

3) глаголы-термины нефтедобычи имеют самостоятельное терминологическое значение, поскольку семантика термина-глагола выражает понятие конкретного процесса, явления, описываемого в определённой ситуации, при этом образуются особые подсистемы специальных понятий;

4) терминологическая метафоризация представляет собой закономерное явление и занимает важное место в формировании русской терминологии нефтедобычи. Специфика семантических связей терминов нефтедобычи определяется экстралингвистической обусловленностью явлений внутриотраслевой синонимии и межотраслевой полисемии и омонимии;

5) состав терминологии нефтедобычи характеризуется практической направленностью, различные теории происхождения нефти не влияют на состав и структуру данной терминологии.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (декабрь 2006 г., январь 2009 г.).

По материалам исследования были сделаны сообщения на Международных научных конференциях «VII, VIII и IX Кирилло-Мефодиевские чтения» (Москва, 15-18 мая 2006 г.; Москва, 15-18 мая 2007 г., Москва, 13-16 мая 2008 г.).

По теме диссертации опубликовано семь статей в периодической научной печати и в сборниках научных трудов.

Структура диссертации обусловлена основными задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Основное содержание работы

Во Введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна работы, формулируются цель и задачи исследования, раскрываются его теоретическая значимость и практическая ценность, описываются материал и методы его исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Становление русской терминологии нефтедобычи и особенности терминов как лексических единиц языков для специальных целей» излагаются теоретические основы исследования, предлагается обзор вопросов формальной и содержательной структуры термина, выделяются основные принципы формирования отраслевой терминологии и характеристики языка техники, рассматриваются этапы развития русской терминологии нефтедобычи, анализируется роль заимствованных лексических единиц, а также характеризуются части речи, употребляемые в данной терминологии. Под термином в работе понимается любое слово или словосочетание, которое используется для точной номинации понятий или явлений, свойственных определённой области деятельности, и обслуживает коммуникативные потребности данной сферы.

Учитывая длительный и сложный процесс формирования русской терминологии нефтедобычи, можно предположить, что в ней применяются три принципы формирования (принцип перевода терминов (прямое заимствование, калькирование, перевод описательной конструкцией), принцип опоры на собственные средства языка (все способы, традиционно упоминаемые в монографиях и учебных пособиях по терминоведению: семантические, основанные на переосмыслении общеупотребительных лексических единиц и на межсистемном (внутриязыковом) заимствовании терминов; различные способы терминообразования, включающие морфологические и словообразовательные; синтаксические (создание терминов-словосочетаний)), и принцип объединения (терминология нефтедобычи возникла как синтез достижений различных научных отраслей - химии, физики, математики, геологии, машиностроения, горного дела)). Можно констатировать, что способы формирования отраслевых терминологий совпадают со способами образования совокупностей лексических единиц, присущих данному языку в целом.

История становления терминов нефтедобычи тесно связана с историей развития нефтяной промышленности в России и находится в прямой зависимости от становления и развития теорий нефтедобычи. Учитывая закономерности развития русского литературного языка, а также достижения научно-технической мысли в исследуемой области знания, выделим основные периоды развития русской терминологии добычи нефти.

Первый период совпадает с периодом развития мировой нефтяной промышленности и продолжается с глубокой древности до 1864 года, когда механизированным способом была пробурена первая нефтяная скважина, и забили первые фонтаны нефти. Примитивные технологии разработки, добычи и переработки нефти обозначались незначительным набором лексических единиц общелитературного языка, использовавшихся в качестве терминов: бадья, копанка, копаночная добыча, колодезь, колодезная добыча и др. Что касается начала механического бурения нефтяных скважин в России, годом рождения нефтяной промышленности принято считать 1864 г. - год перехода от ручного способа бурения нефтяных скважин к механическому ударному способу, зачинателем которого был Ардалион Николаевич Новосильцев (1816-1878). Подъём жидкости из скважины при помощи желонки явился первым механизированным способом добычи нефти в России, поэтому тартание называли «чисто русским способом добычи нефти».

