О вводных словах, словосочетаниях и предложениях

Особенности употребления вводных слов, сочетаний слов и предложений, которые служат для передачи разнообразных авторских суждений и оценок высказывания. Определение роли вводных конструкций в тексте. Функции и правила употребления знаков препинания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 18.04.2011
Размер файла 34,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

о вводных словах, словосочетаниях и предложениях

Вводными могут быть слова, сочетания слов и предложения. Впрочем, удобно и логично перечислять их в обратном порядке: предложения, сочетания слов и, наконец, слова. В самом деле, посмотрите, какая получается последовательность:

Погода, как мне кажется, будет хорошей.

Погода, кажется, будет хорошей.

Итак, вводные слова, словосочетания и предложения служат для передачи разнообразных авторских суждений и оценок высказывания. Такая весьма своеобразная роль вводных конструкций в тексте позволяет называть их «русскими эгоцентриками».

Уверенность, предположение, сомнение, неуверенность и т. п.: безусловно, бесспорно, без сомнения, верно, (весьма) вероятно, видимо, видно, по-видимому, вне всякого сомнения, возможно, в самом деле, в сущности, действительно, должно быть, думаю, естественно, кажется, казалось бы, как видно, конечно, может быть, наверное, несомненно, не правда ли, очевидно, пожалуй, правда, по всей вероятности, по сути (дела), по идее, (само собой) разумеется и др.

Погода, вне всякого сомнения, будет хорошей.

Чувство: к счастью, к радости, к удовольствию, к сожалению, к стыду, к несчастью, к удивлению, к изумлению, к огорчению, к прискорбию, к досаде, на беду, не ровён час, чего доброго, как нарочно, как назло, странное дело, как ни странно и др.) Полагаем, однако, что выражать эмоции по поводу будущей погоды мало кому придет в голову, поэтому представим, что наш Автор высказался о том, что уже было:

Погода, ко всеобщему удовольствию, была хорошей.

Мнение: на мой взгляд, по-моему, по моим расчетам, как я полагаю и др.

Из других источников: по-твоему, по словам (бабушки), по мнению (друзей), по сообщению (информагентств), с точки зрения (метеорологов), по данным (многолетних наблюдений), по преданию, по сведениям, по слухам, по предположениям, по убеждению (главного метеоролога страны) и т. п. Иногда автор ссылается на общеизвестность того, о чем говорится в предложении: как известно.

Погода была хорошая, ветер, однако, предвещал скорую ее перемену.

Во-первых, ясная заря, во-вторых, обильная роса, в-третьих, совершенное безветрие -- словом, все обещало хорошую погоду:

экспрессивный характер высказывания: честно / по правде / по чести / мягко / грубо / между нами / откровенно / короче говоря; мягко / грубо выражаясь, лучше / вернее / по совести / стыдно сказать / так / смешно сказать; прямо скажем; другими / иными словами; признаться; как говорится; по выражению (кого-либо); вернее сказать; говоря (чьим-либо) языком; извините за такое / непарламентское выражение и др.

Погода, по выражению сестры, «шика-а-арная»:

сформировать определенное отношение к излагаемым фактам и даже предупредить возможные впечатления партнера: послушай (-те), видишь (-те) (ли), помнишь (-те) (ли), представь (-те), вообрази (-те) (себе), пойми (-те), понимаешь (-те) (ли), заметь (-те), извини (-те), прости (-те), помилуй (-те), позволь (-те), сделай (-те) милость, согласись (-тесь), пожалуйста и др.

Погода, знаете ли, хорошая.

Обратите внимание на то, что каждый из перечней вводных слов во всех приведенных выше разрядах заканчивается многозначительным «и др.»: составить полный список «русских эгоцентриков» вряд ли возможно. Более того, практика показывает, что мнение консервативно настроенных нормативистов и мнение пишущих по поводу того, могут ли конструкции типа между тем, тем не менее, прежде всего и др. приобретать в контексте вводное значение, порой расходятся…

Наблюдение возможно в хорошую погоду.

Возможно, что будет хорошая погода.

Погода, возможно, будет хорошей.

Синтаксическая роль подобных слов обусловлена их значением и контекстом. Нередко проверить ее можно путем изъятия слова из состава предложения или его перемещением. В одном случае (без вводного слова) структура предложения сохраняется: Погода будет хорошей. В другом (без члена предложения) -- чаще всего распадается: Наблюдение… в хорошую погоду.

Бывает и так, что предложение можно толковать двояко, и тогда указанный прием проверки не дает нужных результатов: структура сохраняется как при изъятии вводного слова, так и при изъятии члена предложения. Наш Автор, например, столкнулся однажды с проблемой выбора одного из двух предложений для своего рассказа:

Наконец наступила хорошая погода. После всего- после ненастья и после ожидания - наступили погожие дни.

«Мы строили, строили и наконец построили!» Предложения были очень похожи. Последнее, что испытал наш Автор, - совместимость наречия наконец и частицы -то: оказалось, что прибавить -то и получить наконец-то можно было без труда и без изменения смысла предложения. Наш Автор помнил: такой прием помогает распознать именно наречия.

Наконец, наступила хорошая погода.

Во втором случае наконец не было связано с глаголом «наступила», а отсылало к какой-то иной идее о погоде и ее месту в ряду других событий. Общим фоном были, по всей видимости, мысли об отдыхе и о том, что располагало к нему: «Я сдал все экзамены в университете, взял на работе отпуск за свой счет. Наконец, наступила хорошая погода. Теперь, действительно, можно и отдохнуть». За словом наконец угадывалось указание на еще один, финальный довод в пользу заслуженного отдыха, а значит, оно было не простым, а вводным.

