Анализ фразеологизмов русского языка
Исследование вопроса систематизации устойчивых словесных комплексов с позиции когнитивной лингвистики. Характеристика природы фразеологизмов, определение их структурно-семантической специфики. Анализ процессов фразообразования в их номинативном аспекте.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.04.2011 |
Размер файла | 33,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
1. Становление фразеологии как лингвистической науки. Основные проблемы и направления фразеологических исследований
2. Сопоставительный анализ во фразеологии
3. Полевый подход в лингвистических исследованиях
4. Идеографическая классификация фразеологических единиц
5. Практическая часть. Идеографическое описание исследуемого материала
Заключение
Библиография
Введение
В современной лингвистике произошел важнейший методологический поворот, который привел к смене ее базисной парадигмы в результате перехода от «имманентной» лингвистики к лингвистике антропологической, в которой научные объекты изучаются, прежде всего, по их роли для человека, по их назначению в его жизнедеятельности, по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствования. Принцип антроцентризма, сформулированный в трудах В.Гумбольдта и Э.Бенвениста, привел к возникновению той современной парадигмы языкознания, которая охватывает сегодня «не только когнитивную линию изучения языка, но и функционально-коммуникативную, этнолингвистическую и др.
Формирование антропоцентрической парадигмы привело к повороту как общелингвистических, так и фразеологических изысканий в сторону человека. Все больше интерес вызывают не столько процессы, происходящие внутри языка, сколько процессы взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, языка и общества, языка и психологии. Многие отечественные и зарубежные лингвисты посвятили свои научные труды изучению различных лингвистических явлений в рамках данного подхода.
При рассмотрении языка как конститутивного свойства человека вытекают два важнейших положения: 1) познание человека немыслимо без его языка; и 2) получить адекватное представление о природе языка возможно, лишь исходя из изучения сущности человека, осознающего себя и свое место в мире, свою роль в практической и когнитивной действительности. Действительная сущность языка заключается в его понимании как формы, способа жизнедеятельности человека, способа вербализации человеческого сознания и опыта, способа самовыражения личности и организации межличностного общения в процессе совместной деятельности.
Анализ лингвистической литературы показывает, что интенсивное развитие антропоцентрической парадигмы в свете когнитивной лингвистики в целом и когнитивной семантики, в частности, выдвигает на первый план снова и снова вопросы систематизации устойчивых словесных комплексов (УСК) с позиций когнитивного подхода и соответственно их лексикографическое представление.
Фразеологическая система любого языка весьма фрагментарна как средство номинации и отражает лишь отдельные участки действительности, в отличие от лексико-семантической системы, характеризующейся всеобщностью.
Лексико-фразеологическая система любого языка опирается на определенны семантические области, поэтому задачей многих исследователей являлась попытка установления, какие именно лексические слои обладают наибольшей фразеообразовательной способностью.
Являясь языковыми единицами, УСК служат для обозначения явлений объективной действительности, они указывают на эти явления в процессе коммуникации. Но разные сферы понятий отображаются разным числом УСК, поэтому представляется интересным проследить, какие именно семантические области преобладают во фразеообразовательном аспекте и чем объясняется выбор данных областей.
Объектом анализа являются фразеологизмы русского языка. Автор данной работы ставит перед собой задачу, изучить вопрос систематизации УСК с позиции когнитивной лингвистики. В части фразеологии эта проблема заключается в решении вопроса, какие участки (фрагменты) внеязыковой действительности выражаются при помощи УСК. Изучение механизмов их порождения и лингвокогнитивного моделирования в форме лексико-фразеологических полей через призму выявленных концептов.
1. Становление фразеологии как лингвистической науки. Основные проблемы и направления фразеологических исследований
Фразеология является относительно новой областью лингвистики, прошедшей насыщенный и полный открытиями путь развития. По различным вопросам фразеологии написано бесчисленное множество серьезных монографий, учебников, защищены диссертации. Фразеология находится под пристальным вниманием в курсах по общему языкознанию, сравнительной типологии, лексикологии, психолингвистики, лексикографии, истории.
Как лингвистическая дисциплина фразеология занимается исследованием устойчивых словесных комплексов (далее УСК) или фразеологизмов. Термин «фразеология» трактуется, как правило, в двух основных значениях [ср. ЛЭС 1990, 561; Fleischer 1997, 4-5]:
1) раздел языкознания (лингвистическая дисциплина), изучающий фразеологический состав языка в его историческом развитии и современном состоянии (классификация, описание основных параметров и признаков, изучение структуры, значение, текстообразующие потенции и т.д.);
2) совокупность фразеологизмов данного языка (инвентарь), то же, что фразеологический состав.
