Богатство этикетных возможностей разговорной речи

Суть речевого этикета - принятых в данной культуре требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Использование речевых этикетных формул в художественном тексте (на примере романа И.С. Тургенева "Отцы и дети").

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 03.07.2011
Размер файла 36,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

  • Введение
    • Глава 1. Разговорная речь и речевой этикет
    • 1.1 Разговорный стиль речи (общая характеристика)
    • 1.2 Понятие речевого этикета
    • Глава 2. Этикетные выражения в разговорной речи и художественном произведении
    • 2.1 Этикетные выражения в разговорной речи
    • 2.2 Речевая этикетная формула «Слава Богу» в контексте романа И. С. Тургенева «Отцы и дети»
    • Заключение
    • Список использованной литературы
    • Введение
    • Характерной чертой современной коммуникативной лингвистики является интерес к значению и функционированию языковых единиц в процессе речевого общения. Академическая наука, занятая изучением языка, все больше и больше обращается к реальным процессам коммуникации. В поле зрения ученых находится самое главное - те, кто пользуется языком, те, для кого язык и существует. По мнению Ю.Н. Караулова «языковая личность - вот та сквозная идея», которая «пронизывает все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка». Он считает, что нельзя и сам по себе познать язык, если не выйти за его пределы и не обратиться к его носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности [Караулов, 1987: 3].
    • Современные исследования направлены на изучение семантики языковых единиц и проявляют интерес к теории коммуникации. Проводится изучение не только языка и речи, но и языкового поведения человека, языковой личности и проблем ее формирования. В центре внимания оказывается комплексное изучение языковых средств, используемых в определенных коммуникативных ситуациях, с учетом национально-культурных факторов. Возможно, такое внимание можно объяснить тем, что, по мнению некоторых исследователей, «существует глубокое и постоянное взаимодействие между языком и действительностью, между «миром языка» и окружающим нас миром» [Будагов 2000: 32].
    • Предмет данной работы - разговорная речь.
    • Объект данной работы - этикетные выражения.
    • Целью данной работы является раскрытие богатства этикетных выражений разговорной речи.
    • Цель обусловила постановку следующих задач:
    • - дать понятие разговорной речи.
    • - дать основную характеристику речевого этикета
    • - проанализировать этикетные выражения, применяющиеся в разговорной речи.
    • - проанализировать использование речевых этикетных формул в художественном тексте (на примере романа И. С. Тургенева «Отцы и дети»)
    • В данной работе мы пользовались описательным методом.
    • Структура работы. Данная работа состоит из введения, основной части, состоящей из двух глав, заключения и списка использованной литературы.
    • Глава 1. Разговорная речь и речевой этикет

1.1 Разговорный стиль речи (общая характеристика)

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль - это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.

Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в неофициальном, личном общении в общественно-политической, производственно-трудовой, учебно-научной сферах деятельности. Он широко представлен в художественной литературе. Разговорная речь занимает исключительное положение в современном русском языке. «Это исконный стиль национального языка, в то время как все другие - явления более позднего (часто даже исторически недавнего) периода» - отмечает Л. А. Введенская [Введенская, 1993: 220].

Специфической определяющей чертой разговорной речи является то, что она используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих.

Ситуация разговорной речи складывается из специфических компонентов, которые определяют выбор говорящим именно разговорной разновидности языка.

К трем главным компонентам ситуации относятся: 1) неофициальные отношения между говорящими, т.е. близкие (дружеские, родственные) или нейтральные; 2) отсутствие у говорящих установки на сообщение, имеющее официальный характер (лекцию, доклад, выступление на собрании, ответ на экзамене, научный диспут и т.д.); 3) отсутствие элементов, нарушающих неофициальность общения (посторонних лиц, магнитофона для записи речи и т.п.). Именно этими компонентами создается непринужденность общения.

Кроме трех перечисленных компонентов ситуации существуют дополнительные компоненты, которые также влияют на выбор и построение разговорной речи. К ним относятся: 1) число говорящих и жанр речи (монолог, диалог, полилог); 2) условия осуществления речи; 3) опора на внеязыковую ситуацию; 4) наличие общего житейского опыта, общих предварительных сведений у собеседников.

Рассмотрим эти компоненты.

1. Число говорящих определяется таким образом: один, два, более двух. В соответствии с этим различают следующие жанры разговорной речи: монолог, диалог, полилог. Названные жанры имеют свою специфику.

Отличительная черта монолога в разговорной речи - его диалогичность, т.е. обращенность к слушателю, который может перебить рассказчика, задать ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему в любую минуту. Сравни: в монологических видах речи книжного литературного языка говорящего (докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать.

Диалог - «основной жанр разговорной речи»[Гольдин, 1983:94]. Для него характерна частая смена ролей "говорящий - слушающий", так что собеседники поочередно выступают то в одной, то в другой роли. В реальной разговорной речи монолог и диалог представлены обычно не в чистом виде, а в пересекающихся формах: диалог может содержать элементы монолога (микрорассказы, минимонологи), а монолог - перебиваться репликами собеседников.

