Значение русского языка

Изменения русского языка за последние столетия. Процессы деградации и примитивизации. Загрязненность современного языка огромным числом необоснованных заимствований, иностранных слов и фраз-паразитов. Способность слова воздействовать на живые организмы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 27.09.2011
Размер файла 34,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

русский язык фраза заимствование

РЕФЕРАТ

на тему

«Значимость Русского Языка»

Москва 2001

ВОЗРОЖДЕНИЕ ПЕРВОЗДАННОСТИ ЯЗЫКА - ЭТО ВОССТАНОВЛЕНИЕ ГРАМОТЫ ЖИЗНЕСТРОЕВ

За последние столетия русский язык претерпел `сильные' изменения. Некоторые `считают' это благом и естественным развитием, однако факты говорят об обратном. Ведь сложно назвать развитием процессы явной деградации и примитивизации. Даже краткое сопоставление современного русского языка с церковно-славянским, или хотя бы с разговорным языком прошлого столетия окажется не в пользу современного:

Уменьшилось число букв и звуков, язык стал скуднее и менее выразительным. В речи людей явственно ощущается нехватка словарного запаса, которая частично `компенсируется' произношением одних и тех же слов, но с различной интонацией и различным смыслом. Язык становится менее образным, т.е. лишается изначально заложенной основы. В разговорах подразумеваемый смысл всё больше расходится с исконным значением произносимых слов. Многие необходимые грамматические правила, позволяющие понять строй языка, значение сказанного, постепенного стираются. Но самое худшее - загрязнённость современного языка огромным числом необоснованных заимствований, иностранных слов и фраз-паразитов. Речь становится всё менее осмысленной. Большинство людей начинает просто оперировать неким минимальным набором фраз, штампов, утверждений, которые механически заимствуются из СМИ, `литературы' и бездумно повторяются.

Кто-то скажет, мол, ну и что, у каждого времени есть свои излюбленные фразы и выражения. Да, это до определенной степени так, но именно в наше время слова- и клише-паразиты несут особенно губительный смысл для сознания и подсознания людей. Кто-либо считал, как отражается на людях через поколения замена одного слова на другое, или вычеркивание одной из букв азбуки? Как «упрощения языка» повлияют на психику, на поведение людей, на духовный уровень оных? Долгое время изменения были малозаметны, так как проявлялись только через несколько поколений. Ныне же темпы деградации достигли такого уровня, что последствия сказываются уже при жизни одного поколения. Безнравственность, бесдуховность, многочисленные психические отклонения, разгул преступности во многом являются следствием всё больших искажений в речи. В нормальном людском сообществе человек говорит то, что думает, а делает то, что говорит. Отступление от этого правила, т.е. когда люди начинают думать одно, говорить другое, подразумевая третье, а отчитываться перед совестью и обществом четвертым, вызывает в людском сообществе множество негативных последствий и фактически обрекает его на вроде бы медленное, но явное саморазрушение.

При произнесении любого слова - задействуется сложная матрица, состоящая из сочетабельностей звуков. Каждый из звуков задействует определённые участки в человеческом мозге, в организме, сознании, подсознании. Данный процесс происходит независимо от того, какой смысл `вкладывает' человек в произносимое слово. В человеческом организме, также как и в организмах животных, растений изначально заложены определенные реакции на те или иные звуки и на графику письма. Человек не в силах отказаться (да это было бы и самоубийственно) от миллионов лет эволюционного развития, происходившего до него, и полностью перестроить принципы работы организма, который содержит в себе память не только о всех предках человека, но и о иных организмах: растениях, животных. Таким образом, грамотно употребляя слова, люди вызывают гармоничные реакции в себе и окружающих. Когда же в слова вкладывается `несуразный' смысл, противоречащий тому значению, которое в действительности имеет произнесённая сочетабельность звуков, в организме произнёсшего и в окружающих возникает дисбаланс, так как `смысл', воспринимаемый сознанием, вступает в противоречие со “смыслом”, воспринимаемым подсознанием.

Посему не должно удивлять то, что в ранее здравом Человеческом Обществе Люди умели «Словом(!) Орати (- Пахати) ВсеЯСветы», оказывая Словами и физическое воздействие на, например, Растительный и Животный Миры.

Многие знают, что наши пращуры активно использовали для воздействия на живые организмы заклинания, заговоры, молитвы. Некоторые ныне даже пытаются применить что-либо подобное на практике, но результат часто обескураживает: заговоры якобы «не работают». Задумаемся, а правильный ли смысл мы вкладываем в произносимые слова, так ли мы их произносим, как произносили древние. Ведь от грамотности нашей речи зависит не только душевное здоровье, но и телесное.

Можно сказать, что вся Материя - это Неповторимо Намысленно Структуризированные Богом-ПервоТворцом Буково-, Слово-, и Фразео- Логии. Тем паче, Люди знают, что логия - логово - Дом - Мiроздание - однокоренные Слова. Недаром ПервоТворцово Велика Сочетабельность ДЖ-Боже (Дом-Боже).

