Языковая личность Ирины Хакамады
Социально-психологический и социолингвистический аспект характеристики языковой личности И. Хакамады с точки зрения специфики ее речевого и литературного стилей, а именно: использования художественных средств и языковой игры, приема цитирования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.06.2011 |
Размер файла | 36,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Глава I. Социально-психологический и социолингвистический аспект характеристики языковой личности И. Хакамады
1.1 Языковая личность как объект лингвистических исследований
1.2 Структура языковой личности и метод ее исследования
1.3 Проблема языковой личности в гуманитарных науках
Глава П. Описание языковой личности Ирины Хакамады на основе корпуса интервью и публичных высказываний
2.1 Выбор для исследования одного из компонентов языковой личности. Описание метода исследования
2.2 Анализ текстов интервью и выявление специфических черт языковой личности И. Хакамады
Заключение
Библиография
Введение
Мы живем в такое время, когда за счет усложнения коммуникаций упрощается процесс доступа к информации. Более того, информация стала дешевым товаром, быстро и легко распространяющимся на любые расстояния. Такие процессы не могли не повлиять на рынок СМИ и все то, что там творится.
Разнообразие медиа-рынка сегодня очень велико. Усложняются типы и жанры СМИ, и соответственно, усложняются методы манипулирования массовым сознанием, что ведет к и расширению способов воздействия на аудиторию. Несомненно, телевидение было и остается одним из самых доступных СМИ, а потому и самых влиятельных. Но не менее прочную позицию сейчас занимают интернет-сми, которые стремительно развиваются.
Многие успешные культурные и политические деятели эффективно используют всю совокупность СМИ для создания определенного образа, а возможно, и для распространения своего влияния. Самым мощным орудием в создании определенного образа является язык. Язык также является индикатором интеллекта личности. То, как говорит и пишет человек, может рассказать о нем многое. Известно изречение Платона: «Характер человека познается в речи», а В. Гумбольт продолжает предыдущую мысль: «Все люди говорят одним языком, и в то же время у каждого человека свой отдельный язык. Необходимо изучать живую разговорную речь и речь отдельного индивидуума». Но для наибольшего раскрытия личности, нужно рассматривать реализацию ее словарного запаса не только в жанрах речи, но и в беллетристике. В современной лингвистике прослеживается все больший интерес к языковой личности, то есть в сфере интерпретации и исследования языка происходит сдвиг в сторону антропоцентризма. Теперь язык рассматривается в своей погруженности в жизнь, в отображении действительности. Среди исследователей все больше укрепляется мысль о том, что понять природу языка можно лишь исходя из человека и его мира в целом.
Изучением языковой личности в современном языкознании занимается относительно молодая наука - лингвистическая персонология. В рамках этого направления ведется изучение феномена «языковая личность». Несмотря на интенсивное развитие данного направления, оно пока продолжает оставаться преимущественно в сфере абстрактного подхода к говорящему субъекту.
Языковой личностью, как правило, принято считать не любого человека, а того, кто каким- либо образом способен влиять на язык. Это авторитетный человек, деятель культуры, политики или шоу-бизнеса.
К разряду таковых можно отнести Ирину Хакамаду, женщину с блестящей карьерой и богатым внутренним миром. В 1994 году Ирина Хакамада пришла в большую политику и с того времени не перестает привлекать к себе внимание прессы и общественности. Уже в 1995 году журналом "Тайм" была названа политиком XXI века. В конце 1996 года в этом же журнале она была названа в числе 100 известных женщин мира. По результатам социологических опросов в 1997, 1998, 1999, 2001 гг. Ирина Мицуовна названа женщиной года, в 1999 году победила в этой номинации. Помимо политики Хакамада известна как бизнес-леди, радиоведущая, руководитель мастер-классов и писательница, ведущая рубрики «Дао-лидерство» в журнале «Forbes». Такая широкая сфера деятельности позволяет поддерживать общественный интерес к персоне, что говорит об устойчивом имидже Ирины.
Конкретные языковые личности (рядовые носители языка и творческие личности) попадают в поле исследователя значительно реже. Таким образом, получается, что на сегодняшний день существует множество работ, написанных «вокруг» темы языковой личности, и характер исследования в данных работах общий, а не частный. Мы же предполагаем применять теоретические наработки различных исследователей применительно к одной языковой личности.