Для полилога разговорной речи характерно смешение разных тем (разнотемье), так как нередко каждый из собеседников говорит о своем, "ведет свою партию". В полилоге возможны разные формы взаимодействия говорящих. Например, собеседник может прервать одну тему разговора (оставить своего партнера) и вклиниться в реплики других участников полилога, может вести разговор, участвуя в двух и более темах сразу, и т.п.

Следует отметить, что разнотемье может быть свойственно и диалогу, т.е. говорящие легко могут переключаться с одной темы на другую. Например, в домашней обстановке двое за завтраком разговаривают о работе (первая тема) и о завтраке (вторая тема):

А: А с кем ты дежуришь,/он молоденький?

Б: Моложе меня/года на полтора -- на два.

А: Хочешь еще капусты?

Б: Капусты не хочу./ Он от нас уходит./ Потому что его пригласили в другой институт.

2. Условия осуществления речи подразделяются на контактные (личный разговор) и дистантные (разговор на расстоянии, например по телефону). При контактном разговоре собеседники могут использовать жесты и мимику как средства передачи информации; при дистантном используется лишь один канал связи - слуховой.

3. Опора на внеязыковую ситуацию - одна из ярких черт разговорной речи. Внеязыковую ситуацию, то есть непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение, принято называть конситуацией[1]. В условиях непринужденного общения разговорная речь нередко строится так, что конситуация и речь образуют единство, единый акт общения. Конситуация обусловливает эллиптичность[2] речи, повышает роль местоимений. Например:

(Женщина перед уходом из дома осматривает сапоги) Какие мне надевать-то (о сапогах)? Вот эти что ли? Или вот эти? Не сырые? (щупает) Вроде нет//

Говорящая обходится местоимениями, слово сапоги она не употребляет, однако из ситуации всем понятно, о чем идет речь.

4. Наличие общих предварительных сведений, общего житейского опыта у собеседников - важное условие построения разговорной речи.

Общность житейской базы может быть обусловлена как длительным знакомством участников диалога, их большим (часто многолетним) совместным общением друг с другом, так и кратковременным опытом, важным лишь для данного разговора. Это позволяет говорящим многое не называть, не объяснять, оставлять словесно невыраженным. Например:

А: Танечка/ми-иленькая!

Б (сердито): Еще не ходила.

Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке.

Показателем того, какую большую роль в речевом общении играет совместный житейский опыт, знание собеседниками предситуации, является то, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной речи вопрос) Ну как? могут быть получены совершенно различные ответы: Пятерка! (если сдавал экзамен); Поправляется! (если кто-то был болен); Приехал! (если кто-то должен приехать); Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию); Теплая! (если человек ходил купаться и сообщает, какая в море вода).

Итак, русская разговорная речь - это речь носителей литературного языка, функционирующая в условиях непринужденного, неподготовленного общения. Для этой речи характерны: устная форма (как основная форма реализации); неофициальность отношений говорящих; опора на внеязыковую ситуацию.

1.2 Понятие речевого этикета

речевой этикет роман художественный

Речевой этикет - это принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И.Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности». К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

В широком смысле слова речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. Поэтому речевой этикет связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации. Это постулаты, сформулированные Г.П.Грайсом (1975), которые выводятся из лежащего в основе всякого общения принципа кооперации. К постулатам речевого общения относятся: постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований), количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата) и способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т.д.). Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу. Другие важные требования - например, постулаты вежливости (всякое сообщение должно быть вежливым, тактичным и т.д.) - не включаются Грайсом в число основополагающих, поскольку задачей сообщения считается эффективная передача информации. Показательно, что даже при столь утилитарной постановке задачи приходится рассматривать требования речевого этикета как необходимые условия успешной коммуникации. Тем более эти требования значимы для сообщений, которые имеют другие функции: налаживания межличностных контактов, привлечения слушателей на свою сторону и т.д. В этих случаях постулаты вежливости неизбежно выступают на передний план. Другие же, например постулаты отношения, оттесняются на периферию. Так, во многих учебниках по рекламе рекомендуется воздерживаться не только от любых высказываний, оскорбляющих или задевающих адресата, но и от высказываний, которые могли бы вызвать у него нежелательные ассоциации. Например, слоган Наше пиво - пиво, от которого не толстеют был признан неудачным, поскольку напоминает о самом факте, что от пива толстеют. Таким образом, требования релевантности и правдивости оказываются в данном случае второстепенными.

Таким образом, речевой этикет в широком смысле сопрягается с общей проблематикой лингвистической прагматики и должен рассматриваться в русле прагмалингвистических исследований. Акт языковой коммуникации рассматривается прагматикой с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иных целей. Высказывание рассматривается не изолированно, а в контексте этих целей; например, вопрос У Вас нет часов? подразумевает просьбу сказать, который час. Поэтому ответ Да, есть (без сообщения, который час) игнорирует контекст и тем самым нарушает требования речевого этикета. Или: Что здесь происходит?- вопрос (особенно в определенном контексте) может означать агрессивное недовольство происходящим и как таковой нарушать этикет.

