Сленг в английском языке

Термином "сленг" обычно обозначают экспрессивно и эмоционально окрашенную лексику разговорной речи, отклоняющуюся от принятой литературной языковой нормы. Точки зрения лексикографов относительно проблемы определения сущности сленга в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 27.04.2011
Размер файла 27,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Термином "сленг" обычно обозначают экспрессивно и эмоционально окрашенную лексику разговорной речи, отклоняющуюся от принятой литературной языковой нормы. Данный термин чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США. Сленг в английском языке составляет треть слов в разговорной речи. Это явление неординарное, не допускающее однозначной оценки.

Существует версия, что само слово "сленг" образовано от сокращенной фразы beggars' language или rogues' language (тюремный язык) - суффикс от первого существительного присоединился к последующему слову, а конечный слог у второго слова отпал.

Принято делить лексику на литературную и нелитературную. К последней относятся следующие типы: профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы, сленг. Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных одной профессией. Вульгаризмы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса (заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.д.).

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда "знак" оценки изменяется. Приведем пример из русского языка - лексема "халтура" (актерская среда употребления) теперь обозначает в целом дополнительный приработок. Изначальная отрицательная семантическая оценка меняется на положительную.

Крупнейший современный английский исследователь сленга Э. Партридж и его последователи Дж. Гринок и К.И. Киттридж определяют сленг как бытующие в разговорной сфере "непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде". Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях:

· для создания эффекта новизны, необычности;

· отличия от признанных образцов;

· для передачи определенного настроения говорящего;

· для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, зримости, точности, краткости, образности;

· чтобы избежать штампов, клише.

Эти стилистические цели достигаются с помощью использования таких стилистических средств, как метафора метонимия, синекдоха, метота, эвфемизм.

Большой Оксфордский словарь английского языка определяет сленг как "чисто разговорный язык, который считается ниже стандарта речи образованных людей и состоит либо из новых слов, либо из общераспространенных, употребляемых в специальных значениях", "совокупность особых лексем, используемых группой лиц, принадлежащих к низшим слоям общества и пользующихся дурной репутацией".

Вот, к примеру, два наиболее распространенных устойчивых оборота: between the devil and the deep blue see и to kick the bucket, что по-русски соответственно звучит как "между двух огней" и "дать дуба". Или вот слово dog. Оно обозначает в определенном контексте не собаку, а несостоявшееся свидание с девушкой или тяжелый экзамен.

Еще примеры сленговых лексем в английском:

Bean - голова Choppers - зубы Hams - ноги, бедра Kisser - лицо Horn - нос

Мы видим, что слова попадая в сленговые выражения, теряют свое первичное лексическое значение и образующиеся из них выражения наполняются новым переносным значением.

Сегодня сленг - это неотъемлемая часть английского языка. Он отражает специфичность современной уникальной жизни. Существует нечто, что притягивает людей к сленговым и фразеологическим выражениям. Они могут использовать сленг в самых разных ситуациях - и для шутки, и для того, чтобы высказать свое дружелюбие и лояльность к собеседнику. Сленг может привлекать или вызвать отвращение. Он может быть популярным, и его могут игнорировать. Но его действительно используют так, что это должно пробудить определенный интерес.

В наше время высоких скоростей язык тоже подвергается стремительному изменению. Слова и выражения упрощаются, сокращаются, им придумывают другие названия, те, которые сократят время. Поэтому сленг получил в наше время такое преимущество, и начинает развиваться большими темпами. Из-за своей точности, краткости, емкости и содержательности, он становится более предпочтительным в разговоре. Очень трудно отбросить или игнорировать какое-либо сленговое выражение, если оно как нельзя полно и точно отражает идею, мысль, состояние на этот момент речи.

Парадокс сленга заключается в том, что люди смотрят на сленг свысока, с пренебрежением, но не могут без него обойтись. Сленг естественен в речи.