Второй период - с 1864 года до начала национализации нефтяной промышленности в 1920 году - определяется началом нефтяного бума в России, Англии, Франции и США, связанного с появлением новых способов и технологических приёмов добычи нефти и строительством первого трубопровода большой длины. Термины этого периода свидетельствуют о развитии технической мысли в данной области и демонстрируют системную организацию терминологических наименований: ручное, вращательное, штанговое, ударное, а позднее роторное бурение и др.; вводятся термины иноязычного происхождения, например, активно используется немецкий корень «бур»: бур, бурить, бурение; на основе вновь созданных терминов образуются словосочетания: буровая лебёдка, буровой канат, буровой снаряд и др. Наряду с успешным решением практических задач техники бурения - изобретения бурильных инструментов (самопад конструкции Романовского, самопад Дудина, самопад Ленца, станок Горчакова, станок Ленца, долото Зублина, игла Вика) и новых терминов данной науки (предмет и его изобретатель), учёные и инженеры много внимания уделяли разработке вопросов теории. Большую роль сыграл «Горный журнал», издающийся с 1825 г.

Третий период с 1920 года до конца 40-х годов XX века связан с коренным переустройством всех сфер нефтяной промышленности и достижениями научно-технической мысли. Мировым лидерством США по добыче нефти в 20-х годах XX века объясняется широкий приток терминов, заимствованных из английского языка: изобара, инклинометр, кондуктор, лайнер, пакер, превентор, элеватор и др.

В 20-40-е годы XX века сложился костяк понятийного аппарата данной терминологии. Этот период стал наиболее продуктивным в плане пополнения исследуемой терминологии новыми лексическими единицами: мачта, вибросито, верховой, турбобур, торпедирование и др. В период 1923 - 1930 гг. появляется новый способ эксплуатации скважин - глубоконасосный (современный термин насосная эксплуатация), что полностью механизировало добычу нефти, и это явилось исходной точкой технической реконструкции всей нефтедобывающей промышленности.

В связи с активным внедрением английских терминов в исследуемой русской терминологии этого периода возникло большое количество синонимов.

Четвёртый период с 50-х годов XX века до настоящего времени характеризуется дальнейшим развитием терминологии нефтедобычи. Необходимость решения различных технологических проблем (интенсификация добычи, повышение нефтеотдачи пласта, бурение на шельфе и т.п.) приводит к созданию терминов - обозначений новых понятий, явлений, предметов: парафинизация, водозабор, калибратор и др. Этот период характеризуется созданием целого ряда составных и производных наименований, отражающих сложную понятийную структуру новых реалий, усложняющих родовидовые иерархические отношения внутри терминологии: кустовое (турбинное, реактивно-турбинное, горизонтальное, наклонное) бурение, приконтурное (законтурное, блоковое, щелочное) заводнение и др.

Экстралингвистические факторы влияют на наполняемость тематических групп в различные временные периоды, перегруппировку терминов, трансформацию их значений и т.д. Так, с введением вращательного бурения и упразднением ударного исчезли отдельные подсистемы терминов. Часть терминов выходит из употребления, что является результатом: 1) исчезновения из жизни одних явлений, замены их другими в процессе развития, совершенствования техники и технологии: ударное, канатное бурение заменено роторным, вращательным или турбинным бурением; тартание, желонка заменены в добыче нефти механизированными способами эксплуатации скважин: насосным, компрессорным, газлифтным; 2) замены иностранных терминов русскими: вместо флудинг или флидинг - заводнение; вместо инжекционная скважина - нагнетательная; вместо интерференция скважины - взаимодействие и др.