Как известно Учёным, БиоЭнергетику Слов можно посылать далее грубоматериализуя Её, по назначению(!) даже по БиоЛику планеты, ясно, со всей долей ответственности за Сотворяемое. К сожалению, кое-кто использует `подобное' во зло, изтрачивая тем замым прежние добрые наработки.

Иногда ОМатричивают грубо или тонко материальные Субъекты для множения или же для телетранспортации оных «посредством ОНеобходимостиваний их лучшего для ЖизнеСтроя» в Объективизационных Сигмациях Божьих Мiров.

Результаты проводившихся в последнее время исследований в области волновой генетики позволяют утверждать: организму человека далеко не безразлично, что его хозяин думает, слушает, читает или говорит. Ибо вся воспринимаемая информация отражается в так называемом волновом ГенОме. При этом человеческий организм не разбирает, от кого вы получаете информацию, от живого собеседника или с экрана телевизора. Любое произнесенное слово действует, как волновая генетическая программа, способная оказывать существенное воздействие на поведение и жизнь людей.

Следует обратить особое внимание на то, что передаваемая информация подсознательно считывается людьми даже с выключенных телевизоров и радиоприёмников. Научные исследования воздействия информации на живые организмы позволяют опровергнуть расхожее заблуждение о том, что, якобы, выключив телевизор, люди освобождаются от его вредного воздействия. Правда степень вредного негативного воздействия зависит от состояния человека: расслабленный организм практически не оказывает сопротивления, в то время как для собранного, сконцентрированного человека отрицательные последствия будут минимальными. Учитывая специфику передаваемой в нынешних СМИ информации, в пору ставить вопрос о массовом нарушении прав человека, ежесекундно совершаемым телеканалами. Научными опытами подтверждено, что люди могут силой собственного мышления оказывать воздействие на бактерии и вирусы, находящиеся за десятки тысяч километров (например, вызвать их ускоренный рост или гибель). Энергия, выплескиваемая бездушными теле- и радиопередатчиками на живую природу тысячекратно сильнее и разрушительнее самых злобных мыслей отдельного «человека».

Поэтому враждебные иностранные разведки тратят десятки миллиардов долларов в частности на покупки бывших нашими СМИ, на ограждение Правителей от Тех, Которые Предлагают Здравые решения Государственных Задач. Особую плату вносят нелюди для СМИ за клевету в адрес Истинно работающих учреждений, институтов и хозяйств и даже Честных `Частных' Людей

По современным оценкам, разрушительные слова и фразы способны вызвать в живой клетке мутагенный эффект, подобный тому, как если бы на клетку оказало свое губительное воздействие радиоактивное излучение, равное по своей силе 30 000 рентген. Смертельной дозой для современного человека считается уровень радиации всего в 50 рентген. Свои опыты ученые ставили на семенах растения арабидопсис. Почти все они погибли. А семена, пережившие «словесный кошмар», превратились в генетических уродов, не способных к воспроизводству здоровых организмов. Такие мутанты `заработали' множество болезней, передаваемых по наследству в более тяжелых формах. Через несколько поколений их хилое потомство полностью выродилось. Но более всего исследователей удивило то, что мутагенный эффект не зависел от силы речевого воздействия на подопытные семена. Они произносили, разрушительные слова сначала громким голосом, потом тихим, а потом шепотом. Но результаты воздействия этих слов на живые клетки были весьма близки.

Взяв партию семян, уже изначально убитых радиацией мощностью излучения в 10 000 рентген, та же группа ученых через изобретённый ими аппарат произнесла набор слов, подобный тому, каким благословляют Истинные священники. Результат превзошел все ожидания. Семена не только ожили, но и взошли. Препараты, извлечённые учёными из оживших семян, показали, что все перепутавшиеся гены, разорванные хромосомы и спирали ДНК не только послушно встали на свои места, но и, что самое удивительное, самостоятельно срослись. Тогда как в контрольной группе, не получившей благословения, все семена так и остались мертвыми.

Да, этому нельзя и удивляться, так как здесь Блюдётся Грамота Иерархий взаимовоздействий - влияний, Соблюдены Заповеди взаимопомощи «каждому Сверчку знающему Свой шосток».

Идя в своих исследованиях ещё дальше, учёные произнесли добрые и чистые слова в адрес здоровых семян пшеницы. После чего те дали небывалый по величине урожай. И вновь учёные заявили, что не открыли чего-то нового. Ибо ту же самую процедуру в прежние времена каждую весну совершал практически каждый сельский священник, благословляя не только семена, но и землю на новый урожай. Научные эксперименты также показали, что степень воздействия слов на людей и животных столь же велика, что и на растения, при этом реакции оказываются даже более сложными и многоплановыми.

Сами исследователи заявляют, что чего-либо особо выдающегося или нового они не открыли. Ибо сама способность слова воздействовать на живые организмы и наследственность была известна ещё с незапамятных времен. Например, по молитвам праведников исцеляются и тяжело больные. А БлагоСловения Святых распространяются на многие поколения вперёд.