К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других - не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других - вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета - что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения.

Речевой этикет реализуется как в характеристиках речи в целом, так и в специализированных единицах. Эти единицы - формулы приветствия, прощания, извинения, просьбы и пр., - как правило, представляют собой перформативы (т.е. высказывания, произнесение которых одновременно означает совершение названного действия;). Действительно, фразы Приношу извинения, Благодарю, Прошу Вас и т.п. не описывают действия, а сами является действиями - соответственно, извинением, принесением благодарности, просьбой и т.д.

Единицы речевого этикета регулярным образом соотносятся с однокоренными или синонимическими словами и конструкциями, не имеющими этикетного характера, например: Сердечно благодарю Вас. - Он сердечно поблагодарил меня. И наконец, нельзя не заметить, что речевой этикет часто вписывается в более широкий контекст прагматики поведения в типичных ситуациях. Например, с устойчивыми формулами извинения связан весь комплекс «рече-поведенческих тактик изглаживания деликта» (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров) - иными словами, весь спектр речевых моделей, используемых говорящим или пишущим для изжития вины. Так что рядом с устойчивой формулой «Извините меня» необходимо поместить другие более или менее устойчивые формулы: Не за что мне извиняться! Я не мог иначе поступить! Мой проступок не так уж и велик! Ах, что же мне делать, Вы меня теперь никогда не простите! и т.д. Таким образом, в устойчивой формуле извинения носитель языка в любой момент может вычленить те или иные смысловые элементы.

Глава 2. Этикетные выражения в разговорной речи и художественном произведении

Этикетные выражения многообразны, и степень логической информативности и перфомативности у различных знаков не одинакова. Так, формы прощания До завтра! До четверга! в предметно-логическом плане более информативны, чем До свиданья!, а устаревшие пожелания Здравствуйте на многие лета! более информативно, чем приветствие Здравствуйте. Степень логической содержательности даже одного и того же выражения может быть различной в разных речевых ситуациях. Ласковое обращение доченька к дочери, снохе и к незнакомой, значительно младшей по возрасту; дружески-шутливое прощание с приятелем Будь здоров, не кашляй! в ситуациях, когда приятель здоров и когда он простужен. Наиболее очевидно предметно-логическое содержание в устойчивых формулах комплиментов: Вы сегодня прекрасно выглядите. Этот костюм очень вам идет. У вас отличный вкус.

Таким образом, в основе семантики абсолютного большинства этикетных выражений лежит денотативное (категориальное, предметно-понятийное) значение: «что это?» (приветствие, обращение, просьба, благодарность, пожелание, комплимент, утешение, прощание).

2.1 Этикетные выражения в разговорной речи

Рассмотрим фрагмент русского речевого этикета, который связан с приветствиями.

Известны и употребительны в среде носителей русского языка различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами функционирования, но являющиеся при этом именно приветствиями:

Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (стилистически нейтральные, уместные в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися);

Приветствую вас! (несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке);

Привет! Салют! (разговорные, фамильярные, уместные в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими);

Приветик! (разговорно-просторечное, сниженное, иронически-шутливое, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими); Хэлло! Хай! (заимствованные из английского языка, являющиеся принадлежностью молодежного жаргона, уместные в неофициальной обстановке при наличии неофициальных отношений между общающимися).

Этикетное междометие «Здравствуйте!» самая употребительная форма приветствия при встрече. Оно почти универсально в том смысле, что ее употребление уместно почти в любой ситуации приветствия. Так здороваются взрослые и дети, мужчины и женщины, богатые и бедные, городские и деревенские, образованные и не очень, знакомые и незнакомые, равные и неравные по возрасту и социальному положению. Это приветствие уместно любое время суток, в любом месте: в дороге, на улице, дома; независимо от того, занят адресат каким-либо делом или нет.

Происхождение знака речевого этикета Здравствуй! авторы разных этимологических словарей определяют по разному. М. Фасмер считает, что это сокращенная форма 1 лица ед. ч. глагола здравствую. От церковнославянского - здравствовать - приветствовать кого-то. Бояре здравствовали государю (т.е. бояре приветствовали государя).

Н. М. Шанский и Т. А. Боброва, не отвергая эту точку зрения, допускают образование глагольного междометия «Здравствуй!» от глагола повелительного наклонения «Здравствуй!» (т.е. пожелание «будь здоров»). И считают это междометие исконно русским.

В обычных случаях приветствия связь междометия здравствуй с глаголом здравствуй уже не осознается, однако в некоторых случаях связь эта еще заметна: Здравствуйте и вы. Здравствуйте о Христе Иисусе. Здравствуйте многолетно.

Примером оживления, восстановления этой связи может служить известное стихотворение В. Солоухина «Здравствуйте». Приведем отрывок.

… Был ведь прекрасный обычай у русских

Поклониться друг другу при встрече

(Хотя бы совсем незнакомым),

И «здравствуйте!» тихо сказать.