Применение новых видов технического оборудования отразилось на иерархии родовидовых терминов, на изменении их структуры и семантики. В наше время, вследствие развития вторичных методов добычи нефти, расширилась система понятий, появилось большое количество видовых и подвидовых терминов: закачивание (закачка) газа, повторная закачка газа, закачивание обогащённого газа, закачивание газа высокого давления, площадная закачка газа, закачка газа в газовую шапку и т.д. Определённую роль в формировании рассматриваемой терминологии играют профессионализмы Нас интересуют профессионализмы (обозначения, используемые исключительно в речи специалистов) прежде всего в плане формирования современных терминов нефтедобычи. Изучение всей профессиональной лексики не является задачей данного исследования (см. подробнее в трудах С.В. Гринёва, В.М. Лейчика, С.Д. Шелова и др.).. Многие из таких наименований представлены современным двуязычным словарём по нефтедобыче как параллельные синонимы (семантические варианты) терминов. Некоторые терминологические единицы, возникшие как профессионализмы, с течением времени внедряются в официальное устное общение специалистов данной области знания, а затем - в словари и другую справочную литературу, приобретая статус терминов (например, возникшие как профессионализмы в нефтедобывающей промышленности ёлка, башмак, хвостовик, юбка, коромысло, барашек, козел и др.). На данный момент развития терминологии нефтедобычи многие из них включаются в терминологические словари данной специальности в качестве официальных, кодифицированных терминов. Многочисленные метафорические наименования, употребляемые в научной литературе и специальных словарях без ссылок на варианты (нога, серьга, ловушка), мы считаем официально-признанными общетехническими и частноотраслевыми терминами. Они обладают всеми чертами терминов и, что очень важно, часто становятся основой для образования других терминов. Например, на основе наименования нога образованы термины задняя нога башенной вышки, передняя нога башенной вышки. Деривационная база профессионализмов, ставшими терминами, как правило, представлена единицами общеупотребительного языка (например, барабан - подъёмный вал лебёдки, башмак - устройство, служащее для спуска обсадной колонны, головка - оборудование, предназначенное для цементирования обсадной колонны и др.).

В ходе формирования русской терминологии нефтедобычи наблюдается широкое использование заимствованных слов или кaлек. Это явление характерно для терминологий разных языков и во многом способствует интернационализации языков науки.

В терминологии нефтедобычи можно выделить следующие группы заимствованных лексических единиц (далее ЛЕ): 1) термины-заимствованные ЛЕ; 2) термины-эпонимы; 3) термины с иноязычными морфемами; 4) кальки, полукальки.

1) Большую часть всех иноязычных терминов составляют заимствованные ЛЕ из английского языка, так как часть оборудования была привезена из США или изготовлялась в России по американскому образцу (динамометр, инфильтрация, коллектор, лайнер, лубрикатор, превентор, флудинг и др). Имеются заимствованные ЛЕ из французского (каптаж, каротаж, кольматаж, фильтр и др.), немецкого (керн, клинкер, штуцер, шлам и др.), латинского (ингибитор, репрессия) и других языков.

Анализ показывает, что большая часть терминов, заимствованных вместе с процессом, оборудованием, со временем была заменена русскими или обрусевшими терминами: стрейнер > фильтр, эклипс > мачта, газовая репрессия > нагнетание газа, дегидратация > обезвоживание, колодец > отстойник, инжекция > нагнетание, инсталляция > установка, каптаж > оборудование устья скважины, орифайс > шайбный измеритель, помпирование > откачка, ропсокет > канатный замок, скруббер > газоочиститель, флудинг > заводнение, уипсток > отклонитель.

Однако существует и противоположное явление: замена русского термина (в преобладающем большинстве составного) иноязычным: газовый подъёмник жидкости > газлифт, контрольная головка > превентер и т.д.

2) Термины-эпонимы называют устройства, приборы, методы и т.д. по имени зарубежных учёных и инженеров, их создавших: бур системы «Каликса», замок Зицмана, метод Дэнна, прибор Дина и Старка, трубка Бурдона, цепь Галля, шайба Гровера, шток Гарбута, эффект Жамена и т.д. В процессе функционирования наиболее частотные термины подвергаются сокращению (турбобур Капелюшникова > турбобур и др.). Структурный анализ данных ЛЕ показал, что наиболее распространённой моделью выступает двухкомпонентное эпонимное терминообразование.

3) Термины с иноязычными морфемами - это как корневые, так и аффиксальные морфемы, встречающиеся в терминах-существительных и их производных: вибр-о-, гидр-о-, газ-о-, пьез-о-, керн-о-, вахт-о-, терм-о-, турбо-, электр-о-, -граф, -аж, -ор и т.д. Часто эти термины могут рассматриваться как использование способа создания гибридотерминов (см. Скуиня 1977), то есть терминов, состоящих из исконной и заимствованной морфем (глинизация и др.).

