Письма по английскому на все случаи жизни
Правила орфографии и пунктуации английского языка. Правила написания писем с предложением переписываться, приглашением в гости. Просьбы о предоставлении работы. Запросы о возможности учебы. Характеристики, рекомендации, автобиографии, соболезнования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | учебное пособие |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.04.2011 |
Размер файла | 294,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Я собирался написать с тех пор, как получил твое письмо, но у меня было так много важных дел, что я никак не мог найти время.
Вы будете удивлены, получив письмо от абсолютно незнакомого человека.
Я надеюсь, вы не будете против получить письмо от...
Вы не знаете меня, поэтому позвольте мне представиться.
Я узнал ваше имя и адрес от...
Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране.
Ваше имя я узнал от г-на X, который посоветовал мне связаться с вами.
Пишу короткую записку, чтобы поблагодарить тебя
Я даже не знаю, как благодарить тебя за...
От имени моего мужа и от себя лично я пишу вам, чтобы поблагодарить вас за ваше...
Как мило с твоей стороны вспомнить о моем дне рождения и какой прелестный подарок!
Теперь, когда я возвратился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за...
Теперь, когда я возвратился домой, я считаю своим долгом написать и выразить тебе мою самую теплую благодарность за всю ту доброту и гостеприимство, которое ты оказал мне в своем доме.
Боюсь, это письмо причинит вам боль. Я долго сомневался, прежде чем написать его, но...
Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но я знаю, что вы единственный, кто мог бы помочь мне.
Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле.
Я был бы вам признателен, если бы вы...
Я хочу просить вас об очень большом одолжении.
Не могли бы вы сделать мне одолжение?
Не знаю, как начать, так как я хочу просить вас о большом одолжении.
Прошу прощения, что не мог встретить вас, как планировалось.
Я с сожалением узнал, что...
Нет слов, которые бы выразили мою огромную/ глубокую печаль по случаю...
Мне было очень/ ужасно тяжело услышать о...
Мы были искренне огорчены, узнав о вашей потере.
Я считаю своим долгом написать вам, как я сожалею...
Пишу с тем, чтобы выяснить...
Я заинтересован в должности... объявление о которой я нашел в...
Я -- идеальный кандидат для работы, которую вы рекламировали, и я очень хочу ее получить.
Я был бы очень благодарен, если бы вы выслали мне сведения о любых аспирантских стипендиях, которые вы предлагаете для иностранцев.
В ответ на ваш запрос от 21 сентября о... мы можем сообщить вам, что...
Мы с сожалением сообщаем вам о том, что...
С сожалением сообщаем вам...
Мы благодарим вас за ваше письмо и сожалеем, что по причине... мы не сможем помочь вам.
Дела в Нью-Йорке задержали мое возвращение на работу до сегодняшнего дня.
Это письмо является жалобой на...
Спасибо за ваше письмо от 20 ноября и за тот интерес, который вы проявили к нашей фирме.
Нас очень интересует...
Мы рады узнать из вашего недавнего запроса, что вы интересуетесь...
Большое спасибо за ваш запрос о...
Месяц тому назад мы послали вам...
Это письмо содержит важную информацию, которую, я уверен, вы будете рады получить.
Примите, пожалуйста, наши искренние извинения за ошибку в вашем июньском счете.
С удовольствием
сообщаем вам следующие цены...
предлагаем вам следующие товары...
посылаем вам наш последний каталог...
Прилагаем...
Прилагаем к данному письму образец...
Сообщите нам, пожалуйста...
Сообщаем вам, что...
Настоящим подтверждаем, что...
Ссылаясь на вашу рекламу...
Подтверждаем получение...
В продолжение нашего письма...
Относительно вашего заказа...
Позвольте мне от имени г-на N ответить на ваш запрос от...
Прошу меня извинить за то, что не ответил на ваше письмо раньше.
Thank you/ thank you very much/ thank you ever so much for your kind/ warm letter of May 15.
Many thanks for your kind and warm letter of July 16.
Thank you for your letter concerning John's visit to...
I recieved your letter yesterday...
I was delighted to receive your letter.
I appreciate your kind words.
I am sincerely/ truly grateful to you for...
I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for...
It was nice to have a letter from you after so long and to hear that...
It was nice to have a letter from you after all this time.
What a pleasant surprise!
It was with great pleasure for me...
I have just received your letter and...
This morning, to my great astonishment, I received a letter from you.
I am so pleased that you...
I am writing you...
I have not heard from you...
How nice to hear that you...
What exciting/ wonderful/ thrilling /happy news!
So much has happened since I wrote you.
What a long time it is since we last met!
It is a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on.
As soon as I heard...
Hello, how are you these days?
Now let me tell you about myself.
Congratulations on...
Congratulations and all best wishes!
Many happy returns!
This is just to wish you a very merry Christmas and the happiest of New Years.
With best wishes for Christmas and the New Year.
You will be wondering why it has taken me so long to reply...
I have just returned from...
Now that I am finally able to sit down and write you again...
By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been...
I have delayed answering this letter because...
I have been meaning to write ever since I received your letter, but I have had so many important things to do that I just haven't had time.
You will be surprised to get a letter from a perfect stranger.
I hope you don't mind receiving a letter from...
You don't know me so let me introduce myself.
I obtained your name and address from...
I am writing because I understand you would like to have a pen friend in my country.
Your name has been given to me by Mr. X who suggested that I should get in touch with you.
This is just a brief note to thank you for...
I don't know quite how to thank you for...
On behalf of my husband and myself I am writing to thank you for your...
How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present!
Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for...
Now that I am back at home, I feel that 1 must write and thank you most warmly for all the kindness and hospitality shown to me at your place.
I am afraid this letter is going to hurt you and I hesitated a long time before writing it, but...
I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me.
Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter.
I should be grateful if you would...
I want to ask you a very great favor.
I wonder if you would do me a favor.
I don't know how to begin because I have a great favor to ask you.
I am terribly sorry that I could not meet you as planned.
I was sorry to learn that...
There are no words that can express my great/ deep sorrow about...
I was extremely/ terribly sorry to hear of...
We were sincerely/ honestly/ very sorry to hear about your loss.
I feel I must write to tell you how very sorry I am...
I am writing to inquire...
I am interested in the post of... which I saw advertised in...
I am the ideal candidate for the job you have been advertising and I am very anxious to get it.
I would be most grateful if you could send me details of any postgraduate scholarships which you may be offering to students from overseas.
In answer to your inquiry of September 21 about... we are able to inform you that...
We regret to inform you that...
It is with regret that we inform you...
We thank you for your letter and regret that, owing to... we will not be able to help you.
Business in New York delayed my return to the office until today.
I am writing to make a complaint about...
Thank you for your letter of November 20 and the interest expressed in our firm.
We have considerable interest in...
We are glad to know from your recent inquiry that you are interested in learning about...
Thanks a lot for your request for information about...
About a month ago we sent you...
This letter contains some important information, which I am sure you will be glad to have.
Please accept our sincere apology for the error in your June bill.
We have pleasure in
submitting the following quotation...
offering you the following goods...
sending you our latest catalogue...
Attached please find...
You will find enclosed with this letters sample of...
Please kindly inform us...
Please know that...
This is to confirm that...
Referring to your advertisement...
We acknowledge the receipt of...
To follow up on our letter of...
With the reference to your order...
On behalf of Mr. N allow me to respond to your inquiry of...
My apologies for not responding your letter any sooner.
2. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В КОНЦЕ ПИСЬМА
Напиши, пожалуйста, поскорее. С нетерпением жду от тебя ответа. Надеюсь, что ты вскоре снова напишешь мне и что письма у вас не задерживаются. Постарайся написать мне еще одно письмо. Обязательно напиши мне поскорее и расскажи мне все о себе и о своей семье. Я очень хочу услышать что-нибудь от тебя, поэтому напиши, пожалуйста, как можно скорее. Ты не представляешь, как я хочу услышать от тебя что-нибудь. Надеюсь вскоре получить от тебя письмо. Я буду рад услышать что-нибудь о тебе. Я был бы признателен за скорый ответ. Я понимаю, что осталось мало времени, и был бы благодарен за быстрый ответ. Напиши мне, пожалуйста, и расскажи все новости о... Я очень хочу тебя увидеть и поэтому не буду до встречи говорить ни о каких новостях. Я жду, что вы напишете мне в ближайшее удобное для вас время. Хорошо бы вскоре услышать что-нибудь от вас. Интересно, как ты поживаешь и как продвигаются твои дела. Если у вас будет время, пожалуйста, напишите мне поскорее. Мне всегда приятно получать от вас письма. Я был бы благодарен, если бы получил от вас известие как можно скорее. Я вкладываю конверт с адресом и маркой с тем, чтобы вы мне ответили. Пожалуйста, пиши мне так часто, как только можешь. В следующий раз я постараюсь отправить письмо вовремя. Всего самого наилучшего. Желаю удачи! С наилучшими пожеланиями! Мы желаем тебе самого большого счастья. Наилучшие пожелания от всех нас по случаю... С сердечным приветом. Передай привет Мэри и детям. Я буду любить тебя всегда. Поцелуй за меня детей. Мои мысли всегда с тобой. Все твои старые друзья передают тебе сердечный привет. Я хочу, чтобы ты знал, что я не забываю тебя. Передай мой привет твоей маме и Джорджу, и еще раз большое тебе спасибо. Моя мама присоединяется ко мне и желает тебе веселого Рождества и счастья и успехов в новом году. Я надеюсь, что ты хорошо отдохнешь. Береги себя. Желаю тебе хорошо провести время. Пиши чаще. Извини, что беспокою тебя таким образом. Я надеюсь, что вы примете мои искренние извинения. Эдвард присоединяется ко мне с извинениями за беспокойство, и мы оба шлем вам наши самые лучшие пожелания. Хотя я никоим образом не несу ответственности за эту неловкую ситуацию, я, естественно, сделаю все от меня зависящее, чтобы исправить ее. Пожалуйста, еще раз прости меня за то, что не возвратил тебе эту вещь немедленно. Извините, что вынужден был написать такое письмо, но, поверьте, у меня нет выбора. Пожалуйста, извини меня, но мое решение абсолютно оконча-тельно. Очень мило с твоей стороны писать мне так часто. Твои письма делают меня счастливой. Если ты не ответишь в течение двух недель, я буду вынужден изменить свое решение и... Дай мне знать, что ты решишь. Если вы будете заняты в это время, дайте мне знать, какое другое время будет вам удобнее. Пожалуйста, дайте мне знать поскорее, заинтересованы ли вы в этом. Что вы думаете? Хотелось бы знать, когда вас ожидать. Не забудь... Дайте мне знать, удобно ли это вам. Возможно ли это? Если вы знаете какую-либо книгу, которая была бы мне полезна, то я был бы очень вам благодарен. Приношу извинения за причиненное вам беспокойство и надеюсь, вы поймете, что обстоятельства были сильнее меня. Я был бы благодарен, если бы вы выслали мне больше информации и анкету для поступления. Может быть, вы будете так любезны и дадите мне знать, удобно ли это. Сожалею, что беспокою вас, но я не знаю, что делать. Я не знаю, что бы я делал без тебя. Если у вас будет время помочь мне, буду вам очень обязан. Благодарю и жду. Заранее благодарю вас за неоценимую помощь. Разрешите мне заранее поблагодарить вас за вашу помощь. Разрешите мне еще раз поблагодарить вас. Мы твои должники за... Пожалуйста, дай мне знать, чем я могу помочь. Пожалуйста, позвони мне, если понадобится какая-нибудь помощь от меня. Ты ведь знаешь, что всегда можешь рассчитывать на меня. Дай мое имя и адрес интервьюерам, если нужно. Мы ждем ваших указаний. Если вам потребуются еще какие-либо уточнения или помощь, то напишите мне, пожалуйста, или позвоните по указанному телефону. Если мы ничего не получим от вас со следующей почтой, мы будем вынуждены передать это дело в руки наших юристов. К сожалению, это уже не первая наша жалоба, и, если вопрос не будет решен положительно, мы не будем больше посылать вам заказы. Если мы не дали ответ по каким-либо пунктам вашего запроса, пожалуйста, напишите нам снова. Само собой разумеется, что любая информация, которую вы предоставите, будет рассматриваться строго конфиденциально. С сожалением ставим вас в известность, что, если товар не поступит к нам к концу месяца, мы вынуждены будем аннулировать заказ. Я все же надеюсь, что эта задержка не причинила вам неудобств и вы примете мои извинения. Мы примем все необходимые меры для того, чтобы подобная ситуация больше не повторилась. В данных обстоятельствах мы можем только просить вас принять наши искренние извинения за причиненное вам беспокойство. Мы были бы чрезвычайно благодарны, если бы вы ответили нам как можно скорее. Мы были бы признательны за быстрый ответ. Может быть, вы будете так любезны и подтвердите получение. Мы были бы признательны, если бы вы могли ответить быстро. Надеемся на удовольствие работать с вами. Ваш быстрый ответ поможет нам оказать вам помощь. Рассмотрите, пожалуйста, наши предложения. Надеемся вскоре получить от вас ответ. Пожалуйста, обращайтесь к нам незамедлительно, если у вас возникнут еще вопросы. Надеюсь, вы согласитесь с конструктивностью сказанного выше. |
Please write soon. I look forward/ I am looking forward very much to hearing from you. I hope that you will write me another letter soon and that there isn't a postal "go- slow" in your country. Do try to let me have another letter of yours. Do write to me soon and tell me all about yourself and your family. I am very eager to hear from you, so please write as soon as you can. You have no idea how much I am looking forward to hearing from you. I hope to have a letter from you before long. I would be delighted to hear about you. I would appreciate an early reply. I realize that this is very short notice, and would be grateful for an early reply. Please write and tell me a!! the news of... I am looking forward to seeing you and will keep all my news untill then. I look forward to hear from you at your earliest convenience. It would be nice hearing from you soon. I have been wondering recently how you are getting on and whether things have been improving for you. Please write to me before long if you have time. I always enjoy letters. I would be grateful to hear from you as soon as possible. I enclose a stamped, addressed envelope for your reply. Please write me as often as you can. And next time, I will make sure that I send a letter in time. Ail the best. Best of luck to you! With all good wishes! We certainly wish you all the happiness in the world. With best wishes from all' of us on... With kind/ kindest/ best regards. Give my love to Mary and the children. I (will) love you forever. Kiss the children for me. My thoughts are always with you. All your old friends send their love. I want you to know I am thinking of you. Remember me to your mother, and to George and many thanks again. My mother joins me in wishing you a very merry Christmas and a happy and prosperous New Year. I hope you will have a very nice holiday. Take care of yourself. Have a good time and write often. Please forgive me for troubling you in this way. I do hope you will accept my heartfelt apologies. Edward joins me in apologizing for troubling you and we both send you our best wishes. Though I am in no way responsible for this