Путь анализа от общего к частному и от частного к общему представляется перспективным для поиска общих закономерностей функционирования языка, поскольку языковая личность, как правило, является носителем определенной речевой культуры и способна воздействовать на язык в целом(опосредованно, воздействуя на аудиторию, возможно используя методы манипуляции). Именно это и обусловливает актуальность предпринятого исследования.
Данная работа посвящена языковой личности политического и культурного деятеля Ирины Хакамады. Тексты её публичных выступлений - объект предпринятого описания. На сегодняшний день Ирина Хакамада является одной из ярких персон в мире, как политики, так и на литературном поприще, ее популярность очевидна. Ирина Хакамада не боится пробовать себя в различных амплуа: ведущей на радио «Серебряный дождь», организатор тренингов для женщин, писательница, политик, стильная женщина..Ирина Хакамада в определенной мере владеет нормами русского языка, обладает узнаваемым стилем речи и письма.
В данной работе мы проведем социолингвистический анализ, чтобы
определить, к какому типу речевой культуры относится исследуемая личность, покажем, какие особенности стиля Хакамады были выявлены в ходе исследования, какими речевыми и литературными жанрами и элементами языковой игры, цитатами пользуется автор и как на фону всего творчества складывается определенные особенности языка и стиля, образ языковой личности. Это является предметом изучения.
Цель работы - осуществить описание языковой личности Хакамады с точки зрения специфики ее речевого и литературного стилей, а именно: использования художественных средств и языковой игры, приема цитирования.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
· изучить литературу, посвященную теоретическим аспектам описания языковой личности, выделить приоритетные источники, которые в будущем послужат теоретической базой практического исследования;
· проанализировать материалы для исследования;
· выявить специфику речевого и литературного стилей Хакамады;
· выявить, к какому типу речевой культуры относится исследуемая языковая личность (в перспективе диплома)описать социально-психологическое и лингвистическое своеобразие языковой личности Хакамады.
Материалом для исследования послужили тексты публичных выступлений в прессе, опубликованные на официальном сайте И.Хакамады и её авторская программа на радио «Серебряный дождь» - «Формула успеха».
Гипотеза исследования такова: Ирина Хакамада - языковая личность и её речь обладает специфическими особенностями.
Глава I. Социально-психологический и социолингвистический
аспект характеристики языковой личности И. Хакамады
1.1 Языковая личность как объект лингвистических исследований
В языкознании не прекращаются споры о предмете своей науки. Это происходит из-за расширения нашего опыта, пополнения знаний и представлений о языке. Поэтому задачи и объект исследования часто подвергаются изменению. Языковая личность - это одна из актуальных и перспективных проблем современной когнитивной и коммуникативной лингвистики. В последнее время проблема языковой личности активно рассматривается в разных аспектах: психолингвистическом, социолингвистическом, культурологическом, лингводидактическом, функциональном, эмотивном, прагматическом, семантики текста и др. Особенный интерес для языковедов данная проблема представляет в свете предложенного Ю. Карауловым нового подхода - «за каждым текстом стоит языковая личность» (в противовес утверждению исследователей последнего полувека, что «за каждым текстом стоит система языка»).
Понятие языковой личности и сам термин были введены в лингвистику в 30-х годах В.В.Виноградовым, который исследовал язык художественной литературы. Дефиниции языковой личности лингвист не дал, но заметил, правда, что уже Бодуэна де Куртене, для которого «проблема индивидуального творчества была чуждой», интересовала языковая личность «как вместилище социально-языковых форм и норм коллектива, как фокус скрещения и слияния разных социально языковых категорий».
К понятию языковой личности обращался в 60-х годах XX века Лео Вайсгербер, который развил идеи В. фон Гумбольдта насчет неразрывной святи личности с родным языком. В своем труде «Die sprachliche Personlichkeit» («Языковая личность») ученый рассматривает языковую личность сквозь призму феномена родного языка, к которому эта личность относится .Однако определения понятия языковой личности не приводит. Обосновывая свой «закон родного языка» и рассматривая отдельную личность, Л. Вайсгербер утверждает, что родной язык - процесс языкового изображения мира. Ученый доказывает, что действенность родного языка прослеживается на протяжении всего развития языковой личности .