4) В рассматриваемой терминологии кальки и полукальки создавались по мере возникновения новых понятий, внедрения нового оборудования, овладения новыми технологическими процессами. Они представлены либо однословными сложными существительными, либо словосочетаниями и обозначают: оборудование (бурильная задвижка, турбодолото, гидробур, взаимодействие скважин), геологические понятия (ложное напластование), понятия из области разработки и эксплуатации нефтяных месторождений (упругий режим, столб нефти, подвижность нефти, ловильные работы) и др. Иногда более употребительна калька вместо русского термина: абсолютная проницаемость вместо общая проницаемость, вертикальная скважина вместо прямая скважина и т.д.

В качестве терминов нефтедобычи выступают в основном термины-существительные, среди которых значительное место занимают отглагольные имена существительные. Подобные существительные лексически соотносимы с глаголами, от которых образованы (бурить - бурение, изолировать - изоляция, оконтуривать - оконтуривание, перфорировать - перфорирование), но имеют в отличие от них более обобщённо-отвлечённое значение. Наряду с терминами-существительными в исследуемом подъязыке в качестве терминов выступают также глаголы (бурить, извлечь, добывать, перфорировать) и прилагательные (буровой, насосный, нефтяной, тампонажный и др.). Однако следует учитывать, что термины-глаголы, функционирующие в научном стиле речи, чаще всего не могут выступать самостоятельными терминами без соотнесения с однокоренным термином-существительным. Так, глагол «бурить» можно разложить на смысловые элементы «производить бурение», «перфорировать» - «производить перфорацию» и т.п. В терминологии нефтедобычи глаголы сочетаются с существительными, обозначающими конкретные предметы (вещества): вскрывать (пласт, пропласток), вытеснять (газ, нефть, газоконденсат), подвешивать (колонну труб, инструмент); реже - абстрактные понятия: выделять (эксплуатационные объекты), регулировать (процесс разработки).

Исследуемый материал показывает, как велика роль глагола в создании словообразовательных гнезд. Например, от глагола бурить образуется ряд наименований: бурение - буримая (порода) - буримость - бурильщик - бурильный (инструмент) - «бурилы» (то же - буровики) - «бурилка» (скважина). Конечно, так же, как и имя, глагол обозначает понятие (оконтуривание - оконтурить), однако в силу своих грамматических особенностей глагол передаёт понятие более сужено. В результате анализа лексической сочетаемости глаголов выявлены глаголы «узкой» сочетаемости (бурить (скважину), возбуждать (скважину), возвращать (скважину), заложить (скважину), защемлять (газ), переносить (фронт нагнетания), простреливать (обсадную колонну)), и «широкой» сочетаемости (запечатывать (залежь, пласт), оконтуривать (залежь, месторождение), опробовать (скважину, пласт), отклонять (ствол скважины, скважину), потерять (циркуляцию, инструмент, долото), разрезать (залежь, месторождение и др.). Терминологичность глагола проявляется, прежде всего, в сфере функционирования, где вместо соответствующих отглагольных существительных употребляются глаголы как наиболее удобные и гибкие средства выражения действия.

Во второй главе «Структурно-семантическая характеристика русских терминов нефтедобычи» рассматриваются семантические процессы и основные структурные типы лексических единиц русской терминологии нефтедобычи, а также анализируется лексико-семантический способ образования русских терминов нефтедобычи.

В первом параграфе второй главы путём поэтапного дедуктивного разбиения всего понятийного континуума анализируемой терминологии на основе определения частотности встречаемых терминов в исследуемых нами материалах и с учётом существующих классификационных подотраслей нефтедобычи были выделены ядро и периферия русской терминологии нефтедобычи.

Терминология подъязыка добычи нефти и газа отражает систему понятий, которыми оперируют её многочисленные отрасли. Ядром данной системы являются термины тематической группы «Бурение скважины. Техника и технология бурения» (см. Схему № 1).