unfortunate situation, I will naturally do everything in my power to remedy it. Once more, please forgive me for not returning this thing to you immediately. Forgive me for having to write such a letter, but, believe me, I have no alternative. Please forgive me, but my decision is quite irrevocable. You are a dear to write me so often. Your letters make me so happy. If you do not reply within two weeks, I will have to change my mind and... Let me know what you decide. If you are not free then, let me know if there is any other time which would be more convenient. Please do let me know soon if you are interested in it. What do you think? Let us know when to expect you. Don't forget to... Let me know if this is convenient for you. Would that be possible? If you know of any book which might be of assistance to me, I would be most grateful. While I greatly regret the inconvenience, I feel sure you will understand it was due to circumstances quite beyond my control. I would be grateful if you would send me further details and an application form. Perhaps you would be kind to let me know if this is convenient. I am sorry to bother you with this, but I don't know what to do. I don't know what I would do without you. If you have time to give me any assistance, I will be greatly in your debt. Thanking in advance/ anticipation. I thank you in advance for your much valued help. Let me thank you in advance for your help. Let me thank you once again. We are indebted to you for... Please let me know what I can do to help. Please call on me if there is anything I can do to help. You know you can always count on me. Do not hesitate to give my name and address to interviewers. We await your instructions. If you require any further details or assistance, please write to me or telephone at the above number. Unless we hear from you by return mail we shall be compelled to place the matter in the hands of our lawyers. Unfortunately this is not the first time we have had to complain and if the matter is not dealt with satisfactorily, we will not place any further orders with you. If we have not covered all the points in your inquiry, please do not hesitate to write to us again. Naturally, any information which you supply will be treated in the strictest confidence. We regret to inform you that if the goods have not reached us by the end of this month, we will be compelled to cancel the order. I do hope the delay has not caused you any inconvenience and once more hope you will accept my apologies. We will take all possible steps to ensure that such a situation does not arise again. In these circumstances we can only ask you to accept our sincere apologies for the trouble caused. We would be most grateful to have your reply as soon as possible. We would appreciate a prompt answer. Perhaps you would be good enough to acknowledge the receipt. Your early reply will be appreciated. We look forward to the pleasure of serving you. An early reply would help us to help you. Please give our proposals your kind consideration. We hope to hear from you shortly. If you have any further questions, please do not hesitate to contact us. I hope you find the above constructive. |
3. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ
Sincerely yours, Sincerely, Yours sincerely, Very sincerely, Very sincerely yours, Most sincerely yours, |
Искренне Ваш |
|
Truly yours, Yours truly, Yours very truly, Very truly yours, |
Преданный Вам Весьма преданный Вам |
|
Yours, |
Ваш/ Твой/ Преданный Вам |
|
Faithfully yours, Yours faithfully, |
С совершенным почтением/ уважением |
|
Cordially yours, Yours cordially, Cordially, Very cordially, Most cordially yours, |
Искренне Ваш |
|
Respectfully yours, |
С уважением/ почтением |
|
Best regards/ Regards, |
С наилучшими пожеланиями |
|
Devotedly yours, Devotedly |
Преданный Вам/тебе |
|
Your devoted husband, |
Твой любящий муж |
|
Affectionately yours, Yours affectionately yours, Affectionately, |
С любовью |
|
Your most affectionate son, Your affectionate cousin, |
Любящий тебя сын Любящий тебя брат |
|
Yours ever, Ever yours, Always yours, As ever, |
Всегда Ваш/твой |
|
Love, With love, With all my love, Lovingly yours, Lovingly, All my love, |
Любящий тебя |
|
Your loving son/ friend, |
Любящий тебя сын/ друг |
|
Adoringly yours, Fondly |
Любящий тебя |
|
Your own, Your friend, Tenderly, Cordially, as always, With sincere thanks, Good-bye for now, Fraternally, |
Твой Твой друг Любящий тебя Сердечно, как всегда С искренней благодарностью До скорого Дружески (членам клуба) |
4. СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ПЕРЕПИСКЕ*
* При составлении данного раздела были использованы следующие справочные издания: Бабичев Н. Т., Боровский Я. JW. Словарь латинских крылатых слов, м., 1982; Бабкин А. М., Шендвцов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов. Л., 1981; Mawson С. О. S. Dictionary of Foreign Terms. New York, 1961.
Ad hoc (лат.) для этого, применительно к этому, на данный случай; кстати
Ad hominen (лат.) рассчитанный на чувства, а не на разум
Ad honores (лат.) ради почета или чести; без оплаты, безвозмездно
Adios! (исп.) до свидания!
Ad lib/ Ad libitum (лат.) без подготовки, импровизируя; неограниченно, сколько хочется
Ad litteram/ Ad verbum (лат.) дословно, буквально, слово в слово
Affair d'amour (фр.) любовная связь, роман
Affair d'honneur (фр.) дело чести; дуэль
А lа (фр.) вроде, наподобие, на манер
A la carte (фр.) алякарт, порционно, на заказ (о блюдах в ресторане)
A la fourchette (фр.) аляфуршет, на скорую руку, не садясь за стол (о закуске, ужине)
Alma mater (лат.) студенческое название учебного заведения
Alter ego (лат.) второе я; самый близкий друг и единомышленник; чей-либо двойник
Anno Domini (лат.) нашей эры
Annus mirabilis (лат.) год чудес
Ante meridiem (лат.) до полудня
Apres moi/ nous le deluge! (фр.) После меня/ нас хоть потоп!
A priori (лат.) априори, заранее, независимо от опыта; умозрительно
A propos (фр.) кстати, между прочим
Aqua vitae (лат.) вода жизни, водка
Ars longa, vita brevis (лат.) Искусство велико, жизнь коротка
A tout prix (фр.) любой ценой; во что бы то ни стало
Au contraire (фр.) напротив, наоборот
Auf Wiedersehen! (нем.) до свидания!
Au naturel (фр.) в натуральном виде; приготовленный просто; без прикрас; голышом, в чем мать родила; собственной персоной
Aut bene, aut nihil (лат.) или хорошо, или ничего (говорить)
Aut Caesar, aut nihil (лат.) или Цезарь, или ничего
Avant-propos (фp.) дело первой необходимости; предисловие
Ave Maria (лат.) Аве Мария (молитва Богородице)
Beau geste (фр.) красивый жест, за которым часто ничего не стоит
Beau monde (фр.) бомонд, высший свет
Belles-lettres (фр.) беллетристика, художественная литература
Benevalete! (лат.) Будьте здоровы!
Bete noire (фр.) ненавистный, противный человек; предмет ненависти
Bien dit (фр.) хорошо сказано (об удачном ответе, реплике)
Bona fide (лат.) добросовестно, честно; чистосердечно
Bon horn me (фр.) добрый малый; простой человек
Bonjour (фр.) добрый день
Bon mot (фр.) меткое слово, острота
Bonne amie (фр.) подружка; любовница
Bonne nuit (фр.) доброй ночи
Bonsoir (фр.) добрый вечер
Bon ton (фр.) бонтон, светскость; хороший тон, хорошие манеры
Bon vivant (фр.) бонвиван, человек, любящий жить в свое удовольствие
Bon voyage! (фр.) доброго пути!
Сагре diem (лат.) лови день; лови мгновение
Carte blanche (фр.) карт-бланш, полная свобода действий
Casus (лат.) случай, происшествие
Chef-d'oeuvre (фр.) шедевр
Cherchez la femme (фр.) За всем стоит женщина (букв, Ищите женщину)
Circa (лат.) около, приблизительно (особенно о датах)
Citius, altius, fortius! (лат.) Быстрее, выше, сильнее!