«Здравствуйте!» - то есть будьте в хорошем здоровье,

Это главное в жизни….

Среди многочисленных знаков выражения благодарности в русском речевом этикете самое заметное место принадлежит междометному слову-предложению «Спасибо».

Слово «спасибо» по свидетельству многих лингвистов (И. И. Срезневский, В. И. Даль, М. Фасмер, П. Я. Черных и др.), образовались на базе формулы пожелания Спаси Бог, этимологически восходящей к словам молитвы Спаси Бог или Спаси Боже меня, нас, кого-либо. Уже в памятниках древнерусской письменности спаси Бог употребляется в значении формулы благодарности.

Устойчивое благое пожелание Спаси Бог «при выражении благодарности произносилось с одним словесным ударением» [Балакай, 2002: 140], то есть как одно фонетическое слово с оглушением конечного согласного и превратилось в однословный знак благодарности Спасибо, известный, по свидетельству П. Я. Черных, по крайней мере с конца XVI в.

В современном русском языке спасибо употребляется практически без ограничений в любых сферах и ситуациях общения. Наряду с основным оно обросло производными значениями и оттенками. На его основе сформировались новые многочисленные знаки речевого этикета.

Рассмотрим основные значения и связанные с ними грамматические свойства слова спасибо.

Прежде всего и главным образом спасибо употребляется как самый распространенный знак выражения благодарности. При этом степень интенсивности может выражаться интонацией: Спаси-и-бо!!, повторами: спасибо, спасибо!, междометиями и частицами Ой, спасибо! Ай, спасибо! Вот спасибо! Ну спасибо! Вот уж спасибо так спасибо! Степень экспрессивности может выражаться словами-интенсификаторами: Большое! Огромное спасибо! Громадное спасибо! Великое спасибо! В этом случае спасибо, конечно, не является существительным, оно вместе с интенсификаторами образует производные формулы повышенной вежливости, эмоциональности. Для этого же используются местоимения тебе, вам и указание на причину благодарности: Спасибо вам за все. Спасибо большое за поздравление. Спасибо, что пришли. Спасибо, что пришли. Спасибо, что не забываешь нас. Спасибо, что позвонила и другие.

Как правило, спасибо и производные от него выражения употребляются в ответ на вербальный или невербальный знак внимания, расположения, в том числе за совет, оказанную помощь, услугу и даже небольшую благодарность спасибо. Это вам спасибо. И тебе спасибо. Исключение составляет лишь одно выражение Спасибо вам заранее. Благодарность за будущую услугу в связи с раннее высказанной просьбой.

В разных стилях речи на базе спасибо сформировались свои производные знаки. Так, в разговорном и просторечном стиле наряду с вышеприведенными, используются слова спасибочко, спасибочки, спасибушки. Спасибочка всем вам за угощение и водку, а тебе, Куприяновна, низкий поклон. (М. Шолохов. Поднятая целина). Ой, спасибочки тебе, Васята, помог ты бабке обдурить девку. В. Куропатов. Завтра в Чудиковом Бору.

В официальном стиле употребляются формулы возвышенные, торжественные: Примите мое (сердечное) спасибо (за…). Приношу вам мое (искренне) спасибо. Хочу сказать вам большое спасибо за… . Позвольте вам сказать сердечное спасибо за…

Рассмотрев смысловые, фразеообразовательные, словообразовательные, синтаксические и морфологические связи между однословными фразеологизированными знаками речевого этикета, в совокупности образующими лексико-фразеологическое гнездо, ядром которого является спасибо, можно сделать следующий вывод: при анализе этикетного выражения следует учитывать, по меньшей мере, два условия: 1) отношение его к другим единицам в лексико-фразеологическом гнезде и 2) его употребление в конкретной речевой ситуации.

О многообразии, значимости и особенности употребления русских обращений написано и сказано немало. Еще М. В. Ломоносов в «Красном руководстве к красноречию» определил обращение как «великолепную, сильную и слово оживляющую фигуру».

Обращения составляют самую многочисленную, семантически вескую и многообразную в структурном и социостилистическом отношении группу знаков речевого этикета (в Словаре речевого этикета содержится свыше полутора тысяч обращений, что составляет примерно 27% всех единиц словаря).

Обращения - «наиболее часто употребляемые в устном и письменном общении знаки речевого этикета»[Акимов, 1963:15]. Практически не существует типовых этикетных ситуаций, в которых бы не употреблялись обращения. Обращения употребляются при приветствии, знакомстве, просьбе, совете, предложении, приглашении, выражении благодарности, извинения, при поздравлении и пожелании благополучия, успехов, при выражении одобрения, похвалы, сочувствия, соболезнования, при прощании с собеседником.

Обращения полифункциональны, причем в конкретных ситуациях они могут выполнять сразу несколько функций.

Основная функция обращения - аппелятивная, то есть призывная: Папа, мама, идите сюда!

Вместе с тем обращения могут выполнять и экспрессивную, оценочно-характеризующую функцию: Ванечка, сыночек, что с тобой? Идите-ка сюда, голубчики!