Лингвистика последних двадцати лет активно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ непосредственного живого общения, ибо "непосредственное устное языковое общение продолжает оставаться важнейшей сферой функционирования языка", так как "разговорный язык - это в некотором смысле минимальная система национального языка, филогенетически и онтогенетически первичная система, важнейшая по диапазону общественной и индивидуальной значимости" [Скребнев 1985: 87].

Хрестоматийным стало высказывание выдающегося лингвиста Л.В. Щербы о том, что "...литературный язык меньше сам создает, чем берет созданное жизнью, а языковая жизнь бьется и кипит главным образом в разговорном языке отдельных человеческих группировок" [Щерба, 1957, 96]. Все остальные функциональные разновидности применения языка являются производными, вторичными от элементарной и основной формы -- разговорной. Изучение разговорной речи исключительно важно потому, что "разговорный язык является единственным истинным языком и нормой оценки всех прочих форм речи" [Балли: 1961,17].

1. Английский сленг - это одна из подсистем английского языка. Системы языка (в т.ч. и система английского сленга) обычно основывается на различных возможностях наложения и снятия запретов (запреты на вхождение и выход лексем, запреты на изменения и неизменность значений, определяющих синхронное существование лексико-семантической системы, как в литературном языке, так и в сленге). В результате анализа было выяснено, что алгоритм наложения и снятия запретов в английском сленге качественно и количественно отличается от соответствующего алгоритма в английском литературном языке.

2. Английский сленг имеет свою собственную норму, существующую наряду с нормой литературного языка.

3. Нельзя согласиться с бытующим мнением о том, что сленговая лексика в подавляющем большинстве случаев основывается на метафоре. Исследование фактического материала показало, что в целом ряде случаев сленговые слова, внешне совпадающие со словами английского литературного языка, могут соотносится с корнями различных языков.

Сленг -- это социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (фонетике, грамматике, лексемному составу и семантике) от языкового стандарта. Языковой стандарт -- это образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как "правильные" и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию [СЛТ: 532]. Сленг реализуется в том или ином языковом коллективе. В социолингвистической литературе языковой коллектив обычно рассматривается в качестве исходной клетки социолингвистического анализа, в связи с чем нередко неправомерно смешиваются заимствованные из зарубежной литературы термины "языковая общность" ("linguistic community") и "речевая общность" ("speech community"). В этой связи А. Д. Швейцер формулирует несколько в высшей степени важных определений: "...языковой коллектив может быть определен как совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих определенное единство языковых признаков, а речевой коллектив -- как коллектив, отличающийся от других не инвентарем языковых единиц, а их употреблением в речи. Аналогичным образом под речевой общностью следует понимать группировку индивидов, основанную на общности какого-либо социального или социально-демографического признака и обнаруживающую единый комплекс речевых закономерностей, т.е. закономерностей использования языка, под языковой общностью -- сходную группировку, обнаруживающую единый комплекс языковых признаков -- общий инвентарь языковых единиц, общую языковую систему и т.п." [Швейцер 1976: 71].

Сленг используется с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для сленга характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка.

Большинство зарубежных ученых и некоторые отечественные лингвисты придерживаются того мнения, что воздействие экстралингвистических условий существования языка сказывается только на его лексико-семантическом составе: возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка "социально окрашенных" слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов.

В действительности же язык во всех своих проявлениях и разновидностях (в том числе и в сленге) предстает как сугубо социальное явление: было бы неверным считать, что основные факторы, регулирующие существование и развитие языка, носят только "внутриязыковой характер" или что язык представляет собой некую "саморегулирующуюся систему", а социальные факторы -- это только "периферийные влияния". Человек и его язык -- нерасторжимы. Как справедливо указывает проф. Р. А. Будагов, "общественная природа языка определяет не только условия его бытования, но и все его функции, особенности его лексики и фразеологии, грамматики и стилистики" Под понятие "сленг" нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Можно наметить несколько различных концепций английского сленга.