Концепцию языковой личности предложил в первой половине 80-х годов Г.И. Богин. По его мнению, языковая личность - это «человек, рассматриваемый с точки зрения его готовности исполнять речевые поступки, создавать и принимать произведения речи». Лингвист предложил исходную модель языковой личности, выделив в ее структуре 5 уровней на основе типичных недостатков языковых поступков; модель высшего уровня развития («адекватного синтеза») языковой личности конструируется автором как сложная многоступенчатая структура.
Со второй половины 80-х годов проблему национальной языковой личности на материале русского языка, в частности языка художественных произведений, фундаментально разрабатывает Ю.Караулов. В своей монографии «Русский язык и языковая личность» он определяет языковую личность как личность, реконструированную в основных своих чертах на основе языковых черт. В написанной позже статье, посвященной задачам изучения языковой личности, лингвист толкует этот термин как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной цельевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов.
Изучение языковой личности Г.В. Эйгером и И.А. Раппортом созвучно с произведенной выше дефиницией Г.И. Богина: «языковая личность -это человек, рассматриваемый с точки зрения его готовности исполнять речевые поступки, тот, кто присваивает язык, для кого язык является речью» Е.А.Селиванова определяет «языковую личность коммуниканта» как «представленный в речи и языке фрагмент сознания личности адресанта или адресата, который имеет три уровня: вербально-семантический, тезаурусный. мотивационно-прагматический».
Исследователи замечают, что черты языковой личности выражаются в индивидуально-авторской картине мира подчеркивают такие характерные признаки языковой личности как «соединение у личности говорящего его языковой компетенции, стремление к творческому самовыражению, свободного, автоматического осуществления разносторонней языковой деятельности. На языковую личность оказывают влияние среда, традиции воспитания, культура нации. Личность имеет способность к творчеству. Подобную мысль высказывают и Г.В. Эйгер и И.А. Раппопорт: «Языковая личность характеризуется не только тем, что она знает о языке, а и тем, что она может с языком делать». На творческий характер языковой личности указывал еще В.В.Виноградов: «Языковое творчество личности - следствие выхода его со всех конкретных кругов, которые сужаются, тех. коллективных субъектов, формы которых оно в себе носит, творчески их усваивая».
Уже в самом выборе языковой личности в качестве объекта изучения заложена потребность комплексного подхода к ее анализу, возможность и необходимость выявления не только ее психологических черт, но философско-мировоззренческих предпосылок, национальных особенностей, социальных характеристик, историко-культурных истоков.
Рассмотрение представлений о языковой личности в лингвистической литературе дает основание для следующих выводов:
Необходимо включить понятие «языковая личность» в лингвистическую ментальную модель мира и мироустройства;
Целесообразно рассматривать целостную языковую личность в совокупности социальных, ментальных, психологических, оценочных и др. характеристик на основе контекстуально-интерпретационного изучения текста.
1.2 Структура языковой личности и метод ее исследования
Вычленение в структуре языковой личности различных уровней и элементов этих уровней (слов, понятий, деятельностно-коммуникативных потребностей) значительно облегчает изучение столь сложного феномена. На уровне смысловых связей слов, их сочетаний и лексико-семантических отношений, по мнению Ю.Н. Караулова, еще нет возможностей для проявления индивидуальности. Конечно, можно говорить о специфичности у определенной личности возникающих ассоциаций, но это не дает полных сведений о языковой личности, о более сложных уровнях ее организации.
Языковая личность начинается «по ту сторону» обыденного языка, когда в игру вступают интеллектуальные силы, и первый уровень ее изучения - выявление, установление иерархии смыслов и ценностей в ее картине мира. При изучении языковой личности на первом уровне необходимо вычленить из совокупности порожденных ею текстов специфическую, неповторимую для данной личности часть в ее картине мира. Этого можно достичь при условии, что базовая часть языковой модели мира, характерная для общенационального языкового типа, уже установлена.
Второй уровень анализа языковой личности предполагает характеристику мотивов и целей движущих ее развитием, поведением, управляющих процессом создания текстов и в конечном итоге определяющих иерархию смыслов и ценностей в ее языковой модели мира.
Именно на этом высшем уровне языковая личность представлена в самом общем смысле.