Современная наука заставляет по-иному взглянуть на значимость человеческой речи. Уже не кажется невероятным, что древние люди могли общаться с животными, птицами. Сохранилось также множество письменных свидетельств общения Людей с Ангелами, Духами, Богами. Учитывая тот факт, что КПД работы человеческого мозга ныне у многих составляет лишь 3% от заложенных возможностей, можно с уверенность утверждать, что речь современных людей значительно менее осмыслена и менее грамотна, чем у древних. Следует отметить, что важно не только грамотное произношение, но и написание слов, так как символы Букв также несут многозначный смысл, который ныне, к сожалению, у многих воспринимается в основном на подсознательном уровне, `минуя' сознание.

Весьма значима грамота движений и музыки. Например, танцы под здравую музыку и гармоничные движения красивых людей по отношению к цветам помогают выводить новые, ранее невиданные по красотам цветы. Даже растения, употребляемые в пищу, обретают удивительные, уникальные качества. Особенно данная традиция до сих пор сбереглась в Индии в Школах Высшей Йоги (- Школах Бабушки Яги).

Поэтому для сохранения и оздоровления Людского ЖизнеСтроя нам необходимо осознать, очувствовать и применять слова в их первозданном значении.

Многие несуразности и пробелы в современном русском языке можно обнаружить путём сопоставления с иностранными языками, в которых некоторые изъяны, поразившие русский язык, по тем или иным причинам отсутствуют. Хотя деградации подверглись практически все современные языки, но в разной степени и в разных элементах, что позволяет с помощью сопоставлений восстанавливать многое из ранее утерянного.

Вот один из примеров действенности такого подхода. За рубежом признают высокий уровень знания иностранных языков студентами наших высших учебных заведений, однако отмечают, что в разговорной речи ими часто используются вводные слова и предложения, изначально отсутствующие в данном языке. То есть люди продолжают использовать в речи привязавшиеся клише, дословно переводя их на иностранный язык, по-прежнему не задумываясь над смыслом сказанного. Результат порой повергает иностранцев в шок. К примеру, вводное словосочетание «честно говоря», или «по правде говоря», вызывает недоумение и закономерный вопрос о том, а не лохь ли в таком случае всё то, что было сказано человеком до слов «по правде говоря». Получается так, что у сыновних и дочерних народов всё же находится действенное оружие от вгрызаемых в Людей оккупированными СМИ фраз-паразитов.

В сознании современных людей постепенно зтирается смысл и значение возвратных частиц (-ся и др.), ныне пишущихся слитно с глаголом. В частности, «-ся» обозначает себя, т.е. что действие производится с собой. Скажем, в немецком языке для каждого местоимения существует своя возвратная частица, которая пишется отдельно от глагола. Так было и должно быть и в русском языке. Не случайно в церковно-славянском сохранились возвратные частицы «-мя», т.е. меня (например «помилуй мя»), «-тя», т.е. тебя и др.. Знание назначения возвратных частиц позволяет понять чудовищность ныне, к сожалению, часто бездумно изпользуемых клише: «пытатьСя» (т.е. пытать себя), «ругатьСя» (т.е. ругать себя), «добиватьСя» (т.е. добивать себя), «давайте разберёмСя» (т.е. давайте разберём себя).

Вот к таким искажениям привело вычеркивание из памяти людей всего лишь `одного' грамматического правила. Технически это осуществлялось следующим образом: сначала постепенно были выведены из употребления все возвратные частицы кроме «ся», затем частицу стали писать слитно с глаголом, а в последнее время заводят споры о том, чем в большей степени является «ся» - окончанием или суффиксом. И подобных «упрощений» с русским языком, к сожалению, совершено множество. Фактически же каждая Буква - корень. Слово же действует по принципу: первая часть слова обозначает кто, или что осуществляет действие, срединная часть - посредством чего, каким образом осуществляется действие, окончание слова - для чего, с какой целью. Зная принципы построения слов в языке и исконные значения Букв, можно расшифровать и понять истинный смысл любого слова, даже тех, первоначальное значение которых было утеряно или сильно искажено.

Порядок использования в современном русском языке слов, содержащих отрицательные частицы «ни» и «не» вызывает особенно много вопросов и нареканий. Правила обращения с отрицательными частицами стали ныне настолько «вольными», что часто только по интонации можно понять подразумеваемое автором высказывания. Смысл при этом часто просто игнорируется.