Обращение выполняет фатическую функцию, то есть служат для установления речевого контакта с собеседником (аудиторией). Эта функция в большей или меньшей мере присуща всем знакам речевого этикета. Но именно от выбора формы обращения в первую очередь зависит, будет ли достигнута цель общения, состоится ли беседа вообще. Но и когда беседа началась, собеседники периодически используют обращения для поддержания речевого контакта в нужной тональности, для привлечения внимания к особо значимым моментам или просто для выражения доброжелательного доверительного отношения друг к другу. Да знаешь, теть Валь, я как-то и не сообразила.

Обращения выполняют и этическую функцию, то есть служат знаками вежливости: Многоуважаемый Иван Петрович.

Обращения к собеседнику «могут быть не только эмоционально окрашены, но и социально мотивированы»[Казарцева, 2001:250]. Многие формы обращений несут в себе коммуникативную значимую информацию о возрасте, поле, уровне общей культуры, образования и воспитания, месте постоянного или длительного проживания, профессии или роде занятий адресанта, о характере взаимоотношений между адресантом и адресатом (равный, высший, низший по социальному положению, равный, старший, младший по возрасту; знакомый, малознакомый, незнакомый; свой, чужой) и даже об историческом времени. Мамаша, это ваш ребенок? Проходи, Петрович. Гражданин, не задерживайте! Слышь, браток? Привет, земеля! Тятенька, идите обедать. Я, ваше благородие, робею-с.

Обращения, будучи единицами прежде всего синтаксическими, выполняют не только коммуникативную, но и номинативную, то есть назывную функцию. Обращаясь, мы всегда делаем выбор названия человека (группы лиц) из существующих в языковой системе (точнее - в нашем словарно-фразеологическом запасе) форм. Особенностью номинации обращения является то, что номинативная функция обращения являются специализированные вербальные знаки, то есть слова и устойчивые выражения, существующие в языке исключительно или преимущественно как обращения: браток, голубчик, голубушка, дружище, моя радость, моя прелесть; субстантированные прилагательные: дорогой, любезнейший, почтеннейший; вокативные (звательные) словоформы: ма, мам, па, пап, дядь, теть, ба, баб, дед, Маш, Нин, Зин, Валь и т.п.

Есть все основания говорить и о прагматической функции обращений, то есть о функции воздействия на адресата. Проявление этой функции особенно заметно в обращениях-комплиментах в ситуациях просьбы, извинения, утешения, сочувствия: Красавица, дай погадаю, всю правду скажу. Милый, дорогой мой Иван Алексеевич, простите меня! Ушибся, бедненький, ну, иди ко мне, моя лапочка (мама - упавшему малышу).

В реализации прагматических значений и функций обращения важную роль играет мимика, интонация и порядок слов. Обращение - синтаксически независимая конструкция, оно не входит в структуру предложения, не является членом предложения; его местоположение относительно свободно, но нередко весьма значимо.

Теперь нам необходимо рассмотреть, какую роль могут играть знаки речевого этикета в художественных произведениях.

2.2 Речевая этикетная формула «Слава Богу» в контексте романа И. С. Тургенева «Отцы и дети»

В традициях русского общения на этикетные вопросы: «Как поживаете? Как здоровье? Как дела? и т.п. не принято отвечать в слишком розовых тонах, тем более самодовольно и эмоционально распространяться о своих успехах и удачах. Не принято и плакаться всем знакомым о своих житейских трудностях. Обычно отвечают: Ничего. Так себе. Живем помаленьку. Нормально. По-всякому. Или ограничиваются стереотипной шуткой: Живем, хлеб жуем. Дела, как сажа бела. Как в Польше… Жизнь только держись. Лучше всех, да никто не завидует и т. п. В народном речевом этикете, особенно среди христиан, принято отвечать: Слава Богу.

Устойчивое сочетание Слава Богу восходит к словам Евангельских текстов и многих молитв[Одинцов, 1988: 65]. По христианской этике человеку следует за все и постоянно благодарить Бога. С давних пор это выражение вошло в повседневный речевой обиход.

Слава Богу, - говорят, выражая радость, успокоение, удовлетворение при миновании житейских трудностей, опасностей. Ночь была нехороша для Базарова… Жестокий жар его мучал. К утру ему полегчало. Василий Иванович оживился немного. - Слава Богу! - твердил он. - Наступил кризис… прошел кризис. И. С. Тургенев. Отцы и дети.

Частое стереотипное употребление ответа Слава Богу приводило если не к полной десемантизации, то к переосмыслению («хорошо, благополучно»), а это уже затеняло изначальный смысл и в некоторых ситуациях могло граничить с суесловием. Возможно, поэтому в простонародном речевом обхождении появляется и закрепляется третий компонент диалогического единства: этикетный отзыв на ответ Слава Богу - Слава Богу - лучше всего, выражающий единодушие согласие, одобрение именно такой формы ответа. «А сами вы здоровы?» - «Здорова, слава Богу». - Слава Богу - лучше всего. А вы? - прибавил Базаров, обращаясь к Дуняше. И. Тургенев. Отцы и дети.