Полное описание языковой личности в целях ее анализа или синтеза предполагает: а) характеристику семантико-строевого уровня ее организации (т.е. либо достаточно полное его описание, либо дифференциальное, включающее лишь индивидуальные отличия); б) реконструкцию языковой модели мира, или тезауруса данной личности (на основе произведенных ею текстов или на основе социологического тестирования); в) выявление ее жизненных или ситуативных доминант, установок, мотивов, находящих отражение в процессах порождения текстов и их содержания, а также в особенностях восприятия чужих текстов. По утверждению Ю.Н. Караулова, уровни находятся в зависимости один от другого, но эта зависимость далеко не прямая и не однозначная. От лексикона личности нельзя перейти непосредственно к ее тезаурусу; ведь если нам известен тезаурус личности, мы еще не можем делать вывод о мотивах и целях, управляющих ее текстами. Для перехода от одного уровня к другому каждый раз нужна дополнительная экстралингвистическая информация. Источник такой информации следует искать в социальной составляющей языка и связанными с принятыми в данном обществе стереотипам в соотношении жизненно важных понятий, идей. На основе этих сведений от вербально-семантического уровня возможен переход к лингвокогнитивному. Для перехода к мотивационно-прагматическому уровню необходима дополнительная информация о социальном функционировании языковой личности, о ее социальных ролях и референтных группах.
Но, поскольку личность не только социальна, а и индивидуальна, второй информационной составляющей при переходе к ее «прагматикону» должна быть психологическая, а именно национальная составляющая, то есть описание языковой личности возможно через призму межкультурного восприятия.
При оценке той или иной личности как языковой важно учитывать также степень владения приемами языковой игры и цитирования. Эти критерии учитываются нами потому что, на наш взгляд, они наиболее ярко отразят специфику языка и стиля исследуемого.
1.3 Проблема языковой личности в гуманитарных науках
Обращение ученых к проблеме языковой личности в последние десятилетия связано с гуманизацией наук, с поворотом к ценностно-ориентированным областям знания, с возвращением антропоцентрической картины мира. В филологии в связи с этими процессами появилось новое направление - антропологическая лингвистика. Особенно актуальным на наш взгляд в последнее время стало изучение особенностей индивидуальной речи.
Но для начала рассмотрим варианты трактовки термина «личность». Понятие «личность» представлено в разных областях гуманитарного познания конечно же, по -разному. В педагогике под личностью понимают человека, рассматриваемого со стороны психолого-социальной сущности, для которого характерно развитие психики, способность к активному мышлению, способность к усвоению социального опыта. Личность в философии - это человеческий индивид в аспекте его социальных качеств, формирующихся в процессе исторически конкретных видов деятельности и общественных. В социологии и политологии личность - это человек как субъект отношений и сознательной деятельности, а также как стойкая система социально значимых черт, которые характеризуют индивида как члена общества. В психологии личностью обозначается системное социальное качество, приобретаемое и характеризующее уровень и качество представленности общественных отношений в индивиде. В повседневной жизни, говоря о личности, мы имеем в виду стиль жизни индивида или его отношение к жизненным ситуациям.
Отсюда возможно толкование языковой личности как личности, выраженной в языке. Однако в этом случае нужно избегать узости понимания языковой личности, так как неверная трактовка термина неизбежно повлечет к ошибкам в процессе практической работы, а именно, при анализе конкретной языковой личности.
Для воссоздания наиболее наглядной картины описания языковой личности, а так же для наибольшей объективности результатов, на наш взгляд, необходима комплексность исследования языка личности. Дело в том, что язык в действии предусматривает подключение факторов широкого диапазона -психологических, ментальных, прагматических и др. поэтому под языковой личностью вслед за Ю.Н. Карауловым, А.А.Леонтьевым мы предполагаем понимать не частный аспект личности вообще, а углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности. Не следует выпускать из виду и то, что языковая личность является самым важным компонентом социально обусловленной организация системы речи, или дискурса. Данный компонент реализуется совокупностью ментальных, психических, эмоциональных, оценочных, прагматических и др. определений. Все эти определения проявляются в языке личности.
Кроме того, каждый признак дает основание, для разработки типологии языковых личностей, которые традиционно делились на адресантов и адресатов. В современных научных работах коммуниканты классифицируются по разным критериям: по принадлежности к этносу, профессии, по возрастным и половым критериям, сферам деятельности, по принадлежности к какой либо группе стереотипов (например, телеведущая или украинец).