Изучению сленга посвящены научные исследования зарубежных лингвистов. Назовем лишь несколько имен ученых, в разной степени связанных с изучением сленга: А.С. Бо, Г. Бредли, О. Есперсен, Дж. Гринок и К.И. Киттридж, Г.Л. Менкен, Дж. Маррей, У. Лабов, Л. Соудек, М. Ленерт, Дж. Лайтер и мн. др.

Крупнейшим сленгологом мира заслуженно считается Эрик Партридж (1894-1979), который в течение всей своей жизни собирал огромный фактический материал и опубликовал ряд работ, в том числе словари. Э. Партридж и его последователи (например, Дж. Гринок и К.И. Киттридж) определяют сленг как "бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде. Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, зримости, точности, краткости, образности, а также чтобы избежать штампов, клише. Это достигается использованием таких стилистических средств, как метафора (ср. у Т.К. Честертона: "All slang is metaphor"), метонимия, синекдоха, литота, эвфемизм.

В сленге широко используются ономатопея (звукоподражание), словосложение, сокращение состава слова, превращение имен собственных в нарицательные, заимствование, аналогическое расширение значения, народная этимология, а также новообразования, окказионализмы, слова, заимствованные из жаргона (студенческого, воровского и т.п.). К характерным особенностям сленга относят также широкое использование своеобразных "вспомогательных" глаголов (типа "сделать" - "to make", "дать" - "to give", "держать" - "to hold", "брать" - "to give" и др.) для образования описательных английских выражений и фразеологизмов, которые явно предпочитаются отдельным словам, хотя, с другой стороны, краткость и немногословность являются типичными чертами социально окрашенной речи. Э. Партридж называет сленг квинтэссенцией разговорной речи и пишет: "Slang, being the quintessence of colloquial speech, must always be related to convenience rather than to scientific laws, grammatical rules and philosophical ideals" [Partridge 1960: 45]. Э. Партридж считает, что сленг использует человек в веселом расположении духа, молодой по возрасту или по состоянию души, ради забавы.

"Основным же мотивом употребления сленга исследователи называют выражение чувства эмоциональной общности среди членов социальных групп или субкультур, их приверженности к одним ценностям и установкам" [Дешериев 1977:61].

Наиболее характерное теоретико-лингвистическое понимание сленга, уходящее корнями в психологическое направление в языкознании, отражено в следующем положении О. Есперсена: "... сленг - форма речи, которая обязана своим происхождением желанию человеческой особи отклониться от обычного языка, навязанного нам обществом". Основной импульс в создании сленга - это "некое чувство умственного превосходства". Сленг - результат свойственного человечеству "желания позабавиться" (love of play) [Jespersen 1938:81].

Большинство английских лексикологов в той или иной мере разделяют точку зрения О. Есперсена на сленг. Особенным успехом пользуется положение Есперсена, которое сводится к тому, что сленг по своей природе требует беспрестанного обновления [Jespersen 1938: 244].

Наиболее объективную оценку понятия "сленг" мы находим в книге С. Робертсона "The Development of Modern English", хотя и его оценка, как мы увидим ниже, не проливает света на само содержание этого понятия. Полемизируя с проф. Креппом, С. Робертсон приходит к выводу, что под сленг подводятся совершенно разнородные явления, ничего общего с ним не имеющие, и что сленг состоит из особых слов, изобретаемых отдельными людьми и непонятных всем членам общества [Robertson 1955: 96].

Дж. Б. Гринок и К.И. Киттридж в своей известной работе образно описывают сленг как "язык-бродягу", который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество".

Необходимость прибегнуть к метафоре для определения понятия в данном случае, конечно, вызвана невозможностью адекватно выразить свою мысль при помощи логических определений. Применение образной речи в научном стиле дает возможность дополнительно разъяснить те или иные факты и служит средством выражения отношения автора к этим фактам. Однако в научной речи образность не может служить для определения сущности явления. Сравнение сленга с бродягой не разъясняет, а затемняет основной смысл, содержание понятия.