Последний пример из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» заслуживает того, чтобы на нем остановиться.

Почему патриархально-архаичное, диалектное выражение Слава Богу которое, казалось, уместнее было бы в устах сельского священника, крестьянина или крестьянки, Тургенев вложил в уста молодого нигилиста Базарова?

Первый ответ, который лежит на поверхности и напрашивается сам собой, - это одна из иллюстраций (речевых деталей) к эпизоду спора Базарова с Павлом Петровичем Кирсановым о русском народе и о том, кто из них, аристократ, англичан Кирсанов или лекарский сын, нигилист Базаров лучше знает свой народ.

- Нет, вы не русский после всего, что вы сейчас сказали! Я вас за русского признать не могу.

- Мой дед землю пахал, - с надменной гордостью отвечал Базаров. - Спросите любого из ваших мужичков, в ком из нас - в вас или во мне - он скорее признает своего соотечественника. Вы и говорить-то с ними не умеете.

Доказательств тому, что среди крестьян Базаров более соотечественник, чем Кирсанов, в романе немало. Одним из самых весомых доказательств является речь Базарова. Особенно это видно в сцене знакомства Фенечки и Базарова, где и встречается заинтересовавшая нас этикетная реплика.

- Позвольте представиться, - начал он [Базаров] с вежливым поклоном. - Аркадию Николаевичу приятель и человек смирный.

Фенечка приподнялась со скамейки и глядела на него молча.

- Какой ребенок чудесный! - продолжал Базаров. - Не беспокойтесь, я еще никого не сглазил. Что это у него щеки такие красные? Зубки, что ли, прорезаются?

- Да-с, - промолвила Фенечка, - четверо зубков у него прорезались, а теперь вот десны опять припухли.

- Покажите-ка… да вы не бойтесь, я доктор.

Базаров взял на руки ребенка, который, к удивлению и Фенечки и Дуняши, не оказал никакого сопротивления и не испугался.

- Вижу, вижу… Ничего, все в порядке: зубастый будет. Если что случится, скажите мне. А сами вы здоровы?

- Здорова, слава Богу.

- Слава Богу - лучше всего. А вы? - прибавил Базаров, обращаясь к Дуняше.

Дуняша, девушка очень строгая в хоромах и хохотунья за воротами, только фыркнула ему в ответ

- Ну и прекрасно. Вот вам ваш богатырь.

Фенечка приняла ребенка к себе на руки.

- Как он у вас тихо сидел, - промолвила она вполголоса.

- У меня все дети тихо сидят, - отвечал Базаров, - такую штуку знаю.

- Дети чувствуют, кто их любит, - заметила Дуняша. Текст взят из кн.: Балакай А. Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания., Новокузнецк, 2002.

Как видим, Базаров не пытается казаться своим. Он и есть свой.

В обращении к Фенечке у Базарова все как положено. Он представляется вежливо, с мягкой шуткой (Аркадию Николаевичу приятель и человек смирный), но не манерно и не развязно; уверенно, но не высокомерно. Его уверенность основана на хорошем знании правил простонародного обхождения. Говорит Фенечке комплимент, лучший и желанный для молодой матери, держащей на руках своего первенца: - Какой ребенок чудесный! В то же время знает, что даже взгляд, тем более прямая похвала незнакомого, «чужого» в адрес младенца всегда пугает мать (это опасно, могут сглазить), поэтому спешит успокоить: Не беспокойтесь, я еще никого не сглазил. И чтобы окончательно успокоить и расположить к себе, продолжает разговор как внимательный и опытный доктор: Что это у него щеки такие красные? Зубки, что ли, прорезаются? Это вопрос своего. Мать тоже никогда не скажет, что у малыша «зубы режутся», а только «зубки». - Да-с, - промолвила Фенечка, - четверо зубков у него прорезались, а теперь вот десны опять припухли. - Да-с, - промолвила Фенечка, - четверо зубков у него прорезались, а теперь вот десны опять припухли. Вижу, вижу… Ничего, все в порядке: зубастый будет. Если что случится, скажите мне. А сами вы здоровы? - Здорова, слава Богу. («слава Богу» - непременное прибавление, оберег, чтобы не сглазить и не выглядеть самонадеянной, самодовольной). - Слава Богу - лучше всего - отзывается Базаров. Обычный простонародный вежливый отзыв на вежливый ответ «Слава Богу». Для Фенечки и Дуняши, которая тоже не обделена вниманием интересного собеседника, это тоже знак «своего». И вновь комплимент. - Ну и прекрасно. Вот вам ваш богатырь.

Женщины выражают свое расположение тем, как могут похвалить только женщины: - - Дети чувствуют, кто их любит (кого любят дети, того любят и женщины).

Не вполне понятно, почему из многообразных колоритных крестьянских слов и выражений Тургенев использует Слава Богу - лучше всего, только ли для того, чтобы показать знание Базаровым местного наречия и правил простонародного обхождения? Только ли как одну из этих возможных простонародных фраз, пришедших к случаю?