Однако Ю.Н. Караулов пишет: «Коль скоро объектом анализа становится языковая личность, интеллектуальные ее характеристики выдвигаются на первый план. Интеллект наиболее интенсивно проявляется в языке и через язык». Итак, именно интеллект формирует систему взглядов и ценностей языковой личности.
Сказанное дает основание для рассмотрения коммуниканта не как обобщенного образа с определенным набором характеристик, а как конкретной личности, которая формирует свою определенную цель и план действий в коммуникативной ситуации, контролирует и корректирует ее.
Следует заметить, что языковая личность и результат ее речевой деятельности, способ общения, поведение в различных ситуациях общения взаимосвязаны. Иными словами, речь человека - его визитная карточка, и по тому, как человек говорит, можно даже попытаться его охарактеризовать. Проблема состоит в том, что не всегда ожидаемые (прогнозируемые) качества личности реализуются в текстах этой самой личности. Именно поэтому очень трудно судить о присущих личности языковых чертах. Ведь языковой личностью руководит сама коммуникативная ситуация. В конкретной коммуникативной ситуации важны замысел коммуниканта, цель высказывания. язык речь стиль хакамада
Таким образом, языковая личность есть личность, выражающая совокупность социальных, физических, психологических, эмоциональных, прагматических и др. характеристик в языке, а также личность «реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств».
Языковая личность - коммуникант, главная составляющая коммуникативной ситуации. Языковая личность - это сложное явление с многоуровневой организацией.
Глава П. Описание языковой личности Ирины Хакамады на основе
корпуса интервью и публичных высказываний
2.1 Выбор для исследования одного из компонентов языковой
личности. Описание метода исследования
Изучение и описание языковой личности предполагает воссоздание ее структуры (включающей вербально-семантический, когнитивный и прагматический уровни) на основе дискурса. Такое описание дает возможность выявить философско-мировоззренческие предпосылки, этнонациональные особенности, социальные характеристики и историко-культурные истоки языковой личности. Полное описание языковой личности, по мнению Ю.Н. Караулова, должно включать характеристику семантико-строевого уровня ее организации, реконструкцию языковой модели мира, выявление ее жизненных установок, мотивов, находящих отражение в дискурсе.
В нашей работе дискурсивный подход играет не главную роль, поскольку в основном мы будем опираться на произведения не языка, а речи (в перспективе на следующий год-запись передач Хакамады с радио «Серебряный дождь», тогда целесообразно будет включить в дипломную работу подробное рассмотрение классификации речевых стратегий К.Ф.Седова). На данном этапе исследования мы попытаемся осветить наиболее полно один аспект языковой личности Хакамады. В дальнейшем мы будем опираться на концепцию языковой личности В.В. Красных.
В языковой личности Красных выделяет следующие компоненты:
1. человек говорящий - личность, одним из видов деятельности которой является речевая деятельность;
2. собственно языковая личность - личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая совокупностью знаний и представлений;
3. речевая личность- личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая ту или иную стратегию и тактику общения, репертуар средств;
4. коммуникативная личность -конкретный участник конкретного коммуникативного акта, реально действующий в реальной коммуникации.
На данном этапе нас больше всего интересует «пишущая личность» и совокупность текстов, произведенных ею. Выбранный нами для исследования материал мы будем анализировать с точки зрения лексического состава и наиболее частотных синтаксических конструкций, наличии в текстах цитирования и элементов языковой игры. Опираясь на опыт описания языковой личности Андрея Блохина Е.Г. Малышевой , при анализе мы будем описывать языковую личность И. Хакамады по схожим критериям:
* Употребление метафорических конструкций, сравнений, метонимических переносов,
* Употребление речевых штампов,
* Использование языковой игры (так как языковая игра придает речи индивидуальную окрашенность),
* Наличие прочих художественных средств в текстах,
* Употребление цитат и целесообразность их использования в текстах,
Употребление слов из других стилей: просторечий, сленга и жаргона,
Использование экспрессивно окрашенной лексики.
2.2 Анализ текстов интервью и выявление специфических черт
языковой личности И. Хакамады
Итак, при чтении текстов И.Хакамады нами был выявлен ряд особенностей:
1) Употребление метафорических конструкций в текстах.