Неопределенность теоретических концепций о сленге не устранена и в некоторых отечественных исследованиях. Многие из ученых, занимающихся исследованием сленга, подчеркивают иногда юмористический, иногда вульгарный, а иногда образный характер вокабуляра сленга. Так, М.М. Маковский считает, что сленг - это "исторически сложившаяся на базе английских территориальных диалектов различных регионов и других наиболее древних языковых элементов и в большей или меньшей степени общая всем носителям языка лингвосоциальная норма, которая, реализуясь на уровне разговорной речи (фонетика, грамматика, лексика), генетически и функционально отлична от жаргонных и профессиональных элементов языка" [Маковский 1982: 102].

Среди отечественных лингвистов наибольший вклад в разработку проблем сленга внес В.А. Хомяков. Многие годы, занимаясь изучением английского просторечия и, в частности, сленга как его основного компонента, В.А. Хомяков рассмотрел этимологию термина "сленг" [Хомяков 1969: 68], представил его развернутое определение [Хомяков 1971: 103], выявил структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского сленга [Хомяков 1970: 63].

Сленг, по мнению В.А. Хомякова, -- это "особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи" [Хомяков 1971: 111].

Особого внимания заслуживает деление сленга на общий (general slang) и специальный (special slang). B.A. Хомяков предлагает следующее определение общего сленга: "Общий сленг - это относительно устойчивая для определенного периода, широко распространенная и общепонятная социальная речевая микросистема в просторечии, весьма неоднородная по своему генетическому составу и степени приближения к фамильярно-разговорной речи, с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной коннотацией вокабуляра, представляющей часто насмешку над социальными, этическими, эстетическими, языковыми и другими условностями и авторитетами" [Хомяков 1971: 112]. Специальный сленг определяется как "социальная речевая микросистема в просторечии, включающая в себя кэнт и некоторые близкие к нему образования (рифмованный сленг и др.), профессиональные и корпоративные (групповые) жаргоны и отличающаяся генетически и функционально от общего сленга" [Хомяков 1971: 113]. Следует отметить, что термин "кэнт" понимается В.А. Хомяковым так, как его трактует Э. Партридж, а именно как условный язык деклассированных элементов (нищих, воров) и некоторых других общественных групп [Partridge 1964: 52]. В.А. Хомяков подчеркивает, что кэнт выполняет две функции, основной из которых является конспиративная, а второстепенной - экспрессивная функция.

Определив два видовых понятия: общий сленг и специальный сленг, В.А. Хомяков вводит следующее объединяющее их определение термина "сленг": "Сленг - это основной компонент просторечия (нормы второго уровня), включающий в себя, с одной стороны, социальные варианты: кэнт и некоторые близкие к кэшу речевые образования (рифмованный сленг и другие), профессиональные и корпоративные жаргоны, а с другой стороны - широко распространенную и общепонятную социальную микросистему, весьма неоднородную по своему генетическому составу и степени приближения к норме первого уровня, имеющую ярко выраженный эмоционально-экспрессивный оценочный характер и своеобразный вокабуляр, в котором слова и выражения чаще всего имплицитно передают насмешку над социальными, этическими, эстетическими, языковыми и многочисленными иными условностями и авторитетами" [Хомяков 1970: 63].

Таким образом, сленг признается антиподом литературного языка и отождествляется частично с жаргоном, а частично с профессионализмами и с разговорным языком.

Известный англист проф. И.Р. Гальперин справедливо указывает в связи с этим, что следует пересмотреть состав лексики, относимой обычно к сленгу, и отграничить ее от слов жаргонного характера, профессионализмов, разговорных слов (коллоквиализмов), образных слов и выражений.

Некоторые авторы рассматривают сленг как вульгарный, воровской язык, которого следует избегать, и который обречен на быстрое отмирание; другие, наоборот, считают сленг признаком жизни, обновления и поступательного развития языка. Ф. Дж. Уилстэк писал: "Педантизм в языке -- это глупость..., сленг очень часто является выражением концентрированной жизненной силы (vitality) языка".