Безусловно. Он держал себя как безусловно порядочный человек (наречие со значением `полностью, абсолютно'). Безусловно, ему известны наши планы (вводное слово, указывающее на высокую степень уверенности говорящего в сообщаемом. Ср. несомненно).

В конце концов. В конце концов он пришел (в конце концов = наконец-то; в предложении является обстоятельством времени, поэтому запятой не выделяется) -- Вы, в конце концов, достаточно осторожны (в конце концов указывает не на время, а на вывод, к которому говорящий пришел в итоге ряда рассуждений; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому в конце концов - вводное словосочетание и запятой (запятыми) выделяется. Ср. наконец).

Во всяком случае. Во всяком случае может употребляться в значении наречия (= независимо ни от чего, в любых обстоятельствах, в любом случае): Ты мне во всяком случае напишешь; а также в значении разговорной частицы (= но все-таки): Пусть она не очень умна, во всяком случае обаятельна. В публицистике и разговорной речи это словосочетание употребляется и в качестве вводного; ср.: Он, во всяком случае, не ожидал такого поворота событий (ср. по крайней мере).

Вместе с тем. По своему значению и грамматической природе сочетание вместе с тем синонимично слову однако и, подобно однако, может выступать как в роли союза (если стоит в начале предложения), присоединяющего предложения, которые содержат дополнение к сказанному ранее, обычно с оттенком противопоставления, -- и в этой роли не выделяется запятыми: Вместе с тем знания о механизмах действия излучения до сих пор остаются неполными, так и в роли вводного слова (если стоит в середине предложения): Не исключена, вместе с тем, различная направленность этой реакции.

Вообще, вообще-то. Я вообще не люблю мороженого (вообще = совсем; в предложении является обстоятельством степени, поэтому запятой не выделяется) -- Вообще, я не люблю мороженого (вообще = вообще говоря; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому вообще -- вводное слово и запятой (запятыми) выделяется). Слово вообще-то является вводным; ср.: Мы, вообще-то, всегда учитываем научные данные о погоде, однако и о приметах не забываем.

В основном. Чаще всего выступает как наречие со значением `в общих чертах, в главном' (К концу дня эти вопросы в основном были решены), однако может иметь значение вводной конструкции со значением `как правило' (соответственно, отсутствует грамматическая связь с членами предложения): В основном, это ночные бабочки, но представителей некоторых семейств можно встретить и днём.

В принципе. Сочетание в принципе может употребляться в роли члена предложения (обстоятельства или дополнения), а в разговорной речи иногда и в качестве вводного сочетания. Ср: Все дело в принципе (дополнение), Ты в принципе прав (обстоятельство, в принципе = в основном, в общем), В принципе, не стоило бы этого делать (вводное слово; ср. вообще говоря). Различить обстоятельственные и вводные конструкции не всегда легко, но нужно иметь в виду, что вводное слово не является членом предложения (в последнем примере невозможно задать к нему от сказуемого вопрос как, каким образом?) и чаще всего расположено в начале (иногда конце) предложения, в отрыве от того слова, к которому оно могло бы относиться как обстоятельство.

Впрочем. Слово впрочем может играть роль как вводного слова (и тогда выделяется запятыми), так и противительного союза (который запятыми не выделяется). Союз впрочем стоит в начале предложения (или его придаточной части) и употребляется

1) для соединения слов и частей сложносочиненного предложения и указывает на то, что сообщаемая в них информация устраняет окончательность и категоричность информации, сообщаемой в предыдущей части и, следовательно, ограничивает ее (В этом году в институт он не поступил, впрочем у него все впереди);

2) для соединения слов и частей сложносочиненного предложения и указывает на то, что положительная в каком-либо отношении информация, о которой говорится до союза, ограничивается отрицательной, о которой сообщается после него (Роман интересный, впрочем не во всех частях).

Вводное слово впрочем выражает нерешительность, колебание, сомнение (Вот вы улыбаетесь. А впрочем, может быть, я говорю и не то, что надо).

В свою очередь. Может иметь значение вводной конструкции, указывающей на связь мыслей, последовательность их изложения (очередь устанавливается по разумению автора), и в этом случае должно выделяться запятым; ср.: Необходимо уменьшить банковские риски в области возвратов кредитов. Это, в свою очередь, снизит процентные ставки по кредитам населения.

Словосочетание также может выступать в наречном значении (= в ответ, со своей стороны; указывает на реальное положение вещей и реальную последовательность событий, действий и т. п.), является членом предложения и запятыми не выделятся; ср.: Увеличение стоимости бензина в свою очередь приведет к росту цен на потребительские товары.

В целом. Является вводным сочетанием, если сообщает о некоем итоге, который подводит автор текста; ср.: В целом, результаты наблюдений позволяют заключить… (в целом подразумевает: если говорить обобщенно, принимая во внимание целиком все то, о чем говорилось ранее). Вместе с тем в целом может быть обычным членом предложения, тесно связанным по смыслу с другими членами; ср.: лоббировать интересы не только отдельных участников, но и рынка в целом; понравились некоторые номера, а впрочем, и вся программа в целом.

В частности. Вводное сочетание в частности употребляется для указания на человека, предмет, явление, понятие и т. п., которые иллюстрируют что-либо общее путем выделения, подчеркивания какой-либо стороны этого общего, выступают в качестве конкретного примера, показывающего характер обсуждаемого множества аналогичных объектов; ср.: Многие современные писатели (в частности, Залыгин, Распутин и др.) включились в борьбу за охрану окружающей среды.

Действительно. Наречие действительно имеет значение `в реальности, на самом деле, подлинно': Свекор сам пришел к невестке, которая действительно была нездорова (в примере перестановка слова невозможна); Все это совершенная правда, я и действительно таков; Чувствовалось, что девушка действительно грустит...