В переходную и в периферийную зоны системы входят термины других наук и областей знания, которые представляют собой неотъемлемую часть терминологии добычи нефти (так называемые привлечённые термины). В терминологии нефтегазовой добычи привлечёнными являются термины математики, петрографии (аппаратура для исследования (отбор и анализ) глубинных проб нефти и газа: бросовый аппарат, аппарат для ловильных работ, аппарат для определения присутствия нефти в пласте, самопишущий аппарат; нефть и вода в пластовых условиях: пласт-обводнитель, несущий пласт, газонасыщенная мощность пласта, пласт-коллектор); геологии (каротаж, продуктивная толща, складка, трещина), геофизики, характеризующие текстуру горной породы (трещинность горной породы), состояние породы в конкретный момент времени (напряженное состояние породы), общего машиностроения, вычислительной техники. Математические и физические методы исследования применяются в бурении, в добыче нефти и газа, в транспорте и хранении нефти и газа (метод подобия, метод последовательных приближений, забойное давление, звуковое давление, давление на забой) и др.

Схема № 1: Ядро терминологии нефтедобычи

Скважина

Классификация скважин

Конструкция скважин

Добыча Бурение скважины

Технические средства. Осложнения в Планирование

Технология бурения процессе бурения и управление

буровым

производством

Осложнения, Осложнения, Документация Организация

связанные связанные с на строительство трудовых

с геологическими техническими скважин процессов

условиями условиями в бурении

Способы и виды бурения Промывка скважин Способы исследования и

крепления скважин

Инструмент. Режим Буровой Техническое Техника и Тампонажный Технологические бурения раствор оборудование оснастка материал

устроиства

терминоведение нефтедобыча отглагольный существительное

При анализе вышеперечисленных тематических групп обращает на себя внимание тот факт, что в каждой группе имеются термины, выступающие в качестве обобщающего наименования для ряда явлений и термины с видовым, подчинённым значением.

Во втором параграфе выделяются основные структурные типы терминов нефтедобычи: 1) термины-слова (однокорневые: колонна,, бур, крюк, куст, крыло, нога, болт, башмак; производные: бурение, перфорирование, коллектор, бурильщик, буровик; сложные слова: нефтегазосепаратор, нефтенасыщенность, труболовка; аббревиатуры: КИН (коэффициент извлечения нефти), КHKT (колонна насосно-компрессорных труб), КЭС (способ кратковременной эксплуатации скважин)); 2) символо-слова: кСа-смазки (комплексные кальциевые смазки), кВа-смазки (комплексные бариевые смазки). Наличие аббревиатур и символо-слов свидетельствует о тенденции экономии языковых средств, а также самостоятельности развития русской терминологии нефтедобычи в настоящее время. Аббревиацию можно отнести к числу продуктивных способов создания ЛЕ; она представляет собой проявление свойственного современному русскому языку в целом закона конденсации многословных названий в однословные. Стремление к компактному представлению технической информации приводит к появлению дублетных обозначений в виде эллипсиса (компоновка бурильной колонны - компоновка), аббревиации и символо-слов. 3) термины-словосочетания: а) разложимые наименования (свободные термины-словосочетания: буровое долото, буровая установка, алмазное долото; несвободные термины-словосочетания: фонтанирование скважины); б) неразложимые словосочетания (комариный нос - труба для подачи флюида в насос, ласточкин хвост - профиль пласта, рыбий хвост - долото режущего типа, дикая кошка - поисково-разведочная скважина). Довольно часто такие ЛЕ называют терминами-фразеологизмами или терминологизмами (см. Никулина 2002). Здесь «внешний, бросающийся в глаза признак» подан через сопоставление познаваемого предмета с давно известным предметом.

Мы ограничимся формальным делением терминов-словосочетаний на три разновидности: двух-, трёх- и многокомпонентные. Двух- и трёхкомпонентные термины-словосочетания различаются тем, что первые состоят из доминанты (главные ЛЕ) и уточнителя (зависимые ЛЕ), а вторые из доминанты и двух уточнителей. Уточняющих элементов может быть достаточно много (труболовка - механическая труболовка - механическая труболовка для утяжеленных бурильных труб).