Рассмотрим простейший пример: как известно, в русском языке имеется множество частиц, с которыми можно употребить слово «кто»: кто-то, кто-либо, кто-нибудь и др. В настоящее время считается, что смысл получившихся с помощью частиц слов примерно равнозначен. Но зададимся вопросом, зачем нашим предкам в таком случае было использовать такое многообразие частиц, если «их значение в основном одинаково». Разумное объяснение в том, что смысл частиц все-таки различен, но он либо утерян, либо сильно изкажен. К сожалению, ныне в обиходной речи чаще навязывается доминирование лишь одной из вышеперечисленных частиц: только и слышно - кто-нибудь, что-нибудь. Задумаемся над смыслом частицы «нибудь» - «ни(не)будь», означает «не существуй в будущем». Частицу «нибудь» грамотно употребляют со словами «кто» и «что» тогда, когда называют что-то, или кого-то, недостойного дальнейшего существования. Подобный же смысл несут в себе слова «никто», «ничто». Сказанное становится более ясным, если вспомнить однокоренные слова: «ничтожество», ничтожный и др. В ряде старинных источников «никто», «ничто» и «безымянный» употребляются в значении враг рода человеческого, которого ныне часто называют затаной. При понимании этого начинают резать слух клише «никто не поможет», «никто меня не понимает», «никому ты не нужен» (было бы странным, если бы враг рода человеческого понимал и помогал людям). К счастью, до сих пор сохранилась память о том, что на Руси одним из самых страшных наказаний считалось лишение Имени. Часто за рубежом для якобы усиления фамилий и имён знаменитых Людей добавляли весомые буквы, а иногда и целые слова к их именам. Например, к имени ОмЬр (ять произносится как краткое сочетание [ие]) добавили «Г» (- глаголь с титлом наверху) и после запрета Ь стали читать имя как Гомер. Ещё больше непониманий изначального смысла внесли в название - так же реального - человека по имени Бор(с)ей, прибавив впереди «Гипер» и неграмотно переведя получившееся сочетание. Но бандитам, насильникам, убийцам присваивались клички, характеризующие истинную зуть оных, или же их просто называли ничтожествами. Таким способом они признавализь нелюдями, злугами врага рода человеческого. Известно изречение ГомЬра в Одиссеи: «Среди живущих безымянным кто-либо не бывает вовсе; в минуту рождения каждый, и низкий, и знатный, Имя свое от родителей в сладостный дар получает». Известна также заповедь Руси: «Среди Живых безИмянных не бывает вовсе. - Всяк же сущий в Божьих Мiрах есть Живый».

Проясняется вся чудовищность смысла ныне, увы, распространенной надписи на святых местах захоронений павших русских воинов «никто не забыт, ничто не забыто». Вместо того чтобы достойно сохранить память о людях, написав «Вечная память героям земли русской», «Ваш подвиг не забыт», «Истинным сынам и дочерям отечества» и т.п. кощунственно превозносятся «никто» и «ничто». Спросите того, кто произнесет подобную фразу, что он подразумевает под словами никто и ничто. Скорее всего, в его изложении смысл будет благородным: герои, подвиги и т.п. Но почему же в таком случае не сказать этого прямо? Зачем выворачивать смысл слов наизнанку?! Тем более нельзя утверждать мерзость ещё и названием «неизвестный солдат», что в дореволюционных словарях означает сатану. Даже на западе, где духовным проблемам обычно не уделяется должного внимания, многие осознали чудовищность подобных надписей, и на могилах павших воинов стали исправлять «неизвестный солдат» на «Имя твоё известно Богу».

Задумаемся также над смыслом восклицания «ничего себе!». Люди, в момент восхищения чем-либо, неожиданно желают себе «ничего», хотя на самом деле ни в коем случае не хотят лишиться всего, что у них есть. Последствия такого «пожелания» тяжело отражаются как на уровне сознания, так и на подсознательном уровне. Следует обратить внимание и на то, что некоторые на вопрос «как дела?» бездумно отвечают - «ничего». По сути, такой ответ означает отрицание себя и своей деятельности, признание себя недостойным существования.

Многие знают, что изначально в русском языке содержится значительно больше буков, чем сохранилось в современной «азбуке». Но, к сожалению, мало кто задумывается над тем, сколь чудовищно искажаются речь, сознание, мiровоззрение и наследственность людей через допущение изъятия из употребления хотя бы одной(!) из исконных букв. В результате смысл многих слов изменяется на противоположный.

Это особенно очевидно на `примере' буковы “з”. В дореволюционном словаре Срезневского сохранилось грамматическое правило: «злобу всякую, злое и злых пиши зелом (з - зело - так называется одна из буков русского языка, запрещённая при Петре I)». Наши пращуры следовали этому древнему указанию и писали с буковой “з” слова, относящиеся ко злу (злу). После запрета данной буквы люди были вынуждены заменять ее при написании на «ж», «з», «с». В результате многие слова, имевшие ранее однозначно негативный смысл (ясный из написания слова), стали писаться буквами, из которых негативный смысл слова не очевиден. Так, вместо зьтон стали писать «сатана». Вместо несусветный получилось несусветный, т.е. якобы несущий свет. Вместо несуразность ныне пишется «несуразность». В русском языке до «реформы» Луначарзкого не употреблялась приставка бес. Люди понимали, что слово «безуспешно», означает не просто отсутствие успеха, а «успех» для «беза»; «беспечный» - «пекущийся» о «безе», поэтому подобные слова необходимо писать через “з”. замена всего лишь одной буквы вносит столько разночтений, искажений и недопонимания среди людей, что в пору говорить не об упрощении, а о намеренном ненужном усложнении языка и запутывании людей через «разделяй и властвуй». А подобных замен о обрезаний в языке было совершено множество, и каждое лишает людей взаимопонимания, понимания себя, своего места в окружающем мiре, каждое лишает людей опоры и частички разума, постепенно превращая когда-то разумных людей в подобие зомби и биороботов.