Вводное действительно относится к вводным словам с модальным значением, выражающим оценку говорящим степени достоверности сообщаемого (уверенность, предположение, сомнение, неуверенность и т. п.): конечно, несомненно, безусловно, бесспорно, очевидно, без всякого сомнения, вероятно, по всей вероятности, по сути дела, разумеется, само собой разумеется, может быть, должно быть, наверное, пожалуй, по-видимому, действительно и др. Например: Действительно, где-то вдали послышался шум многочисленных крыльев (М. Булгаков); Действительно, душа человеческая - потемки. В предложении Он, действительно, талантливый ученый может быть выражено то самое значение, при котором сочетание является вводным (говорящий показывает, что ему высказывание представляется бесспорным). Это подтверждается и возможностью перестановки слова в предложении: Действительно, он талантливый ученый; Он, действительно, талантливый ученый. С другой стороны, если ученый талантлив на самом деле, в реальности, и об этом известно многим, то действительно не нужно выделять запятыми, потому что оно выступает в роли наречия.

Естественно. В зависимости от контекста слово выступает то в качестве члена предложения, то в роли вводного. Ср. попарно приводимые предложения: Группа естественно претендует на роль элиты (естественно используется в синтаксической функции обстоятельства, выраженного наречием со значением `естественным образом'). - Группа, естественно, претендует на роль элиты (естественно используется как вводное слово в значении `разумеется').

ИМХО. Используется как вводное слово, следовательно, его необходимо выделять (отделять) запятыми, как и другие подобные конструкции; ср.: ИМХО, все ж лучше посоветоваться с профессионалом. Знающие английский язык с легкостью развернут эту аббревиатуру до исходного выражения in my humble opinion, что в переводе означает по моему скромному мнению. Впрочем, это слово может быть употреблено и как имя существительное; ср.: Извините, я не специалист, но вот хочется высказать своё ИМХО.

Конечно. Если это слово употребляется как вводное, то оно выражает оценку говорящим степени достоверности сообщаемого и его уверенности в этом: Он, конечно, прав (= само собой разумеется, без сомнения, конечно - вводное слово). Иногда слово конечно, произносимое тоном уверенности, убежденности, приобретает значение утвердительной частицы и пунктуационно не выделяется, например: Конечно правда!; Конечно же это не так; Я конечно бы пришел, если бы меня заранее предупредили. Ср.: - Вы согласны? - Только в принципе, конечно (= разумеется). - Но в принципе вы согласны? - В принципе конечно (= да). Ср. также конечно в роли частицы: - Вы любите музыку? - Конечно.

Наверное (наверно, наверняка). Это слово может быть и наречием в значении `точно, несомненно, верно', хотя такое его употребление считается устаревшим (Я знаю об этом наверное), и вводным словом со значением `вероятно, по-видимому, по всей вероятности' (Наверно, я все-таки поеду).

На первый взгляд. Если сочетание на первый взгляд выражает авторскую оценку сообщаемого, а она имеет в этом случае отношение и к степени достоверности высказываемого, и к некой очередности в восприятии говорящего или в изложении суждений, то оно является вводным и требует выделения запятыми: На первый взгляд, он человек культурный. Однако может выступать и как обстоятельство - по условиям контекста (к которым прежде всего следует отнести семантику глагола, способного иметь при себе такое обстоятельство): Он уже на первый взгляд казался человеком основательным.

На самом деле. На самом деле может быть и наречным сочетанием в значении `в действительности; так, как оно есть' (Все, что тебе сейчас рассказали, было на самом деле). Также оно может выступать в роли вводного словосочетания, указывающего, как правило, на требование говорящего, не согласного с каким-то действиями адресата: Не шути ты так, на самом деле, ведь испугаться можно! Ну что вы, на самом деле, за мной все ходите и ходите? В подобных случаях, по мнению лингвистов, предпочтительнее вводное словосочетание в самом деле.

Несомненно. Слово несомненно может выступать как наречие со значением `бесспорно, очевидно': У нее несомненно хорошие артистические данные. В качестве вводного оно указывает на высокую степень уверенности автора в том, о чем он сообщает: Ты, несомненно, прав в своем решении. Это слово выступает и как частица, выражающая уверенное подтверждение: -- Ты хоть вернешься? -- Несомненно.

Однако. Однако может играть совершенно разные грамматические роли. Стоящее в начале предложения однако выступает в функции противительного союза (= но) и поэтому запятой от предложения не отделяется. Но если однако оказывается в середине или конце предложения, то начинает играть роль вводного слова и потому выделяется запятыми. Для полноты картины можем добавить еще, что в редчайших случаях слово однако употребляется в роли междометия и тогда тоже выделяется запятыми, как и любое другое междометие: Однако, какой ветер! (Чехов).

По большому счету. В словарях современного русского литературного языка сочетание по большому счету зафиксировано только в наречном значении `исходя из самых строгих требований' (спрашивать по большому счету). Но в примере Это стало по большому счету крушением Советов как представительной власти это выражение можно интерпретировать и как обстоятельство, и как вводное слово. Подчеркнуть употребление конструкции по большому счету в качестве вводной можно изменением порядка слов в предложении: По большому счету, это стало крушением Советов как представительной власти.

Поистине. Поистине может выступать в роли наречия и быть членом предложения, связанным по смыслу с другими словами. Ср. в сочетании со словом сверхзадача: Поистине сверхзадача - написать такой текст…; здесь выражается смысл: подлинной, настоящей, реальной сверхзадачей является…. Поистине может иметь и значение вводного слова; в этом случае автор словно подводит итог предшествующему рассуждению: Поистине, сверхзадача - написать такой текст (ср. с вводными словами действительно, в самом деле).