1) Двухкомпонентные термины-словосочетания. По нашим наблюдениям, они составляют больше 46% анализируемых терминов и подразделяются на три основных типа в зависимости от лексико-грамматической природы уточнителя: а) с адъективным уточнителем (бурильный агрегат, буровая установка); б) с субстантивным уточнителем (аккумуляция нефти, глубина пласта, давление пакера, дебит скважины); в) с предложно-субстантивным уточнителем (бурение без промывки, давление на забой, вертлюг для шланга). В силу служебной функции предлога этот структурный тип может рассматриваться как промежуточный тип между двухкомпонентными и трёхкомпонентными терминами-словосочетаниями.

2) Трёхкомпонентные термины-словосочетания. Отличие трёхкомпонентных терминов-словосочетаний от двухкомпонентных терминов-словосочетаний состоит в том, что уточнитель может детерминировать не только доминанту, но и уже имеющийся уточнитель. Эта группа продуктивна, она насчитывает более 9% анализируемых ЛЕ: горизонтальные многоствольные скважины, передвижная буровая вышка, вторичная добыча нефти, газовый фактор нефти, глубина вскрытия пласта, сетка размещения скважин, вскрытие пласта скважинами и др.

3) Многокомпонентные термины-словосочетания. В эту группу мы включаем все термины-словосочетания, состоящие более чем из трёх компонентов (до одиннадцати компонентов). В ряде случаев эти конструкции можно рассматривать как сочетания двух и более простых терминов (бурение при сбалансированных изменениях гидродинамического давления в скважине, мультифазные насосы для перекачки многофазных сред с высокой газовой составляющей); часто, по нашему мнению, они представляют собой описания понятий.

Таким образом, русская терминология нефтедобычи содержит больше единиц терминов-словосочетаний (61%) - факт, который может свидетельствовать, на наш взгляд, об относительном молодом возрасте данной терминологии.

Семантические отношения внутри русской терминологии нефтедобычи хорошо развиты. Было выявлено наличие явлений синонимии и вариантности, омонимии, антонимии. Терминологическая дублетность (абсолютные синонимы) связана с развитием терминологии и является следствием ряда причин: а) создание русских эквивалентов заимствованным терминам (опорный горизонт - маркирующий горизонт; колонка породы - керн; прострел - перфорирование, заводнение - флудинг, труболовка - кетчер); б) наличие словесного и символического терминологических знаков (Ргс - геостатическое давление; Рпор - поровое давление); в) наличие наряду с традиционным «индивидуального» или устаревшего термина (потайная труба (норм.) - хвостовик (проф.), скважина (норм.) - трубный канал (устар.)). В процессе функционирования синонимические ряды могут образовывать не два, а большее число членов синонимического ряда, например, богатый газ - влажный газ - жирный газ - конденсатный газ. Степень употребительности того или другого семантического или словообразовательного варианта различна. Так, термин попутный газ чаще употребляется, чем сопутствующий, краевая вода чаще, чем крыльевая вода; пластовая нефть чаще, чем газированная нефть; фонтанная скважина чаще, чем фонтанирующая и т. д.

Существование омонимов в терминологии можно объяснить следующими причинами:

1) переносом слова из общеупотребительного языка в язык науки с одновременной метафоризацией значения. Случаи типа: башмак (нижняя часть колонны), колонна (свинченные друг с другом бурильные трубы, соединяющие долото с наземным оборудованием), подошва (стратиграфическая нижняя поверхность, ограничивающая пласт), лапа (часть конструкции шарошечного долота, на котором крепится шарошка), ёлка (наземное оборудование, состоящее из вертикальной трубы и горизонтально отходящих труб) и т. д. служат проявлением семантической омонимии по отношению к соответствующим словам общелитературного языка, в пределах исследуемой терминологии они единичны. Подобные слова общелитературного языка, став терминами, сохраняют только «звуковую оболочку», семантика же слова совершенно иная. Как мы видим, происходит специализация значения лексической единицы. Согласно словарю О.С. Ахмановой, «специализация значения слова - это утрата словом общего (широкого) значения и замена его более узким (специальным)» (Ахманова 1969, с. 448).