Cito (лат.) быстро, срочно
Comme il faut (фр.) комильфо, благопристойный; соответствующий правилам светского приличия
Contra (лат.) против
Coup d'etat (фр.) государственный переворот; резкое, решительное преобразование
De facto (лат.) де-факто, на деле, фактически, в действительности
Dei gratia (лат.) милостью божьей
De jure (лат.) де-юре, юридически, в силу закона
Demarche (фр.) демарш, дипломатический шаг
Demode (фр.) вышедший из моды, устаревший
De mortuis aut bene, aut nihil (лат.) О мертвых либо хорошо, либо ничего
Deo gratias (лат.) благодаря Богу, спасибо Богу
Deo volente (лат.) по воле Бога
Dernier cri (фр.) последнее слово; последний крик моды
De trop (фр.) слишком, чересчур
Deus ex machina (лат.) неожиданное спасение (букв. Бог из машины)
Divide et impera! (лат.) Разделяй и властвуй!
Dixi (лат.) я сказал, я высказался; я закончил
Ego (лат.) я
En avant! (фр.) Вперед!
Enfant terrible (фр.) несносный ребенок; человек, ставящий других в неловкое положение
En masse (фр.) в массе, в целом
En passant (фр.) мимоходом, между прочим
En rapport (фр.) в соответствии; в связи, в контакте
En route (фр.) в пути, по дороге, по пути
Entre nous (фр.) между нами (говоря)
Еггаге humanum est (лат.) Человеку свойственно ошибаться
Et cetera/ Etc. (лат.) и так далее; и тому подобное
Excelsior! (лат.) Вперед и выше!
Ex gratia (уат.) из милости; добровольно, не по обязанности
Ex libris (лат.) экслибрис; из книг (такого-то)
Gaudeamus, igitur (лат.) Итак, будем веселиться!
Gratis (лат.) бесплатно, безвозмездно
Homo homini lupus est (лат.) Человек человеку волк
Homo sapiens (лат.) человек разумный; мыслящий человек; человек как разумное существо
Honoris causa (лат.) ради почета; за заслуги
Hors-d'oeuvre (фр.) закуска; что-либо необычное, экстраординарное
Ib/ Ibid/ Ibidem (лат.) там же, в том же месте
Idee fixe (фр.) идефикс, навязчивая идея
Id est (лат.) то есть
Ignorantia non est argumentum (лат.) Незнание -- не довод
Illusions perdues (фр.) утраченные иллюзии
Imperium in imperio (лат.) государство в государстве
In memoriam (лат.) в память (о ком-либо), памяти (кого-либо)
Inter alia (лат.) в частности; среди прочего; между прочим
In vino veritas (лат.) Истина в вине
Ipse dixit (лат.) голословное утверждение (букв. Сам сказал); бездумное преклонение перед чьим-либо авторитетом
Je ne sais quoi (фр.) Сам(а) не знаю что
Jeunesse doree (фр.) золотая юность; золотая молодежь
Jour-fixe (фр.) журфикс, день недели, предназначенный для приема друзей, знакомых
Kaput(t) (нем.) сломанный, непригодный; разгромленный
Kinder, Kuche, Kleider, Kirche (нем.) дети, кухня, платья, церковь
Le Diable etait beau quand il etait jeune (фр.) В молодости и черт был красив
Le roi est mort, vive le roil (фр) Король умер, да здравствует король!
Le roi s'amuse (фр.) Король забавляется
Le secret de Polichinelle/ Le secret de comedie (фр.) секрет Полишинеля; мнимый секрет
Liberte, egalite, fraternite (фр.) свобода, равенство, братство
Magnum opus (лат.) выдающееся произведение
Maitre (фр.) метр (почтительное название человека выдающихся дарований)
Manus manum lavat (лат.) Рука руку моет
Manage de convenance (фр.) брак по расчету
Mauvaiston (фр.) дурной тон, невоспитанность
Medice curat, natura sanat (лат.) Врач лечит, природа исцеляет
Memento! (лат.) Помни!
Memento moril (лат.) Помни о смерти!
Memento viverel (лат.) Помни о жизни!
Mens sana in согроге sano (лат.) В здоровом теле -- здоровый дух
Merci (фр.) спасибо
Mesalliance (фр.) мезальянс, неравный брак
Modus operandi (лат.) способ действия
Modus vivendi (лат.) образ жизни, условия существования;
временное соглашение
Mon dieu, que les hommes sont bdtesl (фр.) Боже мой, как глупы люди!
Mot juste (фр.) меткое замечание, слово
Mutatis mutandis (лат.) с соответствующими необходимыми изменениями; изменить то, что требует изменения
Nego (лат.) отрицаю
Nemo (лат.) никто
Nil (лат.) ничто, ничего
Noblesse oblige (фр.) Положение обязывает
Nolens volens (лат.) волей-неволей, в силу необходимости; хочешь не хочешь
Noli me tangere (лат.) Не тронь меня, не прикасайся ко мне
Nom de guerre (фр.) псевдоним
Nom de plume (фр.) псевдоним писателя
Non olet/ Pecunia non olet (лат.) Не пахнет; Деньги не пахнут
Nota bene/ N. В. (лат.) нотабене, отметка (букв. Заметь хорошо)
Nouveau riche (фр.) нувориш, богатый выскочка
Null a dies sine linea (лат.) Ни одного дня без строчки
Obiit (лат.) Он/ она умер/ умерла
Omnla mea mecum porto (лат.) все свое ношу с собой
Omnia vanitas (лат.) Все -- суета
On dit (фр.) говорят...; слух, сплетня
Ordre du jour (фр.) распорядок дня; повестка дня
О, sancta simpllcitasl (лат.) О, святая простота!
О temporal о mores! (лат.) О времена, о нравы!
Panem et circenses (лат.) Хлеба и зрелищ
Par excellence (фр.) преимущественно, главным образом
Par exception (фр.) в виде исключения
Par exemple (фр.) например
Pari passu (лат.) равно, наравне и одновременно
Paris vaut bien une messe (фр.) Париж стоит обедни
Pas (фр.) шаг; поступок; прецедент
Passim (фр.) везде, всюду, здесь и там, в разных местах
Per annum (лат.) ежегодно; в год
Per aspera ad astra (лат.) Через тернии к звездам
Per capita (лат.) на душу (населения), на человека
Per se (лат.) сам/ само/ сами по себе; в чистом виде, без примесей; по сути; непосредственно
Persona grata (лат.) персона фата; лицо, пользующееся особым вниманием, желательная личность
P. F. (Pour feliciter) -- поздравление по случаю праздника
P. F. N. A. (Pour feliciter -- поздравление по случаю
A I'occasion Nouvel An) Нового года
P. P. C. (Pour prendre conge) -- прощание при окончательном отъезде Р. С. (Pourcondolier) -- выражение соболезнования
*При составлении разделов 5, 6 были использованы следующие справочные издания: Рыбакин А. И. Словарь английских личных имен. 2-е изд. м., 1989; Он же. Словарь английских фамилий. М., 1986.