Напомним основные вехи в истории развития и становления фразеологии как науки.
Решающее влияние на формирование фразеологии как науки оказал Ш.Балли в своем всемирно известном трактате «Traite de stilistique francaise». На примере французского языка автор различает устойчивые сочетания слов, не обладающие идиоматичностью [series phraseologiques] и устойчивые группы, обладающие идиоматичностью [unites phraseologiues].
Внимание немецких исследователей было приковано первоначально к пословицам. Так, Ф.Зайлер собрал воедино и провел инвентаризацию пословиц, отграничив их от всех других типов устойчивых словесных комплексов. Ф.Зайлеру принадлежит первая классификация немецких УСК, названная «традиционной».
В русской лингвистической науке фразеология становится самостоятельным направлением благодаря трудам Е.Д.Поливанова. По мнению автора, фразеология подобно лексикологии, изучающей значение слов, должна заниматься исследованием значения УСК. Предпосылки теории фразеологии были также заложены в трудах А.А.Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова, Ф.Ф.Фортунатова, С.И.Абакумова, Л.А.Булаховского.
В 40-е - 70-е годы прошлого века фразеология переживает значительный подъем в развитии (преимущественно в бывшем СССР). В.Л.Архангельский трактует фразеологию как лингвистическую дисциплину, охватывающую все типы стабильных, внутренне детерминированных словесных комплексов, существующих в языке и функционирующих в речи носителей языка. Постепенно очерчиваются основные параметры УСК.
Особый вклад в общую теорию фразеологии внесли такие всемирно известные лингвисты, как В.В.Виноградов, О.С.Ахманова, А.М.Бабкин, А.И.Молотков, В.Н.Телия и мн. др. - применительно к русскому языку, А.И.Смирницкий, Н.Н.Амосова, А.В.Кунин - в области английского языка; И.И.Чернышева, М.Д.Городникова, А.Д.Райхштейн, Д.О.Добровольский и многие другие - применительно к немецкому языку.
Ввиду того, что фразеология выше была определена как наука, занимающаяся изучением УСК языка, напомним имеющиеся точки зрения по поводу их определения, основных признаков и особенностей. УСК (в узком смысле слова - фразеологизмы) - есть вторичные языковые знаки, имеющие стабильный, воспроизводимый характер, образованные от первичных языковых знаков - лексем, имеющие структуру синтагмы или целого предложения (пословицы и поговорки) и обладающие особой семантикой и коннотацией.
В Лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В.Н.Ярцевой [ЛЭС 1990, 559] находим следующее определение: «Фразеологизм - общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры определенного лексико-грамматического состава». В.Фляйшер определяет УСК как устойчивые раздельно оформленные соединения слов, имеющие, как правило, единичную сочетаемость компонентного состава и обладающие целостным значением, возникающим в результате полного или частичного семантического преобразования компонентного состава [Fleischer 1997, 4].
И.И.Чернышева, внесшая огромный вклад в теорию фразеологии в части систематизации УСК [Stepanova / Cernyseva 2003, 175], определяет УСК, как воспроизводимые синтагмы, а именно словосочетания, группы слов, предикативные сочетания и предложения, которые имеют особую семантику.
Несмотря на имеющиеся расхождения в толковании терминов «фразеология», «УСК», все лингвисты исследуют «неоднословные образования», «привычные» сцепления слов, имеющие семантическое, структурное и функциональное своеобразие, отличающееся от лексем и от абстрактно моделированных синтаксических конструкций [Амосова 1963, 68].
Таким образом, основными признаками и УСК являются устойчивость, идиоматичность и воспроизводимость. От свободных синтагм (словосочетаний) их отличает отсутствие регулярных семантических отношений, невыводимость общего значения из значений компонентов, наличие образованности и коннотации (наличие дополнительной экспрессивно-эмоциональной информации).
Следует подчеркнуть, что не все УСК обладают всеми вышеперечисленными признаками одновременно. Необходимо различать центр и периферию фразеологии, уровни (ступени) фразеологизации. Так, на высшей ступени фразеологизации находятся выражения, типа «бить баклуши», на средней ступени (ядро фразеологии) находятся выражения, типа «бросить камень в чужой огород», на низшей ступени находятся выражения, типа «дать ответ» и т.п.