По крайней мере. Выражение по крайней мере может быть наречным сочетанием в значении `не меньше чем, самое меньшее как, минимум': По крайней мере сотню заплати; вводным словом, выражающим достаточную уверенность в достоверности сказанного (= во всяком случае): Я, по крайней мере, еще никого не подводил; частицей, подчеркивающей скрытое противопоставление: Я своих друзей не обманывал, по крайней мере тебя.

Помимо (кроме) того (всего, всего прочего). Такие сочетания чаще всего выступают именно в роли вводных, указывая на связь мыслей и последовательность их изложения: Помимо всего прочего, я не желаю с тобой разговаривать. Однако сочетание помимо того может оказаться и частью составного союза помимо того что, соединяющего предложения, второе из которых дополняет первое и представляется как содержащее более значительную информацию: Помимо того что сам ничего не делает, еще и ко мне претензии предъявляет.

По мне. Вводную конструкцию как по мне следует признать не соответствующей нормам литературного языка, а именно просторечной, в отличие от употребляемой в том же значении (указание на то, что высказываемое мнение отражает точку зрения, вкус говорящего) конструкции по мне, которая считается разговорной; ср.: По мне, таланты те негодны, в которых Свету пользы нет, хотя иногда им и дивится Свет (И. А. Крылов).

По сути. Сочетание по сути может указывать на сущностное, главное для чего-либо: для дела, для вопроса, и быть обычным членом предложения, связанным по смыслу и грамматически с другими словами. Ср. предложения: Идея была банальной по сути, но нетривиальной по воплощению; Он уклонялся от прямых вопросов и по сути ничего не сказал. Если за этой конструкцией прочитывается дополнительная авторская реплика, поясняющая характер основного сообщения предложения (на наш взгляд, она может быть развернута до высказываний: «если говорить о сути, о главном», «если рассматривать основу, суть дела»; «если говорить о том, что произошло на самом деле, в действительности»), то ее необходимо выделить запятыми, потому что в этом случае она является вводной. Ср. предложения: Новая книга, по сути, стала первым в России изданием об аутсорсинге; Известна позиция «Яблока», она, по сути, дублирует правительственную точку зрения.

По существу. По существу и по сути - родственные сочетания. Оба указывают на что-то самое главное для предмета, ситуации, события, понятия, явления; ср. сочетание предлога и существительного в предложениях: Публичная политика по существу -- своего рода шоу; Вопрос сердитый, но по существу: где гарантия? При переходе в область авторских оценок сообщаемого по существу превращается во вводное сочетание; ср.: Времени на обсуждение уже, по существу, не осталось. Продолжавшийся все эти годы вывоз капитала, по существу, остановился. Здесь по существу (ср. также если говорить по существу; говоря по существу) - вводная конструкция, синонимичная сочетаниям по сути, в сущности, имеющим значение `если рассматривать основу, суть дела, то, что произошло на самом деле, в действительности'.

Прежде всего. Прежде всего нужно обратиться к специалисту (прежде всего = сначала; в предложении является обстоятельством времени, поэтому запятой не выделяется) - Прежде всего, он довольно способный человек (прежде всего = во-первых, т. е. имеет значение `об этом приходится говорить в первую очередь'; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому прежде всего - вводное сочетание и запятой (запятыми) выделяется).

Скорее. Может выступать как наречие в значении `лучше, охотнее' (Она скорее согласилась бы умереть, чем предать его) и как вводное слово, выражающее оценку автором степени достоверности данного высказывания по отношению к предыдущему (Его нельзя назвать умным человеком - скорее, он себе на уме). Слово скорее в таких случаях можно заменить сочетанием скорее говоря или вероятнее всего (Скорее, я задержусь). Во многих изданиях популярного справочника Д.Э. Розенталя отмечается также, что слово скорее не выделяется запятыми в значении `лучше сказать': Павел Петрович медленно похаживал взад и вперед по столовой… произнося какое-нибудь замечание или скорее восклицание, вроде «а! эге! гм! (Тургенев). Наши собственные наблюдения показывают, что в таких случаях слово скорее, синтаксически связанное лишь с одним из членов предложения, следует считать модальной частицей (ср. с частицей вообще: Он вообще дурак).

Следовательно. Следовательно может быть вводным словом в значении `стало быть, таким образом, значит' и в этом качестве выделяться запятыми (Так вы, следовательно, наши соседи). Оно может быть союзом, присоединяющим придаточное предложение со значением следствия, причины, обусловливающей действие главного предложения, а также содержащим основание для действия главного предложения (= поэтому, вследствие этого, исходя из того что); ср.: Я нашла работу, следовательно денег у нас будет больше; Ты сердишься, следовательно ты не прав; Ты не можешь испечь пирог, следовательно испеку его я.

Случайно. Случайно в предложении Тебе, случайно, не попадались мои бумаги? является вводным словом в значении `кстати, между прочим' (употребляется обычно в отрицательном предложении), и потому его следует выделить запятыми. Ср. с прилагательным и наречием в других предложениях: Это предположение не случайно и Он увидел это случайно.

С одной стороны, с другой стороны. Затруднения при разграничении наречных сочетаний и вводных словосочетаний связаны с часто встречающейся причиной: непониманием их значений. В первом случае речь идет об обороте, характеризующем признаки реальной ситуации или события, например описывающем особенности какой-нибудь местности; ср.: Огород огражден с одной стороны пеньками, с другой плетнем. Во втором случае употребляются вводные выражения, помогающие автору указать на противопоставленность суждений, мнений, позиций; ср.: С одной стороны, интерес к периодике падает и люди читают все меньше, с другой -- появляются все новые издания.