5.НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ АНГЛИЙСКИЕ ИМЕНА* |
||||
Мужские имена |
Женские имена |
|||
Abraham |
Эйбрахам |
Ada |
Эйда |
|
Adam |
Адам |
Adeline |
Аделин |
|
Adrian |
Эйдриан |
Agatha |
Агата |
|
Alan |
Алан |
Alice |
Элис |
|
Albert |
Алберт |
Alison |
Элисон |
|
Alexander |
Александр |
Amanda |
Аманда |
|
Alfred |
Алфред |
Anita |
Анита |
|
Andrew |
Эндру |
Ann |
Энн |
|
Anthony Austin |
Энтони Остин |
Barbara Beatrice |
Барбара Беатрис |
|
Basil |
Бэзил |
Belinda |
Белинда |
|
Benjamin Bernard Brian |
Бенджамин Бернард Брейэн |
Bridget Caroline |
Бриджет Каролайн |
|
Bruce Carter |
Брус Картер |
Catherine Cecilia Celia |
Кэтрин Сесилия Силия |
|
Charles Christian |
Чарлз Кристиан |
Christine |
Кристин |
|
Christopher |
Кристофер |
Daisy |
Дейзи |
|
Clifford |
Клиффорд |
Deborah |
Дебора |
|
Curtis |
Кертис |
Delia |
Дилия |
|
Cyrus |
Сайрус |
Diana |
Диана |
|
Daniel |
Даньел |
Dorothy |
Дороти |
|
David |
Дейвид |
Eleanor |
Эленор |
|
Dennis |
Деннис |
Elizabeth |
Элизабет |
|
Donald |
Доналд |
Emily |
Эмили |
|
Douglas |
Даглас |
Evelyn |
Ивлин |
|
Edward |
Эдвард |
Fiona |
Фиона |
|
Francis |
Франсис |
Florence |
Флоренс |
|
Geoffrey |
Джеффри |
Freda |
Фрида |
|
George |
Джордж |
Gladys |
Глэдис |
|
Gerald |
Джералд |
Gloria |
Глория |
|
Gilbert |
Гилберт |
Grace |
Грейс |
|
Gordon |
Гордон |
Helen |
Хелен |
|
Graham |
Грейам |
Irene |
Айрин |
|
Gregory |
Грегори |
Isabel |
Изабел |
|
Harold |
Харолд |
Jacqueline |
Джакпин |
|
Henry |
Хенри |
Jane |
Джейн |
|
Herbert |
Херберт |
Jennifer |
Дженнифер |
|
Howard |
Хауард |
Jessica |
Джессика |
|
Hugh |
Хью |
Josephine |
Джозефин |
|
Isaac |
Айзек |
Joyce |
Джойс |
|
Jack |
Джек |
Kathryn |
Катрин |
|
Jacob |
Джейкоб |
Laura |
Лора |
|
James |
Джеймз |
Leonora |
Леонора |
|
Jeffrey |
Джеффри |
Linda |
Линда |
|
John |
Джон |
Lorna |
Лорна |
|
Jonathan |
Джонатан |
Lucille |
Лусилл |
|
Keith |
Кит |
Lucy |
Луси |
|
Kevin |
Кевин |
Lynn |
Л инн |
|
Lawrence |
Лоренс |
Mabel |
Мейбл |
|
Leonard |
Ленард |
Margaret |
Маргарет |
|
Lewis |
Луис |
Marjorie |
Марджори |
|
Louis |
Луи |
Mary |
Мэри |
|
Malcolm |
Мал ком |
Mildred |
Милдред |
|
Martin |
Мартин |
Monica |
Моника |
|
Matthew |
Маттью |
Nancy |
Нэнси |
|
Maurice |
Морис |
Nora |
Нора |
|
Michael |
Майкл |
Pamela |
Памела |
|
Miles |
Майлз |
Patricia |
Патришия |
|
Nathaniel |
Натаньел |
Pauline |
Полин |
|
Neil |
Нил |
Priscilla |
Приссилла |
|
Nelson |
Нелсон |
Rebecca |
Ребекка |
|
Nicholas |
Николас |
Rita |
Рита |
|
Norman |
Норман |
Rosalind |
Розалинд |
|
Oliver |
Оливер |
Rose |
Роуз |
|
Oscar |
Оскар |
Samantha |
Саманта |
|
Oswald |
Озуалд |
Sandra |
Сандра |
|
Patrick |
Патрик |
Sarah |
Сара |
|
Paul |
Пол |
Sharon |
Шэрон |
|
Peter |
Питер |
Sheila |
Шила |
|
Philip |
Филип |
Shirley |
Ширли |
|
Ralph |
Ралф |
Susan |
Сузан |
|
Raymond |
Реймонд |
Sybil |
Сибил |
|
Reginald |
Реджиналд |
Sylvia |
Силвия |
|
Richard |
Ричард |
Vanessa Victoria Violet |
Ванесса Виктория Вайолет |
|
Robert Roger Ronald |
Роберт Роджер Роналд |
Virginia Winifred Yvonne |
Вирджиния Уинифред Ивонн |
|
Simon |
Саймон |
|||
Stanley |
Стэнли |
|||
Steven |
Стивен |
|||
Thomas |
Томас |
|||
Wallace |
Уоллис |
|||
Walter |
Уолтер |
|||
William |
Уилльям |
6. НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ АНГЛИЙСКИЕ ФАМИЛИИ |
||||
Abramson |
Эйбрамсон |
Arthurs |
Артурз |
|
Adamson |
Адамсон |
Atcheson |
Атчесон |
|
Adderiy |
Аддерли |
Attwood |
Аттвуд |
|
Addington |
Аддингтон |
Audley |
Одли |
|
Adrian |
Эйдриан |
Austin |
Остин |
|
Albertson |
Албертсон |
Ayrton |
Эртон |
|
Aldridge |
Олдридж |
|||
Allford |
Оллфорд |
Babcock |
Бабкок |
|
Alsopp |
Олсопп |
Backer |
Бакер |
|
Anderson |
Андерсон |
Baldwin |
Болдуин |
|
Andrews |
Андруз |
Bargeman |
Барджман |
|
Archibald |
Арчибелд |
Barnes |
Барнз |
|
Arnold |
Арнолд |
Barrington |
Баррингтон |
|
Bawerman |
Бауэрман |
Dernck |
Деррик |
|
Becker |
Бекер |
Dickinson |
Дикинсон |
|
Benson |
Бенсон |
Dodson |
Додсон |
|
Berrington |
Беррингтон |
Donaldson |
Доналдсон |
|
Birch |
Берч |
Donovan |
Донован |
|
Bishop |
Бишоп |
Douglas |
Даглас |
|
Black |
Блак |
Dowman |
Дауман |
|
Blare |
Блер |
Dutton |
Далтон |
|
Blomfield |
Бломфилд / Блумфилд |
Duncan |
Данкан |
|
Dunce |
Дане |
|||
Boolman |
Булман |
Durham |
Дарем |
|
Bootman |
Бутман |
Dyson |
Дайсон |
|
Bosworth |
Бозуорт |
Eddington |
Эддингтон |
|
Bradberry |
Брадберри |
Edwards |
Эдуардз |
|
Bradshaw |
Брадшо |
Ellington |
Эллингтон |
|
Brickman |
Брикман |
Elmers |
Элмерз |
|
Brooks |
Брукс |
Enderson |
Эндерсон |
|
Brown |
Бреун |
Erickson |
Эриксон |
|
Bush |
Буш |
Evans |
Эванз |
|
Calhoun |
Калхоун |
Faber |
Фейбер |
|
Campbell |
Камбелл |
Fane |
Фейн |
|
Carey |
Кэри |
Farmer |
Фармер |
|
Carrington |
Каррингтон |
Farrell |
Фаррелл |
|
Carroll |
Кэрролл |
Ferguson |
Фергусон |
|
Carter |
Картер |
Finch |
Финч |
|
Chandter |
Чандлер |
Fisher |
Фишер |
|
Chapman |
Чапман |
Fitzgerald |
Фитцджералд |
|
Charlson |
Чарлсон |
Flannagan |
Фланнаган |
|
Chesterton |
Честертон |
Flatcher |
Флетчер |
|
Clapton |
Кпаптон |
Fleming |
Флеминг |
|
Clifford |
Клиффорд |
Ford |
Форд |
|
Coleman |
Коулман |
Forman |
Форман |
|
Conors |
Конорс |
Forster |
Форстер |
|
Cook |
Кук |
Foster |
Фостер |
|
Cramer |
Кремер |
Francis |
Франсис |
|
Creighton |
Крайтон |
Fraser |
Фрейзер |
|
Croftoon |
Крофтон |
Freeman |
Фриман |
|
Crossman |
Кроссман |
Fulton |
Фултон |
|
Daniels |
Даньелз |