Основной круг проблем, которые на протяжении многих лет решает фразеология, сводится к следующему:
1) исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков;
2) изучение особенностей их знаковой функции;
3) определение их структурно-семантической специфики;
4) исследование фразообразовательной способности компонентов УСК;
5) изучение системных связей, как между фразеологизмами, так и общеязыковой системой значимых единиц, главным образом, словами;
6) изучение процессов фразообразования в их номинативном и коммуникативно-функциональном аспектах;
7) описание фразеологической деривации;
8) фразеографический аспект;
9) проведение сопоставительных исследований как на основе близкородственных, так и на основе не / дальнеродственных языков.
Решение этих проблем и формирует фразеологию как лингвистическую дисциплину, определившую объектом своего исследования изучение УСК, прежде всего, в плане их категориально-языковых свойств, отражающих как внутренние системные связи, так и их внешние связи с другими единицами языка.
Таким образом, в развитии фразеологии как лингвистической дисциплины можно условно наблюдать три периода развития: классический «виноградовский» с его структурно-семантической парадигмой и системно-классификационным методом исследования, постклассический период исследования фразеологизмов в функционально-речевом употреблении с привлечением компонентного анализа значения и изучения номинативной функции и образной структуры (внутренней формы). Третий - современный период развития фразеологии справедливо определяется как когнитивно-культурологический [Телия 1996].
Согласно этому подходу язык мыслится как определенная и весьма важная для человека форма существования знаний, как способ «закрепления своей отражательной деятельности мышления» - деятельности, которая в свою очередь, неразрывно связана с практической (физической) деятельностью человека.
Е.С.Кубрякова, стоящая у истоков когнитивного направления современной лингвистики, определила язык как явление когнитивного или когнитивно-процессуального характера. В своих многочисленных трудах она подчеркивает, что «язык передает информацию о мире, что он многосторонне связан с обработкой этой информации …?…?… обеспечивает протекание коммуникативных процессов, в ходе которых передаются огромные пласты знаний и используются - не менее значительные и сложные» [КСКТ 1997, 54].
В зарубежных исследованиях теоретической концептуальной базой когнитивного подхода к языку стала концепция Р.Джакендоффа, согласно которой необходимо различать реальный мир как источник наших знаний и мир, формируемый под влиянием неосознанных процессов организуемой извне информации [Jackendoff 1993].
В исследованиях таких известных лингвистов, как Н.Ф.Алефиренко, В.Н.Телия, М.Л.Ковшова, В.Н.Мокиенко, А.Н.Мелерович, Д.Г.Мальцева разрабатывается вопрос, какие типы информации содержатся во фразеологизмах, как происходит их актуализация в процессе общения, каким образом воспринимаются различные типы информации и с какими типами знаний говорящего / слушающего они взаимодействуют. Исследования этих лингвистов убедительно доказывают, что все информационные блоки фразеологизмов (денотативный, оценочный, образно-мотивационный и эмотивный) интерпретируются, в частности, в пространстве культурного знания, которым в той или иной степени владеют говорящий / слушающий.
Несмотря на значительную продуктивность фразеологических исследований, незавершенным остается целый ряд важных вопросов, требующих пристального внимания и дальнейшей разработки:
1. Уточнение предмета фразеологии при наблюдающейся тенденции включения в объект фразеологии устойчивых сочетаний любого структурного типа, более или менее переосмысленных, обладающий своеобразным номинативным характером.
2. Дальнейшее изучение коммуникативно-прагматических потенций УСК.
3. Дальнейшее развитие исторической (диахронной) фразеологии.
4. Особое значение УСК в практике обучения иностранному языку и переводоведении.
5. Уточнение системного характера фразеологического состава, усовершенствование имеющихся классификаций УСК и разработка новых возможностей их классификации.
6. Функционально-стилистический аспект УСК.
7. Дальнейшее развитие конфронтативной фразеологией в связи с дальнейшим развитием конфронтативной лингвистики.
8. Усовершенствование лексикографической кодификации УСК.
9. Номинациональный аспект УСК, т.е. изучение вопроса систематизации УСК с позиции когнитивной лингвистики. В части фразеологии эта проблема заключается в решении вопроса, какие участки (фрагменты) внеязыковой действительности выражаются при помощи УСК. Изучение механизмов их порождения и лингвокогнитивного моделирования в форме лексико-фразеологических полей через призму выявленных концептов.