Типичный пример употребления вводных конструкций -- текст какого-нибудь договора; ср.: Редакция журнала «__» в лице главного редактора ____, действующего на основании устава, именуемого в дальнейшем «Заказчик», с одной стороны, и ____, проживающий(ая) ____, именуемый(ая) в дальнейшем «Исполнитель», с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем…

Соответственно. Является наречием и имеет значение 'так, как следует; соответствующим образом, соотносительно с чем-либо`; ср.: Менеджеры выполняют все более и более сложную работу. Соответственно растут и их зарплаты. В случае с зарплатами можно допускать, что они растут пропорционально росту уровня сложности выполняемой менеджерами работы. Впрочем, можно толковать предложение иначе, если речь о соотносительности степени сложности работ и уровня менеджерского жалованья не идет, а автор лишь делает вывод о существующей связи между этими двумя явлениями; ср.: Менеджеры выполняют все более и более сложную работу. Соответственно, растут и их зарплаты. В этом случае соответственно выступает в роли вводного слова, близкого по значению вводным значит, следовательно.

С точки зрения. Сочетание может быть вводными и не вводным, а значит, выполнять функцию члена предложения, как правило, с обстоятельственным значением. Вводное с точки зрения сообщает об источнике высказывания, а значит, за ним скрывается примерно такой смысл: `как говорит/сказал/пишет/написал/считает такой-то человек'. Стандартный пример: Согласные звуки, с точки зрения Бодуэна де Куртенэ, играют все большую роль в различении слов.

Обстоятельственное значение (обычно его раскрывают при помощи синонима «в отношении») этот оборот имеет тогда, когда сообщает о позициях и ракурсах каких-либо подходов; в его состав при этом включается именная конструкция с неодушевленным существительным (которое не предусматривает прямой отсылки к человеку); например: С точки зрения фонологического аспекта легко объясняется все более усиливающаяся роль согласных звуков в различении слов; С теоретической точки зрения дуэль -- нелепость... (И.С. Тургенев, Отцы и дети).

Как можно было убедиться и не раз, наш Автор в своем творчестве и при оценке творчества других людей уделяет вводным конструкциям самое серьезное внимание. Это не могло не подтолкнуть его к наблюдениям за обособленными членами предложения и их экономно-выразительными возможностями. При этом оказалось, что некоторые обороты могут играть роль как обособленных членов предложения, так и вводных конструкций. Принципиальная и ответственная позиция нашего Автора в деле определения синтаксического статуса подобных выражений помогла установить, в частности, следующее.

Как минимум. Сочетание как минимум в большинстве случаев является наречным и употребляется в значении `самое меньшее': Как минимум вымою посуду; Он допустил как минимум десяток ошибок. Однако расположение сочетания в начале высказывания, как правило, указывает на разрыв его синтаксических связей с членами предложения и переход в разряд вводных слов, выражающих эмоциональную оценку сообщаемого в целом: Как минимум, такой подход предполагает контроль обоснованности принятия практически всех управленческих решений. Безусловно, есть и примеры, в которых сочетание как минимум употреблено в качестве обособленного члена предложения; ср.: Для этого нужно, как минимум, разбираться в политике (здесь задача оборота - указать на то, что упомянутое умение является неким минимумом (по сравнению с еще чем-либо). Нетрудно в этом случае развернуть обособление в самостоятельное предложение типа «И это является минимумом в такой-то деятельности»).

Как следствие. Сочетание как следствие в предложении может быть обособленным оборотом, то есть конструкцией, в которой передается дополнительное по отношению к основному сообщение. Это сообщение носит, как правило, поясняющий характер; ср.: Вырубка лесов приводит к сокращению ареала обитания диких животных и, как следствие, к сокращению их численности (дополнительное сообщение такое: сокращение численности животных является следствием сокращения ареала их обитания). Это сочетание может быть вводным, если с его помощью автор сообщает о том, что он считает следствием, результатом предшествующей деятельности, какого-либо процесса. Грань между обособлением и вводной конструкцией лежит между «является» и «считаю». Может быть, эти смысловые тонкости не всегда различимы, но всегда очевиден пунктуационный результат - запятые (иногда тире), выделяющие как следствие. Это сочетание также может употребляться со значением идентификации, тождества, и тогда запятые ставить не нужно; ср.: Этот способ появился как следствие многократных попыток использования различных методик.

По возможности. Сочетание по возможности может указывать на допустимость, осуществимость чего-либо (например, какого-либо действия или признака) или на условия, благоприятные для чего-либо. В этом случае оно употребляется как обычный второстепенный член предложения, тесно связанный по смыслу с другими словами предложения и не требующий выделения запятыми. Например: Я по возможности сделаю это позже, Они докладывали по возможности коротко и компактно, Он намерен по возможности продолжить свои занятия. Это же сочетание может стать обособленным членом предложения, если автор намерен выделить, подчеркнуть обозначаемые факторы или обстоятельства; ср.: Я, по возможности, сделаю это позже. При этом в простом предложении совмещены не одно, а два сообщения, в результате по смыслу его можно сопоставить со сложным предложением типа: Я сделаю это позже и сделаю, если будет возможно. Обособленные члены, как известно, отделяются знаками препинания от других слов предложения. За сочетанием по возможности можно усмотреть и сообщение-обращение к собеседнику «если вам / тебе не трудно будет это сделать» (такое обращение, впрочем, можно адресовать и самому себе). Это значение вводной конструкции, которая тоже отделяется знаками препинания от других слов предложения. Ср.: Закройте, пожалуйста, окна и проверьте, по возможности, выключены ли электроприборы.

По преимуществу. С грамматической точки зрения по преимуществу - это сочетание предлога и существительного. Часто употребляется в роли обстоятельства, характеризующего действие, состояние, ситуацию, предметы, лица; например: Библиотека его отца состояла по преимуществу из французских классиков; Широкая известность Н-ва связана по преимуществу с его принадлежностью к экономической и политической элите; Здесь по преимуществу речь пойдет о живописи начала ХХ века. Это сочетание может быть употреблено в составе обособленного оборота, имеющего уточняющий характер: В этой школе уделяют внимание иностранным языкам, по преимуществу романским и германским; Нужно сажать больше растений, чтобы они поглощали атмосферное загрязнение, по преимуществу углекислый газ. Встречается оно и в роли нераспространенного обособленного члена предложения; ср.: Начало общины есть, по преимуществу, начало славянского племени….

НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВВОДНЫМИ

вводный слово словосочетание препинание

Не являются вводными и не выделяются запятыми слова и словосочетания: авось, буквально, будто, вдобавок, в довершение, вдруг, ведь, в конечном счёте, вот, вряд ли, всё-таки, даже, едва ли, исключительно, именно, как будто, как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по предложению, по постановлению, по решению, приблизительно, примерно, притом, почти, поэтому, просто, решительно, словно, якобы и др. Наш Автор специально выяснял смысловые и грамматические особенности следующих слов.

Будто, как будто, все же, как бы. Будто и как будто никогда не являются вводными, а могут быть либо союзом (Стало тихо, (как) будто и не было грозы), либо частицей ((Как) Будто и вправду не понимаешь!). То же самое можно сказать и о всё же (Хотя я его и люблю, всё же с ним не согласна (союз); Думаю, он всё же согласится (частица)) и о как бы в нормативном языке (Послышался шорох, как бы кто-то в комнате был ещё (союз); Соглашается как бы нехотя (частица)).

В действительности. С помощью выражения в действительности автор обычно констатирует, что некая ситуация является реальной, а не субъективно воспринимаемой. В таких случаях это выражение тесно связано по смыслу с другими словами предложения и не должно отделяться от них запятыми; ср.: Эта история произошла в действительности; Она думает, что заботится о чистоте нравов, но в действительности ею руководят недоверие и неприязнь. Трудно представить предложение, в котором в действительности выражало бы такое же значение, как и вводное слово действительно - это с его помощью говорящий сообщает о собственных впечатлениях и чувствах в связи по поводу описываемых событий или ситуаций.

По сравнению с. Это предложное сочетание (и синонимичное ему -- в сравнении с...), и потому оно не требует выделения: Мои неприятности -- это капля по сравнению с морем твоих (К. Симонов).

Причём. Причём может быть присоединительным союзом в значении `при этом, в добавление к этому, к тому же' (Они начали спорить, причём старались перекричать друг друга) или вопросительным наречием в значении `зачем, с какой стати' (Причём тут она?). Ни в том, ни в другом качестве запятыми слово причём не выделяется.

Так называемый. Вводным такое сочетание не является (очевидна его синтаксическая и смысловая связь с другими словами предложения) и запятыми его выделять не нужно; ср.: Комнаты были разделены так называемой глухой стеной.

Тем не менее. Сочетание тем не менее имеет грамматический статус служебного слова: союза, присоединяющего придаточное предложение со значением противопоставления (Он все решил, тем не менее я постараюсь его переубедить), или частицы (= всё-таки, всё же: Книга, конечно, не шедевр, но тем не менее написана неплохо) -- и запятыми не выделяется. Вместе с тем наблюдения над текстами современных авторов убеждают, что оборот тем не менее воспринимается большей частью пишущих именно как вводный и в реальной практике чаще всего обособляется. Это и позволяет филологам утверждать, что такое обособление уже нельзя относить к ошибочным, поскольку подобное слово вполне может восприниматься как служащее для оформления мысли говорящего, а это -- один из разрядов вводных слов (Ср.: Тем вечером я, однако, пошел гулять -- Тем вечером я(,) тем не менее(,) пошел гулять). О неуклонном перемещении сочетания тем не менее в разряд вводных слов свидетельствует и его синонимия с однако. См., например, в словаре Ожегова-Шведовой: Однако… 2. вводн. сл. Тем не менее, всё же. Всегда аккуратен, о своём обещании, однако, забыл. В примере, приводимом авторами словаря, вводное слово однако легко может быть заменено на тем не менее.

О ЗНАКАХ ПРЕПИНАНИЯ

Итак, внимательному читателю предложений нашего Автора, должно быть, уже стало понятно, в каких случаях те или иные слова или сочетания слов следует считать вводными и почему вводные конструкции нужно выделять запятыми. И ключевое слово здесь именно «выделять» -- парные запятые как бы выключают из состава предложения слова и выражения, которые грамматически не связаны с другими его элементами, то есть не являются членами предложения и, как правило, относятся ко всему высказыванию в целом.

Разумеется, что при встрече двух вводных слов запятая между ними ставится:

Итак [указывает на последовательность изложения], по-вашему [указывает на источник сообщения], этого делать не стоит?

Если вводное слово стоит внутри (в середине) какой-либо обособленной конструкции, то оно выделяется запятыми на общем основании:

Он зачастую поражал нас неожиданными суждениями, всегда, впрочем, точно аргументируя свою точку зрения. -- Он зачастую поражал нас неожиданными суждениями, аргументированными, впрочем, довольно основательно.

Мы принимаем а-токоферол, или, иначе, витамин Е; По закону это делает руководитель предприятия, или, иначе, директор нашего предприятия [запятой отделяется пояснение, начинающееся с союза или, а внутри этой конструкции выделяется запятыми вводное слово иначе].

Если же вводное слово стоит на границе обособленной конструкции и основной части предложения, то оно не отделяется запятой от той части предложения, к которой логически относится:

Он располагал сведениями, кажется опубликованными недавно.

Ребенок, испугавшись меня должно быть, побежал к матери.