«Я не понимаю, откуда все это сыплется и все так безапелляционно, мощным авторитетным голосом, но бездоказательно. А теперь представьте, что это не о писателях, а о политиках, премьер-министрах, президентах». («В политике женщинам мешают мужчины»).
С помощью слова «сыплется» она подчеркивает хаотичность действия, действительно убеждая зрителя, что это берётся не откуда.
«И вы будете менять свои взгляды и убеждения на каждой ступени. И превратитесь в зверя, и будете жить по неписаным законам джунглей….Но как только вы решите, что это убивает вашу личность и сам смысл пребывания у власти, что вас не интересует карьерный рост, то вы автоматически начнете вести себя не по правилам, и вас выкинут очень быстро. Выкинули уже бешеное количество людей. Кто-то терпит и склоняет голову, находясь во внутреннем подполье, другие принимают правила игры и отращивают ушки, шерсть и копытца, а третьи уходят.» ( «Курс молодого бойца от Ирины Хакамада»)
В последнем предложении нарастает экспрессивность высказывания за счет употребления уменьшительно-ласкательных суффиксов. Это явление не частотно у Ирины Хакамады, но, безусловно, обеспечивает эмоциональную окрашенность речи.
«А нефть, газ -- вот это, ребята, все на рынок, и обязательно регулировать монополии, чтобы они были поменьше, чтобы не передавливали ценами ни потребителя, ни малый и средний бизнес», (там же)
Там же читаем: « У нас деньги горячие, как пирожки. Быстрые. Поэтому русский человек, выезжающий за границу, ведет себя, как в последний день Помпеи. Такое впечатление, что у всех россиян либо смертельный диагноз, либо смертный приговор».
Когда у человека смертельный диагноз, то ему хочется сделать, как можно больше за оставшиеся дни, так мы сразу представляем русского человека, который всюду хочет успеть, всё попробовать.
«Девушки выделяются абсолютным гламурным блеском. Иностранки садятся в самолет в удобной обуви, а наши на шпильках, все обтянуто, все напоказ, как в витрине, все от брендов».
«Всё обтянуто» даёт нам понять, что те, кто надевают такую одежду, чувствуют себя очень неудобно, хоть и красиво. Ирина Хакамада подчёркивает - а зачем?
2)использование сниженной лексики: просторечия, жаргон, сленг.
«У кого есть деньги -- те пользуются частными услугами, а у кого их нет -- из последних сил суют маленькие взятки, чтобы получить хоть что-то. Причём, качество этих услуг не растёт, т.к. деньги получает администрация в поликлинике, но никак, не врач, у которого зарплата одинаковая, бюджетная, стабильная и от количества больных людей, которых он обслужил, не зависит». (29.04.2007)
Показана мелочность, ненужность этого действия, беспомощность человека, который даёт взятку.
«Она натыкается на такой барьер, что ей нужно иметь волю и сумасшедший фанатизм, чтобы каждый день преодолевать его»; «Женщина может заниматься кучей «неженских» дел, быть спасателем, военным корреспондентом, ловить преступников: на это смотрят нормально». («В политике женщинам мешают мужчины»)
Сниженное слово «куча» выбрано для большей экспрессии, оно красочнее, чем «много». Когда говорят «куча», значит дел слишком много, так много, что с ними трудно справится, и тут же подчеркнуто - « женщина может…».
«Когда русские напьются, запоют и будут швырять деньгами... Нас выделяют. Но мы и сами себя выделяем. Мы живем на «горячих», ранних деньгах»', «Нас легко узнать за границей. Если это большая смешанная экскурсия, то русские прилипнут друг к другу. Немцы, итальянцы, французы могут обсудить между собой погоду, а мы с ними -- нет» здесь же содержится метафора; «А «звезда» трескает кусок мяса с макаронами в дешевом кафе и абсолютно счастлива. Мне здесь хорошо, может быть, потому что я девчонка с улицы, которая сама себя сделала, и на всю жизнь этой девчонкой осталась» (все примеры из интервью «Курс молодого бойца от Ирины Хакамады»).
«В какой-то момент я решила, что я тоже не на помойке нашлась...» («Ревнивые мужчины и ревнивые женщины»).