Некоторые современные «филологи», утверждают, что уменьшение числа букв якобы естественный процесс развития - у людей, мол, со временем исчезает необходимость употреблять отдельные буквы. При этом оные стыдливо умалчивают о том, что все обрезания азбуки проходили путем озуществления насильственных «реформ», исходивших от власти, а не от народа.

При Петре I азбука была обрезана до 37 буков. Русские книгопечатники, понимая возможные последствия, отказались печатать книги по навязываемым «новым правилам». Но “книги” на обрезанном языке были напечатаны и ввезены из-за рубежа. Старые же книги постепенно изымались. Несмотря на сопротивление широких слоев населения, через одно-два поколения казавшееся немыслимым надругательство над языком постепенно «прижилось» и для незнакомых с необрезанной азбукой стало чем-то «обыденным» и «нормальным». Да и кому оставалось сопротивляться в то время, если русское население в результате тех «реформ» сократилось на треть.

В 1917 году министром «просвещения» Луначарским азбука была обрезана ещё на 4 буквы до 33. Большинство образованных людей того времени как могли сопротивлялись обрезанию азбуки, многие до конца жизни, несмотря на запрет, продолжали писать слова через «Ять». Те, кто выражали свой протест более активно - исчезали в подвалах ЧК. В то время русское население страны в `результате' развязанной межнациональной бойни и «реформ» сократилось более, чем на треть. А обрезанная азбука в результате подобного «естественного прогресса», к сожалению, утвердилась в письме и речи людей.

Подобными способами обрезался не только русский язык, но и другие истинные языки. Мiр в результате «упрощений речи и письма» не стал лучше. Однако люди бездумно повторяющие услышанное из СМИ, используют все меньший и меньший процент изначально заложенных природой возможностей, становятся всё более лёгкой и послушной добычей для «манипуляторов общественным сознанием».

Уже в наше время, «перестройщики языка» попытались воспользоваться периодом относительного безвластия после ухода Ельцина с тем, чтобы провезти через Государственную Думу закон о поэтапном переходе с современного 33 буквенного алфавита на 24 буквенную латиницу, мол, для того, чтобы приблизиться к западной цивилизации. Подобное обрезание если бы и не привело к гибели русского языка, то вызвало бы такие искажения, что возрождение людьми истинной речи сделалось бы практически невозможным. К счастью, благодаря энергичным действиям русских патриотов удалось отстоять право людей использовать родную речь. Испугавшись ответственности, «реформаторы» на время притаилизь.

Однако теперь «перезтройщики языка» пытаются провезти менее радикальные «реформы», например отменить буковы Ё, Ъ, Я, Ю и другие. Интересно, что разумного смысла в таких «упрощениях» нет вообще. Использовать данные буковы в технических средствах несложно, однако, многие современные СМИ зпециально отказываются от использования отдельных букв при печати: Ё подменяется на Е, Ъ подменяется на « ` » апостроф, готовя тем самым почву для их отмены по причине, якобы, ненадобности. При этом умалчивается, что чтение и речь в результате «упрощения» только усложняются. Зачем заставлять людей одну и ту же букву произносить по разному в зависимости от «подразумеваемого» автором смысла. Очевидно, это внесет только больше непонимания среди людей, да и как объяснить детям почему одна и та же буква в одном случае произносится так, а в другом - иначе, если визуально каких-либо различий нет.

Подмена буков Я и Ю готовится тем, что в школах на уроках русского языка утверждают, что Я и Ю, мол, не самостоятельные звуки а сочетания: Я - (ЙА), Ю - (ЙУ) и т.п.

Одновременно с подготовкой обрезания азбуки продолжается вытеснение из языка исконных слов и выражений с заменой их на «слова-паразиты».

Изначально в традиционных языках слова имеют многослойный, множественный смысл, порождающий в сознании людей различные многоплановые образы и ассоциации. В «новом обществе» запада естественные, традиционные языки заменяются искусственными, специально создаваемыми, в которых «cлова», «очищены» от множества уходящих в глубь веков смыслов. Разрыв слова и образа - искусственно вызванная мутация, позволяющая манипулировать общественным сознанием, разрушать в Людях Созданность по Высшему Образу и Подобию.

Сопоставьте по отношению к Cлову русскую традиционную культуру и западную. Вот Гоголь: «Обращаться с словом нужно честно. Оно есть высший подарок Бога человеку... Опасно шутить писателю со словом. “Слово” гнило да не исходит из уста ваших!». Какая же здесь «свобода слова», упор делается на ответственность.

Что же мы видим в современном западном «обществе»? Вот “формула”, которую дал Андре Зид: «Чтобы иметь возможность свободно мыслить, надо иметь гарантию, что написанное не будет иметь последствий». Таким образом на западе слово пытаются отделить от морали и культуры.