10. Разработка вопросов, связанных с лингвокультурологическим аспектом.
11. Дальнейшая разработка вопросов, связанных с компьютерной обработкой ФЕ.
Об активных как всероссийских, так и международных действиях по решению вышеозначенных проблем свидетельствуют регулярные международные конференции и заседания лингвистов, в частности, в Институте немецкого языка в г. Мангейм, немецко-финские научные конференции, международные конференции фразеологов в г. Турку. С 1988 г. с периодичностью в два года проводятся международные заседания фразеологов под названием «EUROPHRAS».
2. Сопоставительный анализ во фразеологии
В основе ряда важнейших методов языкового анализа лежит постулат о тождествах и различиях в языке, сформулированный Ф. Де Соссюром [Соссюр 1933]. Согласно этому постулату в языке нет ничего кроме тождеств и различий; отличительные свойства знака сливаются с самим знаком. Иначе говоря, сущность языковых единиц создается их противопоставлением, языковые единицы - чисто относительные и оппозитивние сущности. Такова фонема, создаваемая дифференциальными признаками. Такова же морфема, сущность которой состоит в его противопоставлениях другим морфемам. Таково слово, значение которого создается дифференциальными отличиями от других слов его семантической группы. Такова же и структурная схема предложения, которое входит в ряды, парадигмы структурных схем предложения, и следовательно, определяется также дифференциальными признаками.
Ю.С. Степанов при исследовании основных специальных методов лингвистических исследований с современных позиций уточнил и существенно дополнил постулат Ф. Де Соссюра. Так, из постулата Ф. Де Соссюра следует, что поскольку элементы языка представляют собой совокупности дифференциальных признаков, порядок приписывания (систематизации) дифференциальных признаков произволен. Ю.С. Степанов справедливо считает, что этот порядок непроизволен и из различных возможных порядков лишь один наиболее адекватен иерархии, объективно существующей в системе языка [Степанов 2002, 302].
Следует подчеркнуть, что современные лингвистические исследования невозможно провести без определенного сопоставления изучаемых объектов. В лингвистике постоянно происходит взаимное соотнесение, сравнение, противопоставление языковых единиц, их форм, категорий, выявлений разрядов и других языковых явлений. Этот процесс является непременным условием характеристики изучаемых явлений, установления, в частности, смысловых связей между ними, конструирования объединяющих их систем, субсистем и микросистем. Результатом данного процесса выделяются члены языковой системы любого масштаба: от любой фонетической, грамматической парадигмы до синонимических рядов, антонимических пар, лексико-семантических групп, лексико-семантических и лексико-фразеологических полей.
Данное положение в полной мере касается и фразеологических исследований как внутри одного языка, так и на примере двух и более языков. Ярчайшим примером внутриязыковых сопоставлений явилась разработка УСК, связанная в лингвистике с именами таких известнейших ученых как В.В. Виноградов (на материале русского языка), И.И. Чернышева, В.Фляйшер, Е. Агрикола, А. Роткегель. У.Фикс (на примере немецкого языка), А.В. Кунин (на примере английского языка). А особое положение УСК в системе языка требует постоянного сопоставления их не только с другими типами УСК но и с компонентами других уровней - лексемами, регулярными сочетаниями слов, структурно-синтаксическими схемами. Актуальным становится сопоставительное рассмотрение фразеологии и лексики.
Отношения тождества и различия характерны и для аналогичных явлений в разных языках, поскольку механизмы этих отношений сходны в разных языках. Давно установлено, что на межъязыковом уровне обнаруживаются те же семантические отношения, свойственные лексическим, фразеологическим и другим единицам внутри языка, в частности, синонимические, антонимические и т. п.
3. Полевый подход в лингвистических исследованиях
С давних времен лингвистов волновал вопрос, каким образом носители языка удерживают в своей памяти огромное количество отдельных, не тождественных друг другу единиц, каждая из которых характеризуется своим индивидуальным звучанием и значением. Поиски ответа на этот вопрос привели ученых к установлению принципов, благодаря которым лексикон языка становится не хаотичным нагромождением слов и устойчивых словосочетаний, а достаточно четко, хотя и сложно структурированной системой и благодаря которым наша память хранит столь большое, особенно по сравнению с фонетическими и грамматическим подсистемами, число лексических единиц. В истории лексической семантики хорошо известны описания лексических семантических полей, с помощью которых в языке фиксируется выделенная человеческим опытом частичка действительности.