Думаю, что не случайно.

У настоящего писателя, тем более у такого мастера, знатока и ценителя русского языка, как Тургенев, найти случайные слова и сочетания весьма затруднительно, почти невозможно, ибо настоящий писатель стремится, как говорил Л. Н. Толстой, «к единственно нужному расположению единственно нужных слов».

Базаров ведь не карикатурная «эмансипе» Кукшина, которой все равно, что сказать:

- Ну, вот он взялся меня проводить. Слава Богу, я свободна, у меня нет детей… Что это я сказала: слава Богу! Впрочем, это все равною - Евдоксия взяла папироску своими побуревшими от табаку пальцами, провела по ней языком, пососала ей и закурила.

Эта обмолвка Кукшиной окончательно убеждает, что в романе нет незначимых деталей и что ключи к более глубокому пониманию базаровской реплики следует искать в контексте всего романа, а не только в вышеприведенном фрагменте.

Мы еще раз убедились, что этикетная формула, одно выражение помогает по-новому взглянуть на героя. Речь персонажа часто говорит о том, что хочет донести до нас автор.

Заключение

Русский речевой этикет как культурно-исторический и лингвистический феномен является неотъемлемой частью русской национальной культуры и, следовательно, достоянием мировой цивилизации.

Речевой этикет очень нуждается в активном сохранении, то есть в собирании, изучении, описании языкового и речевого материала, в широком распространении научных знаний и культивировании лучших национальных традиций и форм доброжелательного обхождения в современном обществе.

Системное изучения языка русской вежливости в его современном состоянии и динамике - актуальная научная и социальная проблема, находящаяся в сфере семиотики, лингвистики, этики, истории, социологии, этнографии, культурологии и психологии.

Специфика этикетных выражений (знаков) обусловлена тем, что они принадлежат одновременно двум семиотическим системам: системе национального языка и системе национального этикета.

В языке вербальный знак вступает в системные отношения с другими языковыми знаками (лексемами, фраземами, синтаксемами) и выполняет определенные коммуникативные или номинативные функции. Эти отношения и функции формируют его семантические, грамматические и стилистические и стилистические признаки как единицы языка.

Этикетные выражения - это «аббревиатуры смыслов»[Курочкина, Черник, 1994: 58] и коды социального поведения. Они не только хранят в себе информацию о нормах поведения, принятых в том или ином обществе в тот или иной исторический период, но и при определенных условиях способны моделировать поведение будущих поколений, расширяя диапазон и корректируя оттенки доброжелательного общения.

Формулы приветствия играют большую роль в нашем общении. Здороваясь со знакомыми, мы подтверждаем этим свое знакомство и выражаем желание продолжать его. Нас беспокоит, когда хороший знакомый, проходя мимо, только слегка кивает головой или вовсе не замечает нас. Ведь перестать здороваться - означает прервать добрые отношения, прекратить знакомство! И наоборот: здороваясь с человеком, с которым мы раньше не общались, мы выражаем доброжелательное к нему отношение и намерение вступить в контакт.

Поэтому, входя в учреждение, сначала здороваются и только потом начинают излагать свое дело. Занимая место в купе поезда, здороваются с будущими попутчиками. Так или иначе вступить в общение с ними придется.

"Здравствуйте!" свидетельствует о готовности к общению и предлагает сделать его доброжелательным. В нашей стране существует старая деревенская традиция здороваться со всеми, кто идет навстречу, даже с незнакомыми. И это тоже знак уважения и расположения к людям.

В системе речевого этикета важную роль играют обращения. В современном обществе обращения очень разнообразны.

Жизнь поразительно многогранна, различны сферы общения, чрезвычайно разнообразны отношения, в которые мы вступаем друг с другом. По-разному обращаются к девушке и молодому человеку, к детям и людям пожилым, к знакомым и незнакомым, к "своим" и "чужим", тонко чувствуя и обозначая меру близости. Нам нужны официальное гражданин и фамильярные старик, брат, браток, папаша .. Едва ли мы откажемся от интимно-ласковых мой друг, подруженька, мой милый.,. Разве не на каждом шагу требуется вежливое

товарищ? И, возможно, в каких-то ситуациях бывают изредка необходимы грубые универсальные оклики: Эй!, Ты!.

В сравнении с прошлым сегодня гораздо чаще встречаются ситуации, в которых общение имеет личностный, а не формальный характер. Это важная примета нашего общества. Чрезвычайно изменился вид контактов в сфере труда, в одной из главных сфер человеческого общения. Изменился, конечно, и обслуживающий трудовую сферу речевой этикет. Исчезли специальные служебные обращения, отражавшие в прошлом сословно-бюрократическую иерархию. В принципе перестали различаться обращения "сверху вниз" и "снизу вверх". Иван Иванович! - это обращение директора завода к рабочему, это и обращение рабочего к директору.