2) функционированием (возможно в одном подъязыке) одинаково звучащих терминологических единиц, семантика которых в настоящее время абсолютно различна, поскольку в процессе их функционирования утрачена семантическая связь между ними:

керн (приборостроение) - стальной стержень (ось), используемый в подвижных частях механизмов электрических приборов; керн (нефт.) -цилиндрическая колонка горной породы, получаемая в результате колонкового бурения;

колонна (архит.) - сооружение в виде высокого столба, служащее опорой в здании или воздвигаемое в качестве монумента; колонна (нефт.) - свинченные друг с другом бурильные трубы, соединяющие долото с наземным оборудованием;

3) существованием в различных терминологических системах одинаково звучащих, но различных по семантике и происхождению терминов:

клинкер (спорт.) - спортивное гребное академическое судно, используемое в учебных целях; клинкер (нефт.) - обожженное до спекания цементное сырье в виде твердых кусков, искусственный камень, входящий в состав тампонажного материала;

сальник (анатом.) - широкая и длинная складка внутреннего листка брюшины у млекопитающих животных и человека; сальник (нефт.) - уплотнение, герметизирующее зазор между подвижной и неподвижной деталями оборудования;

штуцер (воен.) - нарезное оружие в 16-19 веке, в настоящее время двуствольное нарезное охотничье ружье крупного калибра; штуцер (нефт.) - металлический цилиндр или шайба с отверстием по центру, устанавливаемый на выкидных линиях фонтанной ёлки после задвижек или кранов для обеспечения более длительного периода фонтанной эксплуатации скважины;

элеватор (с/х) - сооружение для хранения больших масс зерна, оборудованное устройствами для приёма, взвешивания, сушки, очистки и отгрузки зерна; элеватор (нефт.) - устройство, предназначенное для захвата колонны труб или штанг, удержания их на весу и перемещения в процессе спуско-подъёмных операций.

Как указывают исследователи, омонимия в терминологии существенно отличается от аналогичного явления в общелитературном языке двумя признаками: «Во-первых, терминология использует только одну разновидность омонимии, а именно ту, которая является результатом семантического развития слова, его многозначности. Во-вторых, омонимия по отношению к терминологии может быть охарактеризована только как межсистемное явление: либо эти термины разных терминосистем, либо эти термины лексико-семантического способа образования, ставшие омонимами по отношению к породившим их словам общелитературного языка» (Даниленко 1977, с.72).

Лексико-семантический способ терминообразования характерен не только для русской терминологии нефтедобычи, но и для английской и румынской терминологий (о чём свидетельствует Приложение к диссертации), и представлен метафоризацией, сужением значения и созданием уменьшительных форм слов. Кроме того, этот факт подтверждает мнение о том, что лексико-семантический способ терминообразования носит интернациональный характер и обладает высокой степенью продуктивности.

Что касается метафоризации, гипотетически этот процесс начинается с отталкивания нового термина от общеупотребительного слова, которому предшествует особого рода ментальная деятельность специалиста, отыскивающего подходящее слово в общеупотребительной лексике. Второй этап - это этап концептуализации. Он заключается в дальнейшем формировании специального понятия под влиянием полного значения общеупотребительного слова, которое как бы задает модель познания объекта. Метафора способствует развертыванию процесса концептуализации и созданию наиболее полного специального (научного, технического) понятия изучаемого объекта. Третий этап - это этап закрепления выбранной единицы номинации за новым специальным понятием и разведение двух семантических планов (отталкивание нового понятия от значения общеупотребительного слова) на том основании, что новый смысл наименования обладает «автономной направленностью» на действительность. В связи с этим единица номинации приобретает «самостоятельную номинативную ценность» и становится термином. С этого момента на него распространяются все правила функционирования термина. Явление специализации лексической единицы, как мы видим, создает также условия для образования разных видов семантической омонимии.

В русской терминологии нефтедобычи были выделены термины метафорического терминообразования, в основе которых лежит сходство одного признака понятий или сходство нескольких признаков: 1) метафора по форме (свеча, горизонт, фонтанная ёлка); 2) метафора по функции (покрышки - непроницаемые горные породы, покрывающие залежи нефти (газа), не позволяющие им проникать в вышележащие породы; свита - совокупность последовательно залегающих пластов горных пород, объединённых общностью состава и условиями отложения); 3) метафора по сходству местоположения (этаж нефтеносности - расстояние от первого до последнего нефтяного пласта); 4) метафора по сходству формы и эмоциональных впечатлений (баба - ударная часть штамповочного устройства - общетехнический термин) и др.