Очевидно, что выделение запятыми вводного сочетания должно быть в последнем примере (Ребенок, испугавшись меня, должно быть, побежал к матери) неизбежно повлекло бы за собой недоумение читателя, которому пришлось бы гадать о том, в чем именно не вполне уверен наш Автор: в том, что его встрепанный вид напугал робкого ребенка, или же в том, что напуганное дитя бросилось к матери, а не просто подальше от места роковой встречи…

Однако нашему Автору случилось заметить, что слепое следование этому правилу, призванному облегчить читателю понимание написанного, иногда может привести к еще большим затруднениям. Хотя бы потому, например, что, как вы уже убедились, многие вводные слова могут выступать еще и в роли наречий. Вот, скажем, пожелал наш Автор написать так: Рядом лежал ковш, наверное оставленный у родника на пользу всех проезжающих. Нелегко догадаться, в каком статусе употреблено здесь слово наверное: наречия наверняка или вводного слова в значении `вероятно'… Поэтому и решил Автор избегать такого употребления, либо перемещая вводное слово внутрь обособленного оборота (Рядом лежал ковш, оставленный у родника, наверное, на пользу всех проезжающих), либо используя перед обособленной конструкцией знак тире и сохраняя запятую после вводного слова (Рядом лежал ковш - наверное, оставленный у родника на пользу всех проезжающих). А вот и еще примеры такого рода из архива справочной службы сайта «Культура письменной речи»:

Вопрос: Смех объединяет людей, наверное(,) поэтому свежие постановки театра постоянно собирают аншлаги. В данном примере слово наверное по замыслу автора относится не к объединяет, а к поэтому. Нужна ли в данном случае запятая и почему?

Ответ: Только отсутствие запятой перед словом поэтому позволяет понять, что вводное слово относится не к главной, а к придаточной части предложения. Впрочем, таких сложностей вполне можно избежать, поставив, скажем, вводное слово не в начало или конец, а в середину обособленной конструкции, где оно должно быть выделено запятыми с двух сторон: Смех объединяет людей, и поэтому, наверное, свежие постановки театра постоянно собирают аншлаги.

Вопрос: Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним: ребенок любознателен и хочет сам все проверить, например(,) что произойдет, если за один раз съесть килограмм конфет. Нужна ли в этом предложении выделенная скобками запятая - ведь вводное слово стоит в начале уточняющего оборота и отделяться от него не должно?

Ответ: Если исходить из функции знаков препинания, то стоит вспомнить, что их важнейшая роль - сделать предложение наиболее прозрачным для восприятия читающим. В приведенном примере главная проблема состоит в том, что в двух случаях части этой конструкции (Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним: ребенок любознателен... и хочет сам все проверить, например(,) что произойдет...) связаны бессоюзной связью. Иначе говоря, главной задачей является выбор оптимального варианта расстановки знаков препинания именно в этих фрагментах текста. Вот тут-то и требуется не просто знание правил, а умение разумно сочетать их друг с другом, требуется постижение качественных характеристик знаков (с учетом тенденций в их применении) и их системной значимости, требуется, наконец, интуиция, безотказно действующая, разумеется, лишь при хорошем знании основ пунктуации и чутком и бережном отношении к содержанию текста.

Если ориентироваться только на правила, то в обоих случаях бессоюзного соединения можно было бы поставить двоеточие (Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним: ребенок любознателен... и хочет сам все проверить: например(,) что произойдет...), однако это лишало бы грамматической стройности предложение в целом.

Если учесть современную тенденцию в замене двоеточия знаком тире, то можно использовать такие варианты: 1) Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним: ребенок любознателен и хочет сам все проверить -- например(,) что произойдет, если за один раз съесть килограмм конфет и 2) Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним -- ребенок любознателен и хочет сам все проверить: например(,) что произойдет, если за один раз съесть килограмм конфет.

Первый вариант представляется менее удачным, поскольку двоеточие в качестве членящего знака (принимается во внимание не его пояснительное значения, а общая членящая функция) более сильно, нежели тире, и, значит, обе части предложения после двоеточия воспринимаются как поясняющие по отношению к первой его части, что по отношению к фрагменту например(,) что произойдет, если за один раз съесть килограмм конфет несправедливо (Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним: ... например(,) что произойдет, если за один раз съесть килограмм конфет).

Следовательно, наиболее оптимальный вариант расстановки знаков препинания именно таков: Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним -- ребенок любознателен и хочет сам все проверить: например(,) что произойдет, если за один раз съесть килограмм конфет. А при таком пунктуационном оформлении простых предложений в составе сложной конструкции необходимость отделения запятой вводного слова например уже не вызывает сомнений: Но уже сегодня бывает сложно уследить за ним -- ребенок любознателен и хочет сам все проверить: например, что произойдет, если за один раз съесть килограмм конфет.

Впрочем, слова например, в частности, главным образом и др., стоящие в начале уточняющего или присоединительного оборота и относящиеся именно к этому обороту, выделяются запятыми вместе со всем оборотом, т. е. после них никакого знака не ставится.

Мы не имеем представления о многом, например о тайнах мироздания.

Дети любят ягоды, например землянику, больше, чем фрукты и овощи.

Проводились мероприятия по ликвидации вспышек инфекционных заболеваний, например эпидемии холеры, вспышек оспы, тифа и сибирской язвы, в отдельных уездах и населенных пунктах.

Но можно оформить такое предложение иначе: Проводились мероприятия по ликвидации вспышек инфекционных заболеваний (например, эпидемии холеры, вспышек оспы, тифа и сибирской язвы) в отдельных уездах и населенных пунктах.

При такой расстановке знаков препинания, когда уточняющий оборот заключен в скобки и не возникает вопроса о том, к какой именно части предложения относится вводное слово например, выделение его запятыми необходимо.

Кроме того, вводное слово например может предполагать постановку запятой перед ним и двоеточия после него, если стоит после обобщающего слова перед перечислением однородных членов (Некоторые грибы очень ядовиты, например: бледная поганка, сатанинский гриб, мухомор).