Упростившись в одном отношении, современная система обращений оказывается очень сложной в другом - в точной и тонкой ориентации на личностные свойства собеседников. Она не стоит на месте, и в ее развитии, как это вообще характерно для развития языка, можно заметить противоречивые тенденции, разнонаправленные процессы, взаимодействие которых и приводит к движению. С одной стороны, есть стремление, особенно заметное в молодежной среде, упростить и формы неслужебного общения, сделав, например, слово парень универсальным обозначением юноши и обращением к нему, а ты с первых минут знакомства - приметой современного молодежного демократического стиля.

Очень многие речевые формулы восходят к христианским текстам. В некоторых словах это не бросается в глаза («спасибо»), а некоторые слова утратили свое значение (Слава Богу). Употребляя данное выражение, человек употребляет его как синоним к слову «хорошо», «нормально».

На примере этой же формулы мы доказали, что глубокое знание писателями правил речевого этикета позволяет создать правдивую речевую палитру художественного произведения. С помощью этикетной формулы «Слава Богу» И. С. Тургенев еще раз подчеркнул близость Базарова к народу и знание им народной психологии.

Русский язык богат и меняется со временем, обогащается словарный запас. Имеет место и динамика использования речевых этикетных формул. Вследствие этого изучение речевого этикета всегда будет актуальным и привлекающим внимание специалистов русского языка и широкой публики.

Список использованной литературы

1. Акимов Н. П. О хороших манерах // Эстетика поведения. - М., 1963.

2. Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М., 1978.

3. Акишина А. А., Формановская Н. И. Этикет русского письма. М., 1981.

4. Балакай А. Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. - Новокузнецк (НГПИ), 2002. - 228 с.

5. Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. Проспект. - Новокузнецк, 1993. - 42с.

6. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. - М.: Добросвет, 2000.

7. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на-Дону. Изд. "Феникс", 1993г. - 576 с.

8. Гвоздарев Ю. А. Язык есть исповедь народа… Кн. Для учащихся. -М.: Просвещение, 1993.

9. Голуб И. Б., Розенталь Д. Э. Секреты хорошей речи. - М.: Международные отношения, 1993.

10. Гользин В. Е. Речь и этикет. - М.: Просвещение, 1983.

11. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие - 4-е изд. М.: - обучение: Флинта: Наука, 2001г. - 496 с.

12. Караулов Д. Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987.

13. Курочкина И. Н., Черник Т. В. Этикет в нашей жизни. Исторический и методический аспекты. - М.: Изд-во МГОПИ, 1994. - 112с.

14. Ладыженская Т.А. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. - М.: Просвещение, 1986.

15. Люстрова З. Н., Скворцова Л. И., Дерягин В. Я. Беседы о русском языке. - М.: Знание, 1978.

16. Львов М.Р. Основы теории речи: Учебное пособие для студентов высших пед. учебных заведений. - М.: Издательский центр "Академия", 2002г. - 248с.

17. Максимов В.И. Точность и выразительность слова. - Л.: Просвещение, 1968.

18. Новиков Л. А. Лингвистическое толкование художественного текста. - М.., 1979.

19. Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы: Кн. Для учащихся ст. классов. - М.: Просвещение, 1988.

20. Розенталь Д.Э. А как лучше сказать?: Кн. Для уча-щихся ст. классов. - М.: Просвещение, 1988.

21. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. - М., 1977.

22. Скворцов Л. И. Культура русской речи: Словарь - справочник. - М.: Знание,1995.

23. Смольянинов И.Ф. О прекрасном говорить прекрасно. - Л.: Знание, 1974.

24. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 2-е изд. - М.: Русский язык, 1984. - 193с.

25. Энциклопедия для детей. Т. 10 Языкознание. Русский язык. - М.: Аванта плюс, 1998.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".

    курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013

  • Изучение сущности речевого этикета и речи донского казачества. Языковые особенности произведений М. Шолохова. Исследование национальных устноречевых и эпистолярных формул прощального напутствия в тексте романа "Тихий Дон". Стратегии вежливого поведения.

    дипломная работа [81,4 K], добавлен 23.07.2017

  • Понятие и виды этикетных формул в англоязычном этикете. Уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи. Формы обращения на различных уровнях вежливости. Структура английского полного имени. Формы обращения к знакомому и незнакомому человеку.

    реферат [43,4 K], добавлен 06.11.2012

  • Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015

  • Исследование границ применения и специфики литературно-художественного стиля речи. Средства языкового выражения в художественном тексте. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи. Использование речевой многозначности слова.

    реферат [34,7 K], добавлен 15.06.2015

  • Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.

    реферат [36,5 K], добавлен 20.07.2013

  • Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.

    дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017

  • Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Речевая коммуникация как способ межсубъектного взаимодействия. Влияние гендерных стереотипов на восприятие разговорной речи. Лингвистические исследования речевого поведения мужчин и женщин. Описание стилистических особенностей мужской и женской речи.

    презентация [256,4 K], добавлен 19.02.2011

  • Современная теоретическая концепция культуры речи. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, точность, логичность. Система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Обзор основных групп лексики, способных засорить речь.

    курсовая работа [63,3 K], добавлен 17.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.