Сленг нередко рассматривается в психологическом аспекте, как продукт "духовного" творчества (в том числе и индивидуального) представителей отдельных социальных и профессиональных группировок, служащий выражением определенного "духа" или "ступени сознания" людей, принадлежащих к той или иной общественной среде. Большую роль в распространении этой концепции сленга сыграло известное положение В. Гумбольдта о том, что "видение мира", использование и интерпретация (самооценка) языка у представителей отдельных социально-профессиональных групп не совпадает полностью с "видением мира" и владением языком на уровне всего языкового коллектива. Сторонники так называемого "нового учения о языке" Н.Я. Марра пытались даже "объяснить" все закономерности и "особенности социальных диалектов аналогией с "примитивным мышлением" первобытных народов, в связи с чем широко использовались работы Б. Малиновского, Л. Леви-Брюля и др. Д.С. Лихачев, пытаясь показать "общность мышления" носителей социальных диалектов у различных народов, сопоставляет сленг английского, французского и русского языков. Он пишет: "Одно и то же отношение к окружающему миру... создаст иллюзию перевода. Одни и те же понятия замещают друг друга. Одни и те же представления лежат в основе многих... понятий". Следует отметить, что общность ассоциаций характерна не только для социальных диалектов, но вполне типична и для различных (даже генетически никак не связанных) литературных языков: мы имеем в виду так называемые "семасиологические параллели".

Теоретическая путаница в определении сленга не могла не сказаться и на практике лексикографии. Характер определения термина "сленг" английскими и американскими словарями полностью отражает эту неясность теоретических концепций. Остановимся на некоторых из этих определений. "Большой Оксфордский словарь английского языка" определяет сленг как "чисто разговорный язык, который считается ниже стандарта речи образованных людей и состоит либо из новых слов, либо из общераспространенных, употребляемых в специальных значениях" и как "совокупность особых лексем, используемых группой лиц, принадлежащих к низшим слоям общества и пользующихся дурной репутацией" [OEDIX: 171]. В "Кратком Оксфордском словаре" приводится следующая схема соотношения сленга с другими пластами английского языка (табл.1).

Табл. 1. Схема соотношения сленга с другими пластами английского языка

Literary (литературно-книжный) Standard (стандарт)

Common (общенародный)

Colloquial (разговорный)

Low colloquial (просторечие)

Slang (сленг) Substandard (подстандарт)

Jargon, cant, vulgar (жаргон, блатной язык)

В другом известном английском словаре, составленном Ч. Анандейлем, "сленг" определяется следующим образом: разговорный язык определенного класса или классов как образованных, так и необразованных людей, язык, не имеющий общего признания и часто рассматриваемый как язык неизысканный, неправильный и даже вульгарный".

Словарь Вебстера определяет "сленг" совершенно с иных позиций: под "сленгом" понимается здесь употребление слов, неапробированных нормами письменной речи, но которые делают речь яркой и живой. Это и кэнт воров, нищих ("cant of thieves, beggars, gypsies, etc") и социально-профессиональные жаргоны ("the jargon of particular calling or class society; popular cant"), и современный, но недолговечный язык ("language comprising certain widely current but usually ephemerical terms (esp. coined or clipped words of special senses or phrases, usually metaphors or similes) having a forced, fantastic or grotesque meaning or exhibiting eccentric or extravagant humour or fancy") [Webster's New International Dictionary 1959: 296]. В этом определении под "сленгом" имеется в виду то же, что и в русской лексикографии принято называть "просторечием"; однако это просторечие ограничивается только эмоционально окрашенными словами.

В энциклопедическом словаре Д. Кристала сленг определяется как неформальный вокабуляр, понятный только определенным группам людей, а также как профессиональный жаргон (informal, nonstandard vocabulary, usually intelligible only to people from a particular region or social groups; also the jargon of special group, such as doctors, cricketers, or sailors") [An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages 1992: 252]. Парадокс сленга, по мнению Д. Кристала, заключается в том, что люди смотрят на этот слой лексики свысока, однако вряд ли могут избежать его использования [Crystal 1995: 21].