Исследуя тот или иной язык, мы предполагаем, что он обладает способностью оптимального кодирования знаний, полученных в ходе восприятия и осмысления мира. При этом языковые формы рассматриваются как производные концептуализации мира с сознанием человека. Соответственно значения языковых форм являются определенными структурами знаний, «концептами, схваченными языковыми знаками». Тем самым мы пытаемся определить сущность знаков, апеллируя к ментальным сущностям и представлениям.
Применяя полевый подход к описанию лексических и фразеологических единиц за основу было принято общее определение поля О.С. Ахмановой, которая определила поле как «совокупность содержательных единиц (понятий, слов), покрывающих определенную область человеческого опыта»[Ахманова 2005, 334].
Общеизвестен тот факт, что фразеологические единицы представляют собой антропоцентрическое явление, т.е. выполняют функцию отражения представлений человека об окружающей действительности в различных областях его деятельности: психической, физической, социальной и т.д.
4. Идеографическая классификация фразеологических единиц
В настоящее время на фоне бурного развития теории лексикографии и практики создания новых типов словарей, проблема идеографического описания лексических и фразеологических единиц (ФЕ) по-прежнему является актуальной.
Как известно, ФЕ являются языковыми образованиями, в значении которых прагматика преобладает над семантикой, что и отличает их от других номинативных единиц языка. Так, содержательная сторона слова отражает тот или иной участок внешней реальности. Содержание же ФЕ в большинстве случаев вербализует «внутреннюю» реальность человека. Подходя к ФЕ с точки зрения «говорящий - слушающий», следует признать, что основным назначением ФЕ является проявление и актуализация той или иной психической деятельности человека. Прагматический, воздействующий эффект ФЕ базируется на пресуппозиции двух видов: знаниях говорящих о мире и о самом языке.
Лексико-фразеологическая система любого языка опирается на определенные семантические области. Задачей многих исследователей являлась попытка установления, как именно лексические слои обладают наибольшей фразеообразовательной способностью.
Являясь языковыми единицами, фразеологизмы служат для обозначения явлений объективной действительности, они указывают на эти явления в процессе коммуникации. Но разные сферы понятий отображаются разным числом фразеологизмом, поэтому представляется интересным проследить, какие именно семантические области преобладают во фразеообразовательном аспекте и чем объясняется выбор данных областей. Речь идет о сферах образных источников. Давно подмечено, что образные основы, как правило, группируются вокруг действий человека, его переживаний и эмоций, различных жизненных ситуаций, названий частей человеческого тела (соматизмов) и т.п. При сопоставлении основных универсальных тенденций в сфере образных источников и в сфере основных понятийно-фразеологических категорий наблюдается определенная закономерность, а именно: и та, и другая сферы обнаруживают семантическую ориентированность на человека, которую А.Д. Райхштей назвал «двойным антропоцентризмом» фразеологии.
Идея упорядочения словарного состава языка не в алфавитном порядке, а на основе разделения его по предметным группам была выдвинута еще в середине прошлого века. Основоположником современной идеографической лексикографии считается чешский просветитель Ян Амос Коменский, автор предметного чешско-латинского словаря, который был переведен на многие языки мира. Однако в числе первых идеографических словарей, классификация которых претендует на научную стройность и всеобъемлющий характер, был словарь П.М. Роже. Структура этого словаря основана на выделении некоторых общих понятий, по которым слова и фразы языка классифицируются в точном соответствии их значениям. Таким образом, в словаре выделяются шесть общих понятийных классов (абстрактные отношения, пространство, материя, интеллект, желания, духовные качества), которые, в свою очередь, содержат 24 подкласса и 1000 тематических разделов слов. Хотя в словаре П.Роже есть некоторые недочеты, его классификация имеет свое положительное значение, так как в ее основе лежат объективные определенности окружающего мира, такие, например, как причинность, движение, пространство, время и т.д.
По примеру словаря П.Роже были созданы и другие идеографические словари. Ф.Дорнзайф в своем идеографическом словаре немецкого языка, руководствуясь логико-тематическим принципом, объединяет лексические и фразеологические единицы немецкого языка в 20 классов, членящихся далее в общей сложности на 910 групп. Предлагаемое в данном словаре членение может показаться спорным, однако оно имеет определенную значимость, так как может быть использовано для установления наиболее «фразеологичных» областей как немецком, так и в любом другом языке. Для этого следует определить количество ФЕ, входящих в каждый класс и в каждую группу и дать семантическую интерпретацию этих подсчетов.