Galbraith |
Галбрейт |
|
Davidson |
Дейвидсон |
Gardner |
Гарднер |
|
Day |
Дей |
Garrison |
Гаррисон |
|
Dean |
Дин |
Gustman |
Гастман |
|
Gate |
Гейт |
Larkins |
Ларкинз |
|
Gerald |
Джералд |
Lawman |
Ломан |
|
Gibbs |
Гиббз |
Leapman |
Липман |
|
Gilbert |
Гилберт |
Leman |
Леман |
|
Gill |
Гилл |
Lewin |
Луин |
|
Gilmore |
Гилмор |
Little |
Литтл |
|
Gilson |
Джилсон/ |
Livingston |
Ливингстон |
|
Гилсон |
Longman |
Лонгман |
||
Gimson Goldman Goodman |
Гимсон/ Джимсон Голдман Гудман |
MacAdam MacAlister MacDonald Macduff |
Макадам Макалистер Макдоналд Макдафф |
|
Haig |
Хейг |
Macey |
Мейси |
|
Hailey |
Хейли |
Mackenzie |
Макензи |
|
Hamphrey |
Хамфри |
Mansfield |
Мансфилд |
|
Hancock |
Ханкок |
Marlow |
Марлоу |
|
Hardman |
Хардман |
Marshman |
Маршман |
|
Harrison |
Харрисон |
Mason |
Мейсон |
|
Hawkins |
Хокинз |
Mathews |
Матьюз |
|
Higgins |
Хиггинз |
Mercer |
Мерсер |
|
Hodges |
Ходжез |
Michaelson |
Майклсон |
|
Hoggarth |
Хоггарт |
Miers |
Майерз |
|
Holiday |
Холидей |
Miller |
Миллер |
|
Holmes |
Хоулмз |
Miln |
Милн |
|
Howard |
Хауард |
Milton |
Милтон |
|
Jacobson James Jeff |
Джейкобсон Джеймз Джефф |
Molligan Morrison Murphy |
Моллиган Моррисон Мерфи |
|
Jenkin |
Дженкин |
Nash |
Наш |
|
Jerome |
Джером |
Nathan |
Нейтан |
|
Johnson |
Джонсон |
Neal |
Нил |
|
Jones |
Джоунз |
Nelson |
Нел сон |
|
Keat |
Кит |
Nevill |
Невилл |
|
Kelly |
Келли |
Nicholson |
Николсон |
|
Kendal Kennedy Kennett Kingsman Kirk |
Кендал Кеннеди Кеннет Кингзман Керк |
Nyman |
Найман |
|
Laird |
Лэрд |
Oakman Ogden Oldman Oldridge Oliver |
Оукман Огден Оулдман Оулдридж Оливер |
|
Lamberts |
Ламберте |
Osborne |
Озборн |
|
Otis |
Оутис |
Oswald |
Озуалд |
|
Owen |
Оуэн |
Smith |
Смит |
|
Page |
Пейдж |
Stanley |
Станли |
|
Palmer |
Палмер |
Stephen |
Стивен |
|
Parkinson |
Паркинсон |
Stevenson |
Стивенсон |
|
Parson |
Парсон |
Sykes |
Сайке |
|
Pass |
Пасс |
Taft |
Тафт |
|
Paterson |
Патерсон |
Taylor |
Тейлор |
|
Peacock |
Пикок |
Thomson |
Томсон |
|
Pearcy |
Пирси |
Thorndike |
Торндайк |
|
Peterson |
Питерсон |
Thornton |
Торнтон |
|
Philips |
Филипс |
Timmons |
Тиммонз |
|
Porter |
Портер |
Tracey |
Трейси |
|
Quincy |
Куинси |
Turner |
Тернер |
|
Raleigh |
Роли |
Vance |
Ване |
|
Ralphs |
Paлфc |
Vaughan |
Вон |
|
Ramacey |
Рамзи |
Wainwright |
Уэйнрайт |
|
Reynolds |
Ренолдз |
Walkman |
Уокман |
|
Richards |
Ричардз |
Wallace |
Уоллис |
|
Roberts |
Роберте |
Waller |
Уоллер |
|
Roger |
Роджер |
Walter |
Уолтер |
|
Russel |
Рассел |
Ward |
Уорд |
|
Ryder |
Райдер |
Warren |
Уоррен |
|
Salisburry |
Солсбури |
Watson |
Уотсон |
|
Salomon |
Саломон |
Wayne |
Уэйн |
|
Samuels |
Самьюэлз |
Webster |
Уэбстер |
|
Saunder |
Сондер |
Wesley |
Уэзли |
|
Shackley |
Шакпи |
White |
Уайт |
|
Sheldon |
Шелдон |
WifKinson |
Уилкинсон |
|
Sherlock |
Шерлок |
Winter |
Уинтер |
|
Shorter |
Шортер |
Wood |
Вуд |
|
Simon |
Саймон |
Youmans |
Юманз |
|
Simpson |
Симпсон |
Young |
Янг |
|
7. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Адрес:
Apt Apertment -- квартира
Ave. Avenue -- авеню
Bldg. Building -- здание
Blvd. Boulevard -- бульвар
Dr. Drive -- проезд
Pkwy. Parkway -- широкая улица с элементами садово-парковой архитектуры, по которой обычно запрещен проезд тяжелого транспорта
PI. Place -- 1) площадь; 2) небольшая улица, тупик
Р. О. Post Office -- почта
Р. О. В. Post-Office Box -- абонементный ящик
Rd. Road -- дорога
Rte. Route -- дорога, шоссе
Rw., Rwy. Railway -- железная дорога
Sq. Square -- площадь
St. Saint -- святой
St. Street -- улица
Названия штатов США
AL |
Alabama |
Алабама |
|
АК |
Alaska |
Аляска |
|
AZ |
Arizona |
Аризона |
|
AR |
Arkansas |
Арканзас |
|
CA |
California |
Калифорния |
|
CO |
Colorado |
Колорадо |
|
CT |
Connecticut |
Коннектикут |
|
DE |
Delaware |
Делавер |
|
DC |
District of Columbia |
Округ Колумбия |
|
FL |
Florida |
Флорида |
|
GA |
Georgia |
Джорджия |
|
HA |
Hawaii |
Гавайи |
|
ID |
Idaho |
Айдахо |
|
IL |
Illinois |
Иллинойс |
|
IN |
Indiana |
Индиана |
|
IA |
Iowa |
Айова |
|
KS |
Kansas |
Канзас |
|
KY |
Kentucky |
Кентукки |
|
LA |
Louisiana |
Луизиана |
|
ME |
Maine |
Мейн |
|
MD |
Maryland |
Мэриленд |
|
МА |
Massachusetts |
Массачусетс |
|
MI |
Michigan |
Мичиган |
|
MN |
Minnesota |
Миннесота |
|
MS |
Mississippi |
Миссисипи |
|
МО |
Missouri |
Миссури |
|
mt |
Montana |
Монтана |
|
NE |
Nebraska |
Небреска |
|
NV |
Nevada |
Невада |
|
NH |
New Hampshire |
Нью-Гемпшир |
|
NJ |
New Jersey |
Нью-Джерси |
|
NM |
New Mexico |
Нью-Мексико |
|
NY |
New York |
Нью-Йорк |
|
NC |
North Carolina |
Северная Каролина |
|
ND |
North Dakota |
Северная Дакота |
|
ОН |
Ohio |
Огайо |
|
ОК |
Oklahoma |
Оклахома |
|
OR |
Oregon |
Орегон |
|
РА |
Pennsylvania |
Пенсильвания |
|
PR |
Puerto Rico |
Пуэрто-Рико |
|
RI |
Rhode Island |
Род-Айленд |
|
SC |
South Carolina |
Южная Каролина |
|
SD |
South Dakota |
Южная Дакота |
|
TN |
Tennessee |
Теннеси |
|
ТХ |
Texas |
Техас |
|
UT |
Utah |
Юта |
|
VT |
Vermont |
Вермонт |
|
VA |
Virginia |
Вирджиния |
|
Vlft |
Washington |
Вашингтон |
|
VW |
West Virginia |
Западная Вирджиния |
|
WI |
Wisconsin |
Висконсин |
|
WV |
Wyoming |
Вайоминг |
Время
A.D. Anno Domini -- нашей эры
В. С. before Christ -- до нашей эры
GMT Greenwich mean time -- время по гринвичскому меридиану
CST Central standard time -- центральное поясное время (США)
EST Eastern standard time -- восточное поясное время (США)
MST Mountain standard time -- горное поясное время (США)