С возникновением книгопечатания традиционный язык был потеснен получением информации через массовую книгу. Всего за 50 лет книгопечатания, к началу XVI века в Европе было издано 25-30 тыс. названий книг тиражом около 15 млн. экземпляров. Это был переломный момент. Не случайно говорят, что с момента изобретения типографской краски в ней поселился сатана. Старые рукописные книги постепенно изымались из обращения, во вновь тиражируемых книгах у издателей появилась возможность дополнять ранее написанное, исправлять отдельные положения в соответствии с требованиями политической или религиозной “элиты” своего времени. На массовой книге стала строиться и «новая школа». Главной задачей этой «школы» стало искоренение традиционных языков.

Во второй половине ХХ века произошел следующий перелом. По исследованиям лингвистов, проведенном в Торонто перед Второй мировой войной из всех слов, которые человек услышал в первые 20 лет своей жизни, каждое десятое слово он услышал от какого-то «центрального источника» - в церкви, школе, в армии. А девять слов из десяти услышал от кого-то в личном общении. Сегодня пропорция обратилась - 9 слов из 10 человек узнает из СМИ.

«Язык» СМИ - это язык диктора, зачитывающего текст, переданный ему редактором, который переделал материал публициста в соответствии с замечаниями совета директоров. Это безличная «pитоpика», созданная целым конвейером наёмных сотрудников. Это односторонний поток слов, направленных на определенную группу людей с целью убедить ее в чем-нибудь. «Язык» диктора в «новом обществе» не имеет связи со здравым смыслом и с окружающим мiром. Он несет смыслы, которые закладывают в него те, кто контролируют средства массовой `информации'. Люди, которые, сами того не замечая, начинают говорить на таком «языке», отрываются от здравого смысла и становятся «объектами манипуляции».

Как создавался технократический «язык» запада? В науку, идеологию, а затем и в обыденный язык перешли в огромном количестве слова-«паразиты», «безличные», несвязанные с образами реальной жизни. Они настолько не связаны в сознании людей с конкретной реальностью, что могут быть вставлены практически в любой контекст, сфера их использования исключительно широка (возьмите, например, слово прогресс). Они делятся и размножаются, не привлекая внимания - и пожирают старые слова. Они кажутся не связанными между собой, но это обманчивое впечатление. Они связаны, как поплавки рыболовной сети - связи и сети не видно, но она ловит, запутывает у незнающих Реальности представление о мiре.

Отрыв слова от образов и изначального смысла - губительный шаг по разрушению того упорядоченного, гармоничного Мiра, в котором жили люди в древности. Начав произносить слова не осознавая их истинного смысла, а также не понимая огромной ответственности за сказанное, человек стал “жить” в разделенном «мире», и в “мiре” `слов'-калек ему стало сложно на что-либо опереться.

Внедрение в речь людей “слов”, корни которых не понимаемы людьми, стало средством разрушения национальных языков и средством атомизации общества. Недаром наш языковед и собиратель сказок А.Н. Афанасьев подчеркивал значение корня в слове: «Забвение корня в сознании народном отнимает у образовавшихся от него слов их естественную основу, лишает их почвы, а без этого память уже безъсильна удержать все обилие словозначений; вместе с тем связь отдельных представлений, державшаяся на родстве корней, становится недоступной».

Когда русский человек слышит слово «наёмный убийца», оно поднимает в его сознании целые пласты древних смыслов, он опирается на эти слова в своем отношении к обозначаемым ими явлениям. Но если ему сказать «киллер», он воспримет лишь очень скудный, лишенный чувства и не пробуждающий ассоциаций смысл. И этот смысл он воспримет пассивно, безразлично. Весьма показателен пример использования одного экспериментального метода в деле об убийстве. Метод состоял в том, что подозреваемому показывали на экране и произносили неупорядоченный набор слов, среди которых попадались слова, связанные с убийством. Эксперты измеряли скачок потенциала биотоков мозга (предполагалось, что если у человека эти слова вызывали аномально сильную эмоциональную реакцию, то, значит, он был связан с убийством). Подозреваемым был киргиз, хорошо говорящий на русском языке. Однако даже нормальной реакции на страшные слова он не обнаруживал. Но стоило произнести тот же самый набор слов, но на родном данному человеку киргизском языке, и приборы сразу зафиксировали сильную реакцию на слова, связанные с убийством.

Методичная замена слов русского языка чуждыми, не вызывающими в сознании ассоциации и образы, словами-паразитами - часть обширной манипуляции общественным сознанием.

Тургенев писал о русском языке: «во дни сомнений, в дня тягостных раздумий ты один мне поддержка и опора». Чтобы лишить человека этой поддержки и опоры, манипуляторы жаждут если не отменить, то максимально испортить, исказить, растрепать русский язык. (План и Даллеса, 1948 г.).