В словаре "The Random House Unabridged Dictionary of the English Language" (далее RHUDEL) под термином "сленг" понимаются следующие языковые явления:

1. Вокабуляр, характеризующийся большей метафоричностью, яркостью и недолговечностью, чем обыкновенный язык.

2. Речь и письмо, характеризующиеся использованием вульгарного и социально табуированного вокабуляра.

3. Социально-профессиональные жаргоны. 4. Воровское арго [RHUDEL 1993: 201].

Лингвисты обычно говорят об эфемерности, недолговечности, мимолетности сленга. Действительно, часть сленговых единиц входит и выходит из языка гораздо быстрее стандартных. Как в письменном литературном, так и в бесписьменном (нестандартном) языке далеко не все, происходящее в реальном мире, находит свое отражение, а если и находит и если это не имеет существенного значения для носителей языка, то такие лексические единицы могут выйти из языка очень быстро. Это подтверждают исследователи, когда говорят, что "язык воспринимает далеко не все из того, что имеет место в жизни: преходящие, случайные, периферийные явления появляются и исчезают без следа в языке" (Верещагин, Костомаров, 1990). Вместе с тем наши наблюдения показали, что в языке почти ничего не исчезает бесследно, а лишь на время переходит в другие пласты языка - в сленг, жаргон, коллоквиализмы, социальные диалекты и т.д.

Когда говорят о том, что сленг является лингвистическим эквивалентов моды, это справедливо в определенной мере, по отношению к тем лексическим единицам, которые действительно меняются под влиянием моды и других обстоятельств и недолго живут в языке.

Подтверждением этого положения служит тот факт, что многие слова сленга существуют в языке долгое время, не исчезая и не меняясь, являясь своего рода инвариантами сленговой лексики, лексическими константами.

Здесь уместно привести замечание английского лингвиста А. Мелвилла: "Существует много слов и выражений, образных по своему характеру, которые можно назвать константами сленга в отличие от огромной массы легковесных слов, постоянно появляющихся в сленге и быстро выходящих из него" [Melville 1912: 22].

Об этом же говорит В.А. Хомяков: "Мы, вслед за профессором Ливерпульского университета Дж. Грэттаном, утверждаем, что сленгизмы могут быть устойчивыми и существовать в языке столетиями" [Хомяков 1971: 112]. Авторы "Тезауруса сленга" также не согласны с тем, что сленг быстро изменяется: его хватает на целые поколения - сленг, который мы узнаем по мере своего роста, обычно используется в течение всей нашей жизни и лишь пополняется новыми словами [Lewin & Lewin 1995: 59].

Стабильность и долгая жизнь некоторых слов общего сленга говорит о гибкости и жизнестойкости языка, несмотря на многие радикальные изменения в английской социокультурной жизни. Но естественный язык находится в постоянном движении, в динамике, особенно его лексико-семантическая система: появляются новые слова, уходят старые, уже хорошо известные слова приобретают новые значения. Язык существует в постоянном коммуникативном движении. Благодаря этому язык выполняет одну из своих основных функций - быть средством общения, адекватно обслуживать потребности коммуникантов в передаче, обработке и хранении информации. Этот процесс в одинаковой степени релевантен как для литературного стандарта, так и для нестандартного национального языка. Данное положение справедливо для любого развитого языка.

Приведенные выше дефиниции указывают на отсутствие единой точки зрения лексикографов относительно проблемы определения сущности сленга. сленг экспрессивный лексика разговорный английский

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Обзор различных концепций сленга, этимология термина данного явления. Семантический анализ его единиц, основные источники пополнения сленгизмов, их функциональные особенности в английском языке. Источники пополнения, словообразование, их функции.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 09.11.2014

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Понятие и виды языковой нормы. Изменение речи, появление сленга. Проблема тотальной безграмотности и примеры типичных ошибок в языке Интернета. Рассмотрение слов, которые характеризуются как нормы в виртуальной среде.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 07.02.2014

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.