PST Pacific standard time -- тихоокеанское поясное время (США)
a. m. ante meridiem -- до полудня
p. m. post meridiem -- после полудня
Дни недели
Mo./ Mon. Monday -- понедельник
Tues. Tuesday -- вторник
Wed. Wednesday -- среда
Thurs. Thursday -- четверг
Fri. Friday -- пятница
Sat. Saturday -- суббота
Sun. Sunday -- воскресенье
Месяцы
Jan./ J. January -- январь
Feb. February -- февраль
Mar./ M. March -- март
Apr. April -- апрель
M. May -- май
J. June -- июнь
J. July -- июль
Aug. August -- август
Sept. September -- сентябрь
Oct. October -- октябрь
Nov. November -- ноябрь
Dec. December -- декабрь
Знаки
@ at the rate of -- по цене
/ and, or -- и, или
$ dollars -- доллары
? pounds -- фунты стерлингов
% percent -- процент
# number -- номер
& and -- и
© copyright -- авторское право
Разное
а/с account -- счет
АОВ any other business -- любая другая сделка, любой другой вопрос
A/R all risks -- любая случайность
bbl barrel -- баррель (140,6 -- 190,9 л)
с cents -- центы
сс carbon copy -- копия
CD cash discount -- скидка при оплате наличными
Co. Company -- компания
с/о care of -- через, по адресу
COD cash on delivery -- оплата наложенным платежом
contd. continued -- продолжение следует
Corp. Corporation -- корпорация
D/A documents attached -- документы приложены
Dept. Department -- департамент
do. ditto -- то же самое
doz. dozen -- дюжина
Dr. Doctor -- доктор
a. g. exempti gratia (лат.) -- например
enc., end. enclosure -- приложение
et al et alii (лат.) -- и другие
etc et cetera (лат.) -- и так далее
ft foot -- фут (30,48 см)
gal gallon -- галлон (3,79 л)
HQ headquarters -- штаб-квартира
hrs hours -- часы
i.e. id est (лат.) -- то есть
i/c in charge of -- исполняющий обязанности
in inch -- дюйм (2,54 см)
Inc. Incorporated -- имеющий статус корпорации
int. interest -- проценты
intl. international -- международный
Ib pound -- фунт (453,59 г)
LE latest estimates -- последние данные
Ltd. Limited -- с ограниченной ответственностью
ml mile -- миля (1609 м)
M&S marketing & sales -- маркетинг и продажи
N/C no charge -- без начислений
OH overhead expenses -- накладные расходы
oz ounce -- унция (28,35 г)
p. page -- страница
p.a. per annum (лат.) -- в год
PA personal assistant -- референт
pcs pieces -- штуки
P&L profits & losses -- прибыли и убытки
pt pint -- пинта (0,47 л)
P.O. peyment order -- платежное поручение
pls please -- пожалуйста
qt quart -- кварта (0,95 л)
TM trade mark -- торговая марка
USD United States dollar -- доллар США
VAT value added tax -- НДС
VP vice president -- вице-президент
vs versus (лат.) -- против
w/c week commencing -- начинающаяся неделя
w/c without charge -- без оплаты
yd yard -- ярд (91,44 см)
8. НАЗВАНИЯ СТРАН, НАРОДОВ, СТОЛИЦ * |
||||
Afghanistan |
Афганистан |
Afghan |
Kabul |
|
Albania |
Албания |
Albanian |
Tirana |
|
Algeria |
Алжир |
Algerian |
Algiers |
|
Argentina |
Аргентина |
Argentinian |
Buenos Aires |
|
Australia |
Австралия |
Australian |
Canberra |
|
Austria |
Австрия |
Austrian |
Vienna |
|
Bahamas |
Багамские о-ва |
Bahamian |
Nassau |
|
Bahrain |
Бахрейн |
Manama |
||
Bangladesh |
Бангладеш |
Dacca |
||
Belgium |
Бельгия |
Belgian |
Brussels |
|
Bermuda Islands |
Бермудские о-ва |
Bermudian |
Hamilton |
|
Bolivia |
Боливия |
Bolivian |
LaPaz |
|
Brazil |
Брезилия |
Brazilian |
Brasilia |
|
Bulgaria |
Болгария |
Bulgarian |
Sofia |
|
Burundi |
Бурунди |
Bujumbura |
||
Cambodia |
Камбоджа |
Cambodian |
Phompenh |
|
Cameroon |
Камерун |
Cameroon |
Yaounde |
|
Canada |
Канада |
Canadian |
Ottawa |
|
Chile |
Чили |
Chilean |
Santiago |
|
China |
Китай |
Chinese |
Beijing/ Peking |
|
Colombia |
Колумбия |
Colombian |
Bogota |
|
Congo |
Конго |
Congolese |
Brazzaville |
|
Costa Rica |
Каста-Рика |
Costa Rican |
San Jose |
|
Cuba |
Куба |
Cuban |
Havana |
|
Cyprus |
Кипр |
Cypriot |
Nicosia |
|
Czech |
Чехия |
Czech |
Prague |
|
Republic Denmark |
Дания |
Dane |
Copenhagen |
|
Dominican Republic |
Доминиканская Республика |
Dominican |
Santo Domingo |
|
Ecuador |
Эквадор |
Ecuadorian |
Quito |
|
Egypt |
Египет |
Egyptian |
Cairo |
|
El Salvador |
Сальвадор |
Salvadoran |
San Salvador |
|
Ethiopia |
Эфиопия |
Ethiopean |
Addis Ababa |
|
Finland |
Финляндия |
Finn |
Helsinki |
|
France |
Франция |
Frenchman |
Paris |
|
Germany |
Германия |
German |
Bonn |
|
Ghana |
Гана |
Ghanaian |
Accra |
|
Gibraltar |
Гибралтар |
Gibraltarian |
Gibraltar Town |
|
Great Britain/ United Kingdom/ England |
Великобрита- ния/ Соединенное королевство/ Англия |
British/ Briton / Englishman |
London |
|
Greece |
Греция |
Greek |
Athens |
|
Guatemala |
Гватемала |
Guatemalan |
Guatemala |
|
City |
||||
Guinea |
Гвинея |
Guinean |
Conakry |
|
Haiti |
Гаити |
Haitian |
Port-au- Prince |
|
Hawaii |
Гавайи |
Hawaiian |
Honolulu |
|
Honduras |
Гондурас |
Honduran |
Tegucigalpa |
|
Hong Kong |
Гонконг |
Hong Kong |
||
Hungary |
Венгрия |
Hungarian |
Budapest |
|
Iceland |
Исландия |
Icelander |
Reykjavik |
|
India |
Индия |
Indian |
New Delhi |
|
Indonesia |
Индонезия |
Indonesian |
Jakarta |
|
Iran |
Иран |
Iranian |
Tehran |
|
Iraq |
Ирак |
Iraqi |
Baghdad |
|
Ireland |
Ирландия |
Irish(man) |
Dublin |
|
Israel |
Израиль |
Israeli |
Jerusalem |
|
Italy |
Италия |
Italian |
Rome |
|
Ivory Coast |
Берег Слоновой Кости |
Abidjan |
||
Jamaica |
Ямайка |
Jamaican |
Kingston |
|
Japen |
Япония |
Japanese |
Tokyo |
|
Kenya |
Кения |
Kenyan |
Nairobi |
|
Kuwait |
Кувейт |
Kuwaiti |
Kuwait City |
|
Lebanon |
Ливан |
Lebanese |