Хаpактеpистики слов-паразитов, которыми манипуляторы заполнили язык, сегодня хорошо изучены. Так, эти «слова» вытесняют все богатство синонимов и сокращают огромное поле смыслов до одного «общего знаменателя». Он пpиобpетает «размытую универсальность», обладая в то же время очень малым содержанием. Объект или образ, который выражается этим «словом», очень трудно определить другими словами - взять хотя бы `слово' «прогресс» или «общечеловеческие ценности». Отмечено, что эти слова-паразиты не имеют исторических корней, непонятно, когда и где они появились, и что обозначали. Они быстро приобретают интернациональный характер.

«Перестройщики языка» желают сокрушить все источники, свято сохраняющие древние смыслы слов. Особенным нападкам подвергается церковь. Недавно в США начали переходить на новый, «политически правильный» перевод Библии, из которой исключено упоминание о том, что Иисус был распят иудеями. Был, мол, распят, а кем и почему - якобы неважно. Да и само слово распятие заменяется на «прибивание к кресту». Чтобы не обидеть феминисток, изменено понятие Бог-отец на Бог-отец-мать. Внесены и многие другие подобные «демократические» изменения. Весьма сходные процессы навязываются и в других странах.

А ведь исконные слова, изымаемые из нашей речи, в отличии от «слов-паразитов», позволяют людям понять истинный смысл сказанного. Стоит только задуматься над произносимым, и людям открываются целые пласты полузабытых смыслов. Сколько раз в день люди говорят «спасибо»? А спросите кого-либо, что означает это слово. К сожалению, многие затруднятся с ответом. А ведь частично расшифровать слово «спасибо» даже для современного человека не сложно. «Спасибо» можно расшифровать как «Спаси Бог!», ведь в церквях до сих пор истинные верующие и священники часто говорят вместо «спасибо» - «Спаси Господи!». Можно также расшифровать «спасибо» как «Спас Ибо!», т.е. Радость от того, что ИБО Спас.

Дело в том, что изначально речь едина и не имеет искусственного расчленения на слова. Можно легко убедиться в том, что в старых текстах отдельные слова не вычленялись и тексты писались без пробелов. Один и тот же текст в зависимости от выделения читающим тех или иных корневых основ приобретал различные смысловые оттенки. По мере деградации речи и разума людей, многоплановость, множественность смыслов стала забывать Cя. В единой речи начали выделять пробелами наиболее часто используемые корневые основы и сочетабельности букв, которые впоследствии составили основу современной `лексики'. К сожалению, исконные смыслы образованных таким образом слов постепенно забывались и ныне люди произносят слова, часто не зная их истинного смысла.

Многие гордятся своим Именем и обижаются если Имя произносят неправильно. Но спросите кого-либо о том, что означает его Имя? В лучшем случае ответом будет неуверенная попытка сослаться на перевод с греческого или латыни, как будто у Имени нет значения в русском языке. Если некоторые не хотят задумываться даже над смыслом своего Имени, уподобляя его «порядковому номеру», позволяющему отличаться от других, что же (?) в таком случае удивляться безграмотности и бескультурию в их речи.

Из-за нежелания людей вдумываться в смысл произносимого ныне появилось множество слов- и словосочетаний- паразитов ранее не употреблявшихся. Одним из наиболее опасных клише является «всё равно». Вы не обращали внимание, насколько часто некоторыми употребляется эта фраза? Бывает, что и через каждые 5-10 предложений. Вдумаемся, что означает клише «мне всё равно»: белое равно чёрному, зло равно добру, копейка равна миллиарду, т.е. мол «что воля, что неволя - всё равно». Истинно ли так думают люди, когда бездумно произносят «мне всё равно», или их `просто' отучили понимать смысл произносимого? Иначе, чем попыткой массового зомбирования» людей нельзя объяснить факт настойчивого навязывания этой фразы с экранов телевидения, страниц СМИ и в песнях. А ведь это разрушительная (!) установка, воспринимаемая как будто жизненный принцип не только на уровне сознания, но и подсознательно. Вспомним русскую поговорку: Что не равно, то и не равни.

Достаточно легко найти грамотную замену клише-паразиту, используя, например, вместо «всё равно», такие выражения, как «всё едино», «всё одно», подразумевая при этом, что всё окружающее одно единое целое. На уровне сознания и подсознания такая установка несет созидательный, высоконравственный смысл, не допускающий распространения лжепринципов - «моя хата с краю», «разделяй и властвуй» и т.п.. Также удобно заменять «смертоносное» клише «всё равно» на безвредное «всё-таки».

Многие считают, что для «зомбирования», программирования людей обязательно требуются сложные приборы («психотронное оружие» и т.п.), на самом деле на 90 % эффект программирования психики определяются «нашими» `собственными' «мыслями» и «речью». Оказывая воздействие на речь людей, т.е. стимулируя через СМИ частое использование тех или иных «фраз» и «выражений», в обществе вызывается определённый образ «мысли» и «действий».

Сегодня мы можем наблюдать реализацию обширной программы разрушения фонетической основы русского языка. Вот кажущееся безобидным - замена дикторов радиовещания и телевидения. За шестьдесят лет русские люди привыкли к определенному типу «радиоголоса» как к чему-то естественному. И мало кто знает, что в действительности в СССР сложилась собственная самобытная школа радиовещания как особого вида культуры и даже искусства ХХ века. На нашем радио один и тот же диктор, мастерски владея голосом, мог в совершенстве зачитать сообщение из любой области знаний и в любом стиле.