А также Хакамада использует сленг, но слова, которые она употребляет в речи, уже давно используются просто, как слова в переносном значении:
«Но если свободно мыслящим мужчинам пробиваться мешает система, бюрократия, то женщине ... мешают мужчины ». («В политике женщинам мешают мужчины»)
Пробиваться употреблено для передачи, что для осуществления цели, нужно преодолеть преграды, что это нелегкая задача.
«За каждым крутым мужчиной, нашим министром, стоит аккуратная женщина, которая все и формирует: бумаги, статьи, аналитику, правительственные программы» («Курс молодого бойца от Ирины Хакамады»).
А слово крутой вообще давно стало разговорным, услышав это слово, у нас тут же складывается образ такого мужчины, что позволяет избежать долгого описания качеств, которые присущи ему и которые входят в наше понятие «крутого».
3)Употребление речевых штампов, зачастую это также метафорические высказывания:
«В России трудятся 686 тысяч врачей. И получилось, что 630 тысяч из них остаются за бортом такого проекта. И прибавки не получают. А это 90% врачей. Ну, я не понимаю этот нацпроект...» (29.04.2007) «Цой был первым, и вот той своей искренностью и при этом талантом он фактически протягивал руку помощи. Каждый слушающий эту музыку понимал, что хватит сил преодолевать существующую ситуацию». («В политике женщинам мешают мужчины»)
«Я хотела помочь людям избежать ошибок, ибо они даются с кровью»; « Сейчас ломаю голову, чем прикрыть пламенный экран, который вписывается только в минимализм... Человек когда-то уезжал за семь морей и начинал строить «маленькую европу» на чужой земле». («Курс молодого бойца от Ирины Хакамады»).
Так или иначе, но мы не можем избежать употребления штампов в своей речи. Они являются «удобными» или даже в некоторых случаях обязательным. У политика Ирины Хакамады они не безлики, а передают смысловой оттенок, передают экспрессию. Не просто «думаю» - «ломаю голову»,не «далеко»- «за семь морей».
4) Речевая экспрессия, эмоциональность речи
В данном примере наблюдается сочетание экспрессии с применением художественных тропов - градации:
«За четырнадцать лет в политике из всех усилий, которые я тратила на то, чтобы продвигать свои идеи, пятьдесят процентов уходило на то, чтобы преодолеть шизофреническое, подсознательное, животное отношение к тому, что женщина вообще не создана для этого!». («В политике женщинам мешают мужчины»); градация используется и здесь: «Нет там ни индивидуальности, ни хозяйки, ни человеческого духа» («Курс молодого бойца от Ирины Хакамады»).
В следующем примере экспрессия достигается с помощью риторических вопросов и восклицаний:
«..От того, насколько человек эффективен. Зарплата министра должна быть соизмерима с рыночной зарплатой топ-менеджера. Вы же доверяете человеку государство! Огромные финансовые потоки доверяете людям с зарплатой уборщицы в коммерческом банке! Разве не ясно, что он будет воровать? .... Финансовые потоки должны быть на рынке, а власть их только распределяет: это -- в МВД, это -- на оборону, это -- инвалидам, пенсионерам, детям. Только распределять!»
Использование идиом, которые можно отнести и к разговорным элементам в речи Хакамады:
«Дочь репрессированных родителей, жертв Пиночета. Это только у нас, если соцзащита -- то женщина, а все остальное -- мужчины. Чушь собачья». («Курс молодого бойца от Ирины Хакамада»).
5) Скрытое или явное цитирование
«Так недавно сказал Говорухин в интервью журналу «Esquire». Мужчина может сидеть тридцать часов подряд задницей на стуле, а женщина нет, поэтому среди женщин великих писателей нет, и не может быть». («В политике женщинам мешают мужчины»)
6) Инверсия в построении предложений (причина отчасти в спонтанности речи во время интервью, например, по телефону, но, что примечательно, тексты свои Хакамада тоже пишет в разговорном стиле, имитируя живую, спонтанную речь)
«Я в Дубай ездила много, еще тогда, когда цены там были не такие, как сейчас, и я очень это дело любила. Тогда народу было мало». («В политике женщинам мешают мужчины»)
«Тринадцать лет жизни мною на это было убито. Пусть у других этот путь будет короче». («Курс молодого бойца от Ирины Хакамада»).