Beirut |
|
Liberia |
Либерия |
Liberian |
Monrovia |
|
Libya |
Ливия |
Libian |
Tripoli |
|
Luxemburg |
Люксембург |
Luxemburger |
Luxemburg |
|
Madagascar |
Мадагаскар |
Madagascan |
Antananarivo |
|
Malawi |
Малави |
Lilongwe |
||
Malaysia |
Малайзия |
Malayaian |
Kuala Lumpur |
|
Malta |
Мальта |
Maltese |
Valletta |
|
Mexico |
Мексика |
Mexican |
Mexico City |
|
Monaco |
Монако |
Monegasque |
Monaco-Ville |
|
Mongolia |
Монголия |
Mongol |
Ulan-Bator |
|
Morocco |
Марокко |
Moroccan |
Rabat |
|
Nepel |
Непал |
Nepali |
Kathmandu |
|
Netherlands / Holland |
Нидерланды / Голландия |
Netherlander/ Hollander |
Amsterdam |
|
New Zeland |
Новая Зеландия |
New Zelander |
Wellington |
|
Nicaragua |
Никарагуа |
Nicaraguan |
Managua |
|
Nigeria |
Нигерия |
Nigerian |
Lagos |
|
North Korea |
Северная Корея |
North Korean |
Pyongyang |
|
Norway |
Норвегия |
Norwegian |
Oslo |
|
Oman |
Оман |
Omani |
Muscat |
|
Pakistan |
Пакистан |
Pakistani |
Islamabad |
|
Panama |
Панама |
Panamanian |
Panama City |
|
Papua -- New Guinea |
Папуа -- Новая Гвинея |
Papuan |
Port Moresby |
|
Paraguay |
Парагвай |
Paraguayan |
Asuncion |
|
Peru |
Перу |
Perugian |
Lima |
|
Philippines |
Филиппины |
Philippian |
Manila |
|
Poland |
Польша |
Pole |
Warsaw |
|
Portugal |
Португалия |
Portuguese |
Lisbon |
|
Puerto Rico |
Пуэрто-Рико |
Puerto Rican |
San Juan |
|
Romania |
Румыния |
Romanian |
Bucharest |
|
Russia |
Россия |
Russian |
Moscow |
|
Rwanda |
Руанда |
Kigali |
||
Saudi Arabia |
Саудовская Аравия |
Saudi Arabian |
Riyadh |
|
Senegal |
Сенегал |
Senegalese |
Dakar |
|
Sierra Leone |
Сьерра- Леоне |
Sierra Leonean |
Freetown |
|
Singapore |
Сингапур |
Singaporean |
Singapore City |
|
Slovakia |
Словакия |
Slovak |
Bratislava |
|
South Africa |
Южная Африка |
South African |
Pretoria |
|
South Korea |
Южная Корея |
South Korean |
Seoul |
|
Spain |
Испания |
Spaniard |
Madrid |
|
Sri Lanka |
Шри-Ланка |
Colombo |
||
Sudan |
Судан |
Sudanese |
Khartoum |
|
Sweden |
Швеция |
Swede |
Stokholm |
|
Switzerland |
Швейцария |
Swiss |
Berne |
|
Syria |
Сирия |
Syrian |
Damascus |
|
Taiwan |
Тайвань |
Taiwanese |
Taipei |
|
Thailand |
Таиланд |
Thai/ Thailander |
Bangkok |
|
Togo |
Того |
Togolander |
Lome |
|
Tunisia |
Тунис |
Tunisian |
Tunis |
|
Turkey |
Турция |
Turk |
Ancara |
|
Uganda |
Уганда |
Ugandan |
Kampala |
|
United Arab Emirates |
Объединенные Арабские Эмираты |
Abu Dhabi |
||
United States of America / USA |
США |
American |
Washington |
|
Uruguay |
Уругвай |
Uruguayan |
Montevideo |
|
Venezuela |
Венесуэла |
Venezuelan |
Caracas |
|
Yemen |
Йемен |
Yemenite |
Sana'a |
|
Zaire |
Заир |
Kinshasa |
||
Zambia |
Замбия |
Lusaka |
||
Zimbabwe |
Зимбабве |
Harare |
* При составлении данного раздела были использованы следующие справочные издания: Горская М. В. Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. М., 1993" International Travel Guide Eurocard, 1988.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.
доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009Пунктуация в английском языке представляет собой очень проблематичную часть грамматики. Основная причина проблем с пунктуацией - двойственный подход к грамматике английского языка. Проблематичные зоны английской пунктуации. Правила английской пунктуации.
научная работа [40,5 K], добавлен 25.02.2009История развития писем. Деловые письма и их формы. Основные правила написания. Структурные, лексические и синтаксические особенности деловых писем. Современные немецкие и русские деловые письма. Подтверждение отправки товара или выполнения заказа.
курсовая работа [76,5 K], добавлен 16.06.2011Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Реферат - сокращенный пересказ содержания первичного документа. Методика его написания. Основные этапы работы над рефератом, выбор темы, рекомендации к составлению его плана. Основные характеристики. Формальные требования к содержанию и оформлению.
реферат [22,0 K], добавлен 31.01.2011Теоретические основы исследования современной пунктуации как исторически сложившейся системы. Ключевые принципы системы современной пунктуации. Особенности пунктуации современного английского языка. Употребление знаков препинания в английском языке.
курсовая работа [72,1 K], добавлен 23.11.2019Порядок и основные правила написания писем в ответ на приглашение на английском языке, требования к его содержанию и оформлению. Отличительные особенности обращения к получателю письма в зависимости от его положения, пола и степени личного знакомства.
практическая работа [19,6 K], добавлен 09.10.2009Правописание сложных прилагательных. "Правила орфографии и пунктуации" и рекомендации орфографических словарей о написании сложных прилагательных. Причины орфографического разнобоя. Правописание сложных прилагательных и орфографическая практика.
автореферат [29,7 K], добавлен 04.12.2007Правила написания и оформления личных писем на английском языке с учетом ментальных особенностей англичан и требований этикета переписки. Отличительные черты обращения в письме к мужчине и женщине различных возрастов и степени личного знакомства.
практическая работа [19,5 K], добавлен 09.10.2009Приемы обучения орфографии на уроках русского языка в научно-методической литературе. Некоторые методические рекомендации по организации орфографии на уроках русского языка в 5 классе. Результаты обучающего эксперимента. Контрольные мероприятия.
курсовая работа [128,9 K], добавлен 30.10.2008