Что же мы слышим сегодня? Подражая «Голозу америки», дикторы используют чуждые русскому языку тональность и ритм. Интонации совершенно не соответствуют содержанию и часто просто оскорбительны и даже кощунственны. Дикторы проглатывают целые слова, буквы, а уж о мелких ошибках вроде несогласования падежей и говорить не приходится. Сообщения часто читаются на ломанном сленге, в котором трудно узнать русскую речь.

Особенно откровенное программирование идет через «песни». Наши старые Песни в последнее время в СМИ практически не звучат. Большая же часть современных «песен» состоит из нескольких многократно повторяющихся навязчивых словосочетаний на фоне «монотонных будней». Чего здесь только не услышишь: самое распространённое клише «всё равно», активно используется «лучше бы пил и курил», «модная любовь - нетрадиционная». Клише «нельзя быть на свете красивой такой» вообще подсознательно призывает к убийству, так как отказывает красоте в праве на существование. Если вы внимательно послушаете современные «песни», почувствовав (- лучше со стороны!) наиболее часто повторяющиеся фразы, то ужаснётесь. Среди них не встречается здравых призывов и утверждений.

Последствия современной «музыки» негативно проявляются на наших детях, которые просто не слышат иного. Если учесть, что ныне большинство деятелей масскультуры - наркоманы, гомосексуалисты, психически ненормальные люди, то в своём «творчестве» они `вольно' или невольно воспроизводят и навязывают обществу свои модели поведения. Стоит ли в таком случае удивляться всплеску наркомании, преступности, психических отклонений среди молодежи?

Если кто-нибудь совершил преступление, скажем, вынудил кого-то употреблять наркотики, то по закону оный должен нести уголовную ответственность. Однако если какая-нибудь мерзость в человеческом обличии почти открыто в своем «творчестве» призывает к употреблению наркотиков, разврату, насилию, то в современном обществе она, к сожалению, не только не понесет ответственности, но и будет всячески превозносится в качестве кумира, образца для подражания.

Пока общество не обратит внимание на чистоту русского языка, необходимость его очищения от `словосочетаний'-паразитов, необходимость возвращения словам исконного смысла, такое «общество» не получит положительных достижений ни в одной из сфер жизнедеятельности, включая экономику. Ведь в сфере экономики мозги людям засоряют в первую очередь. Скажем, если раньше превозносилось в качестве цели развития построение некого абстрактного «социализма», (вместо реальной цели - улучшения среды обитания и условий жизнедеятельности человека), то сейчас `снова' происходит подмена целей, только теперь призывают на жертвы ради строительства некого абстрактного «рынка», «демократии», «прав человека». Причём к «рынку и демократии» призывают те же, кто до этого горячо доказывал необходимость «социализма», приближения коммунизма. Вместо таких реальных достижений как уменьшение безработицы, увеличение продолжительности жизни, благосостояния граждан, многие реформаторы-либералы «отчитываются» за свои действия виртуальными фразами: «приблизились к рыночной экономике», «приватизировали столько-то предприятий». И в нашей стране люди пока безропотно сносят подобное издевательство с подменой понятий, за которое в тех же западных странах население, выйдя на улицы, легко бы сбросило или вынудило бы пойти на уступки любое правительство.

Очищение языка необходимо, но вряд ли стоит рассчитывать в этом нелегком деле на сознательность нынешних «журналистов» и «деятелей» масскультуры. Ответственность за то, что мы говорим, лежит в первую очередь на нас; для того чтобы остаться людьми, необходимо задумываться о значении того, что мы произносим. Первое время могут возникнуть сложности с исправлением речи. В частности, некоторым очень тяжело отучиться от того, что они подобно зомби или роботам произносят через предложение «всё равно». Но тем, кто действительно хочет восстановить в себе людское достоинство, это вполне по силам. Если же договориться с кем-либо из родных или знакомых поправлять друг друга, когда бездумно произносятся подобные злокачественные клише, то процесс исправления речи в подобной игровой форме будет проходить значительно быстрее.

Хотелось бы верить, что в России Люди достаточно разумны, чтобы одуматься и остановить процессы перестройки пока ещё сохраняющегося людского Сообщества в идеализируемое на западе сборище бездумных, эгоистичных, действующих по заранее заданным алгоритмам «потребителей». Главное препятствие - безразличие, равнодушие. Лишь отбросив «установки» подобные «что воля, что неволя - всё равно» Люди смогут продвинуть себя к Истинному Творчеству.

Вспомним сказанное-воплощённое Исконе ВыРаЖЕние: «Исконе бЬ Слово, и Слово бЬ Бог, и Бог бЬ Слово» и - минимум (!) - на шаг мы приблизимСя к Дару «Орати (- Пахати) Словом ВсеЯСветы», т.е. не только на Земле - на этой крохотной (в масштабах Вселенных) пылинке ВсеЯСветной Руси.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.