Итак, Ф.Дорнзайфом выделены следующие классы:
1. Нефразеологичные классы: Неорганическая природа. Вещества. Письменность. Наука. Искусство. Орудия. Техника.
2. Низкофразеологичные классы: Пространство. Положение. Форма. Величина. Количество. Число. Мера. Видимость. Свет. Цвет. Звук. Температура. Вес. Агрегатные состояния. Запах. Вкус. Перемещение в пространстве.
3. Среднефразеологичные классы: Растение. Животное. человек. Физиология. Суть. Отношение. Событие. Время. Ощущения (выделено А.Е. Гусевой). Религия. Сверхчувственное.
4. Высокофразеологичные классы: Желание и действие. Чувства. Аффекты. Черты характера. Мышление (выделено А.Е. Гусевой). Знаки. Информация. Язык (выделено А.Е. Гусевой). Общество и коллектив. Экономика. Право. Этика.
В целом это распределение полностью подтверждает известное мнение, что УСК служат преимущественно для коннотативного (субъективного, оценочного, эмоционально-экспрессивного) обозначения предметов и понятий и что их распространение и роль особенно велики при отражении процессов человеческой деятельности, так как фразеологизмы представляют собой глубоко антропоцентрическое явление. Не случайно к высокофразеологичным классам относятся все аспекты психической деятельности человека и межличностных социальных отношений. И, наоборот, области реальной действительности, которые отражаются в человеческом сознании с максимальной объективностью и не вызывают субъективного эмоционального отношения, относятся к низкофразеологичным классам. Итак, попытаемся доказать, что такое общее количественное распределение УСК по фразеосемантическим группам свойственно не только немецкому языку, а, следовательно, является фразеологической универсалией.
когнитивный лингвистика фразеологизм семантический
5. Практическая часть. Идеографическое описание исследуемого материала
1. Характеристика человека (характер): задним умом крепок; ни рыба ни мясо; себе на уме.
2. Взаимоотношения между людьми: не детей крестить; водой не разольёшь; закадычные друзья.
3. Внешний вид человека: в костюме Адама/Евы; белая ворона; как корове седло.
4. Описание благоприятного, обеспеченного положения человека: как вареник в масле; как у Христа за пазухой.
5. Эмоциональное состояние:
а). Страх: сердце в пятки ушло; поджилки трясутся; дрожит как осиновый лист.
б). Счастье: быть на седьмом небе; владеть перстнем Поликрата.
6. Предаваться безделью, лени: бить баклуши, валять дурака; гонять лодыря; плевать в потолок; лежать на боку.
7. Усердие в работе: засучив рукава; в поте лица.
8. Зависимость от кого-л., желание угодить, добиться своего: гнуть спину, хребет, шею (перед кем);ползать на брюхе (перед кем); вилять хвостом (перед кем).
9. Речевая деятельность:
а). Говорить глупости: нести, городить околесицу, чепуху, чушь; вертеть (крутить) вола; нести, пороть ахинею, дичь, вздор, ерунду, галиматью, чушь.
б). Негативное отношение к собеседнику: скалить зубы, говорить сквозь зубы.
в). Хвастовство, пустословие: разводить узоры; разливаться соловьём; переливать из пустого в порожнее.
10. Отношение к окружающей действительности:
а). Безразличие: по барабану; не до чего нет дела.
б). Внимательность, заинтересованность: навострить глаза; слушать во все уши.
11. Незначительное количество чего-л.: кот наплакал,
12. Поучение, предостережение: семь раз отмерь, один раз отрежь; за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
13. Всему своё время: куй железо, пока горячо; после драки кулаками не машут; поздно пить «Боржоми», когда почки отказали; делу - время, потехе - час.
14. Составные научные термины: центр тяжести; щитовидная железа; периодическая система.
15. Оценка ситуации: игра не стоит свеч; это ещё цветочки, ягодки будут потом; шкурка выделки не стоит.
Заключение
Одним из возможных способов лингвокогнитивного описания устойчивых словесных комплексов является создание лексико-фразеологических полей на семантической основе.
Системный подход к лексике и фразеологии оказывается особенно плодотворным при рассмотрении устойчивых словесных комплексов в свете теории номинации как единого фонда номинационных средств языка. Особенно продуктивным для данного направления является положение о том, что лексика и фразеология не образуют двух изолированных областей, а являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы языка. Они тесно связаны между собой общими закономерностями и взаимопроникающими тенденциями.