7) Употребление неологизмов и заимствованной лексики
«Может быть, она и должна была уйти и должно появиться что-то другое. Но это другое - сплошной мейнстрим, протеста никакого нет, хотя для протеста достаточно событий вокруг. Но начало века - всегда декадентское, новые силы не созрели, а старые уходят».
«Любое социологическое исследование, если оно касается истеблишмента, то есть людей, представляющих власть, сегодня не является корректным» (оба примера из статьи «В политике женщинам мешают мужчины»).
«Идея книги была как раз в другом. В том, чтобы показать, что политик может быть абсолютной женщиной со своими простыми мечтами, вплоть до голубых глаз плейбоя, который везет тебя по берегу моря на машине»; «Но у меня сумасшедшая известность, почти звездная. Поэтому я притягиваю людей, занимающихся промоушном»; «Трэш, который за границей стоит бешеных денег, наши делают дешево и доступно». «Похоже на дорогой сьют в президентском номере отеля или на шикарный офис. Нет там ни индивидуальности, ни хозяйки, ни человеческого духа»- («Курс молодого бойца от Ирины Хакамада»).
Заключение
В настоящее время стало очевидным, что профессиональная компетенция специалиста невозможна без владения специальными знаниями о речи и умениями участвовать в речевой коммуникации. Каждый оратор говорит без подготовки, например, отвечая на вопросы корреспондентов или слушателей, у него вырываются слова и выражения, которые выдают его позицию, и нередко компрометируют, особенно, если это говорится эмоционально. В письменной речи оратор предстаёт в более благоприятном виде, хотя не всегда. Всё в совокупности представляет человека таким, каким он является. В свое курсовой работе мы попытались представить облик Ирины Хакамады, российского политика.
Материалы для исследования были взяты нами с официального сайта И.Хакамады, так как там собрано наибольшее количество статей и материалов из различных СМИ. В жанровом отношении тексты можно классифицировать на интервью, высказывания в форме заметок, авторские эссе. Из них нами было взято 10 интервью и 17 текстов различных жанров.
В целом для всех текстов Ирины Хакамады - интервью, размышлений на различные темы в форме эссе, - характерны следующие черты:
Логичность построения речи (использование вводных конструкций типа во-первых, разумеется, фактически),
Выстроенность, доказательность высказываний (употребление конструкций типа я считаю, в отличие, кстати, то есть и т.п.),
Четкость оценок,
Тактичность (извините, к сожалению и т.п.),
е) Остроумие,
f) Эрудированность.
Размещено на Allbest.ru
Библиография:
1. Бабенко Л.Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. - Екатеринбург, 2000.
2. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дисс. д. филол. наук. - Л., 1984.
3. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. -М., 1987
5. Виноградов В. В. О художественной прозе. - М. - Л., 1930.
6. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. - М., 1987.
7. Ейгер Г.В., Раппорт И. А. Язык и личность: Учебное пособие. -К.,
8. Караулов Ю. Н. Из опыта реконструкции языковой личности // Литература. Язык. Культура. - М., 1986. - С. 222-234.
4. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1967.
5. Караулов Ю.Н. «Четыре кита» современной лингвистики или о предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки - к ее истории) // Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической науке: Сб. науч. Трудов. - М., 1986. - С. 33-52.
6. Крячков Д.А. Об одном подходе к изучению языковой личности в коммуникации //Вестник ОмГУ- 2005, № 3- С. 104-107
7. Петровский В. И. Общая психология. - М., 1996.
8. Селиванова Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации: Монографическое учебное пособие. - К., 2002.
9. Шаховский В.Н. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. науки. - 1998. №2. - С. 43-47.
Интернет - источники:
1.Официальный сайт И.Хакамады http://www.hakarnada.ru
2.Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki
Подобные документы
Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010Роль эпистолярного жанра в истории русского литературного языка, его эволюция под влиянием лингвистических факторов. Анализ когнитивного (тезаурусного) и прагматического уровней языковой личности Петра Великого. Основные приемы речевого построения текста.
монография [223,5 K], добавлен 21.02.2012Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.
реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.
дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.
контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.
реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010Характеристики политического дискурса. Определение и характеристики языковой личности. Лингвокультурный портрет женщины-политика на примере федерального Канцлера Германии Ангелы Меркель. Особенности и основные черты немецкого политического дискурса.
дипломная работа [144,8 K], добавлен 09.10.2013