Следует признать, что разграничение метафорических переносов на основании объективных признаков (форма, местоположение, функции и др.) достаточно условно, поскольку в основе такого рода оснований для переноса наименований всегда лежит сопоставление на ассоциативном уровне, всегда присутствует эмоциональное восприятие объекта, без которого понятия будут трудно сопоставимы.

Довольно частое в русской терминологии нефтедобычи явление, когда сам человек, его жизнь, быт и т.п. становятся «отправной» точкой при создании нового термина, названо В.Н. Прохоровой «процессом очеловечивания в обозначении специальных понятий» (Прохорова 1996, с. 57). Например, биение колонны, вдох (фаза добычи), выдох (фаза нагнетания жидкости в скважину), возраст породы, период детства, период юности (о возрасте породы), питание скважины, восстание пласта, петрографическое обогащение, сопротивление пласта, возбуждение пласта, возмущение течения нефти, истощение пласта, депрессия породы, усталость породы и др.

К лексико-семантическим способам образования мы относим и функционирование в терминологии нефтедобычи уменьшительных ЛЕ: головка (бурильные головки, бурголовка, труболовка), ушко (превентора), стрелка (газового счетчика), сетка (ствола скважины) и т.п.

В Заключении подводятся основные итоги исследования и намечаются перспективы последующих изысканий. Проведённый анализ позволяет в дальнейшем акцентировать внимание на вопросах профессионального языка нефтяников, так как профессиональный язык может выступать в разных вариантах в зависимости от состава коммуникантов (специалист/неспециалист) и ситуации общения (официальная/неофициальная).

Библиография содержит перечень (более 140 источников) работ русских и зарубежных авторов, словарей, учебных пособий, специализированных журналов.

В Приложении представлен список терминов нефтедобычи, образованных лексико-семантическим способом, на русском, английском и румынском языках, составленный с целью применения анализируемого материала в практике преподавания русского языка как иностранного в технических вузах.

По теме диссертации опубликованы 7 статей:

1. Думитру Е.Ш. Глаголы-термины нефтедобычи // Русская речь. - М., 2008. - № 2. - С. 55 - 59.

2. Думитру Е.Ш. Метафора в терминологии нефтедобычи // Русский язык за рубежом. - М., 2008. - № 5 (210). - С. 41 - 44.

3. Думитру Е.Ш., Думитру Э. Тематические группы общеупотребительной лексики, участвующие в образовании терминов нефтедобычи и геоморфологии в русском языке // Научный Вестник ВГАСУ, Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». - Воронеж, 2008. - Вып. № 1 (9). - С. 111 - 117.

4. Думитру Е.Ш. Структурно-семантическая характеристика русской терминологии нефти и газа// Материалы междунар. научн. конф. «Кирилло - Мефодиевские чтения». Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. - М., 2006. - С. 38 - 41.

5. Думитру Е.Ш., Думитру Э. Способы образования терминов нефтегазовой добычи и геоморфологии в русском языке // Материалы междунар. научн. конф. «Кирилло - Мефодиевские чтения». Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. - М., 2007. - С. 42 - 46.

6. Думитру Е.Ш. Роль глаголов в русской терминологии нефтедобычи// Вестник МАПРЯЛ. - М., 2007. - № 54. - С. 42 - 44.

7. Думитру Е.Ш. Вариантность терминов нефтедобычи и их презентация в терминологическом словаре // Актуальные проблемы теории и практики обучения иностранных учащихся в российских вузах: Материалы Международной научно-практической конференции, 10-12 октября 2007 года. - Тула: ТГПУ им. Л.Н.Толстого, 2007. - С. 54 - 56.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Лексика ограниченной сферы употребления. Особенности медицинской терминологии. Характеристика структуры медицинских аннотаций. Этимологический анализ тематических групп терминов в медицинских аннотациях: лекарственная форма, названия заболеваний.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 15.04.2010

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

  • Сравнительное изучение иностранных языков. Основы сопоставительного анализа терминосистем и главные характеристики терминов. Системные связи, синонимия и полисемия переводоведческих терминов. Определение сходств и различий между сопоставляемыми языками.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 21.04.2011

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.