Таким образом, концепты, стоящие за фразеосочетаниями, не отличаются от концептов, объективируемых словом, так как фразеосочетания с их тенденцией формирования единого понятия (концепта) реализуются в виде тех же когнитивных структур, что и лексемы. Следовательно, фразеологические концепты можно также дифференцировать, как и лексические.
В широком смысле слова полевый подход в настоящее время обладает следующими способностями, являющимися одновременно его преимуществами: 1) возможность свести бесконечное развитие мира к опознаваемому и понятному множеству; 2) выделение единиц базисного уровня, соответствующих интуитивному представлению людей о том, что мир не хаотичен; 3) выделение основной единицы базисного уровня-прототипа означает знание не только самых простых, очевидных, существенных и прочих признаков, скоординированных друг с другом и в каком-то смысле взаимозависимых и даже одновременно присутствующих; 4) возможность установления определенных отношений между объектами, подвергнутыми классификации и / или систематизации на основе признаков, известных из повседневного опыта обращения с предметами и явлениями; 5) дальнейшее упорядочивание объектов в виде деления выделенных категорий на субкатегории или же ее отнесения к более высокой категории.
Современное развитие когнитивной лингвистики и когнитивной семантики, дальнейшее расширение антропоцентрической парадигмы ставит перед исследователями на первый план вопросы, связанные с изучением фразеологических «картин мира» на базе нескольких языков, в частности, отражающих основные процессы восприятия и ощущения мира, то есть также в сопоставительном плане с использованием фреймового (полевого) подхода. Семантические поля (в когнитивной семантике их аналогом чаще всего выступает фрейм), отражают различные способы представления человеческого знания в лексике и фразеологии языка.
Библиография
1. Амосова 1963: Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н.Н. Амосова. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.
2. Ахманова 2005: Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М.: КомКнига, 2005. - 571 с.
3. Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского языка. - Под редакцией А.И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.
4. Гусева А.Е. Основы лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей в немецком и русском языках. - М.: Изд-во МГОУ, 2007. - 362 с.
5. Краткий словарь когнитивных терминов. Под редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Филологич. факультет МГУ, 1996. - 245 с.
6. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
7. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология: Современный немецкий язык = Lexikologie: Die deutsche Gegenwartssprache: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 416 с.
8. Соссюр 1993: Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. де Соссюр. - М.: СОЦЭКГИЗ, 1933. - 272 с.
9. Степанов 2002: Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики [Текст] / Ю.С. Степанов - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 312 с.
10. Телия 1996: Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 286 с.
11. Fleischer 1997: Fleischer, F. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache [Text] / F. Fleischer - Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. - 299 S.
12. Jackendoff 1993: Jackendoff, R. Semantic and Cognition [Text] / R. Jackendoff. - Cambridge (Mass.): The MIT Press, 1993. - 283 p.
13. Stepanova / Cernyseva 2003: Stepanova, M.D., Cernyseva, I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache [Text] / M.D. Stepanova, I.I. Cernyseva - M.: Akademia, 2003. - 252 S.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.
дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014Исследование семантических, прагматических и лингвокультурных аспектов перевода фразеологизмов. Определение специфики воспроизведения образных фразеологизмов на материале английской идиоматики, относящейся к тематическому полю "финансовые отношения".
курсовая работа [82,8 K], добавлен 27.06.2011Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.
презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии. Фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследование фразеологизмов немецкого языка, понятие контекста.
дипломная работа [65,3 K], добавлен 30.12.2009Понятие и сущность фразеологизмов, особенности их употребления. Исторически обусловленные отклонения от нормы в употреблении фразеологизмов. Индивидуально-авторские отклонения от нормы. Характеристика основных ошибок при употреблении фразеологизмов.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 25.12.2010Исследование группы фразеологизмов немецкого языка, употребление которых в литературной и разговорной речи повышает уровень образованности коммуниканта, на основе знаний значений исследуемых фразеологизмов. Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 20.07.2014Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012Анализ фразеологизмов, содержащих названия частей тела, на основе русского и финского языков. Понятие и структура фразеологического оборота, трудности их перевода, основные группы и отличительные признаки. Сравнение русских и финских фразеологизмов.
реферат [14,4 K], добавлен 05.08.2010Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.
дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017