Такой вариант расстановки знаков препинания свойствен текстам делового и научного стиля речи.

В художественных или публицистических уместнее нейтральный вариант расстановки знаков: В лесу нам встретились и весьма ядовитые грибы, например бледные поганки, сатанинские грибы и мухоморы.

Подобным же образом (запятой перед ним и двоеточием после него) выделяется и стоящее перед перечислением словечко как то: В числе посуды привозят много глиняных и стеклянных игрушек, как то: уточек, гуськов, дудочек и брызгалок (Аксаков). Наш Автор с некоторым изумлением обнаружил, что у филологов нет единства не только в трактовке этого крошечного словечка (кто называет его союзом, кто - частицей, кто - вводным словом; кто-то полагает принадлежащим к разговорному стилю речи, кто-то -- к деловому, кто-то считает вполне нейтральным), но и в его написании… Различные словари и справочники приводят варианты как то и как-то. Подумал наш Автор хорошенько и заключил, что писать это слово следует все-таки без дефиса. Хотя бы затем, чтобы можно было отличить его от наречия как-то, выражающего некоторые сомнения при определении места, времени и образа действия (Как-то еще сложатся наши отношения…). Вдруг да и понадобится написать что-нибудь вроде Это все происходило странно как-то: безо всяких объяснений, слез и вообще истерик.

Если вводное слово находится рядом с сочинительным союзом, то отделение его зависит от контекста: -- если вводное слово можно опустить или переставить в другое место предложения без нарушения его структуры (обычно это бывает при союзах и и но), то союз не входит во вводную конструкцию и потому отделяется от нее запятой: Во-первых, стало темно, и, во-вторых, все устали -- Во-первых, стало темно, и все устали -- Стало темно, во-первых, и все устали, во-вторых; Указанные обстоятельства могут повлиять на выборку данных, методику проведения анализа но, как правило, не на его результат -- Указанные обстоятельства могут повлиять на выборку данных, методику проведения анализа, но не на его результат -- Указанные обстоятельства могут повлиять на выборку данных, методику проведения анализа, но не на его результат, как правило; -- если же изъятие или перестановка вводного слова невозможны, то запятая после союза (обычно при союзе а) не ставится: Она просто забыла об этом факте, а может, никогда его и не запоминала.

Но если изъятие или перестановка вводного слова возможны, то запятая ставится и после союза а, поскольку он не связан с вводным словом, т. е. не образуются спаянные сочетания типа а значит, а впрочем, а следовательно и т. п.: Она его не просто не любила, а, может быть, даже презирала -- Она его не просто не любила, а даже презирала -- Она его не просто не любила, а даже, может быть, презирала (посредством союза а противопоставляются два однородных члена, и вводное слово не связано с союзом).

Если вводное слово находится рядом с сочинительным союзом, стоящим в начале предложения и употребленным в присоединительном значении, то запятая между союзом и вводным словом обычно не ставится, например: И действительно, не стоило этого делать; И пожалуй, нужно было поступить как-то иначе; И наконец, действие пьесы упорядочено и разделено на акты, которые делятся на сцены; Да кроме того, выяснились и другие обстоятельства; Но конечно, всё закончилось благополучно. Ср. разную пунктуацию: Однако, кажется, решение задачи ошибочное (кажется -- вводное слово). -- Однако кажется, что решение задачи ошибочное (кажется -- член главного предложения).

Реже (при интонационном выделении вводных слов, при их включении в текст посредством подчинительного союза) после присоединительного союза, стоящего в начале предложения, запятая перед вводной конструкцией ставится, например: Но, к великой моей досаде, Швабрин, обыкновенно снисходительный, решительно объявил, что песня моя нехороша (Пушкин); И, как водится, вспоминали только одно хорошее (Крымов).

Если вводное словосочетание образует неполную конструкцию (пропущено какое-либо слово, восстанавливаемое из контекста), то вместо одной из запятых обычно ставится тире -- достаточно сильный знак отделения, который в таком случае выполняет двойную роль, отделяя вводную конструкцию от основной части предложения и замещая пропущенное слово: Эффект в данном случае может зависеть, с одной стороны, от состояния пациента, а с другой - от степени его доверия к врачу.

Если вводное слово стоит после перечисления однородных членов и предшествует обобщающему слову, то перед вводным словом ставится только тире (без запятой), а после него -- запятая, например: Многие разумеют у нас еще под словом «литература» повести, романы, стихи - словом, беллетристику (Гончаров). Но: Мужчины пили, спорили и хохотали, -- словом, ужин был чрезвычайно весел (Пушкин); На одном из перегонов разговорились про частные дела, кто откуда, чем занимаемся, в какой среде вырос, -- словом, на темы бескрайные (Фурманов) (оба предложения сложные, и запятая перед тире ставится на основании общего правила разделения частей сложного предложения).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие и содержание вводных слов и вводных предложений, вставных конструкций, их место и значение в современной лингвистике. "Голубая книга" Зощенко как сборник рассказов, выстроенных в определенном порядке и объединенных темой людских пороков.

    курсовая работа [28,0 K], добавлен 13.05.2012

  • Конструкции, осложняющие структуру предложения в русском языке. Структура вводных компонентов. Вставные конструкции в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Пунктуационное оформление вставок. Положение вводных конструкций, осложняющих предложение.

    дипломная работа [147,5 K], добавлен 06.08.2014

  • Отличия предложений без вводных слов и предложений с вводными словами. Контрольный диктант для проверки владения навыками правописания, проверки орфографической и пунктуационной грамотности. Правила пунктуации при написании предложений с обращениями.

    конспект урока [26,9 K], добавлен 04.02.2013

  • Способы передачи прямой речи в разговоре. Роль авторских слов в предложении. Оформление прямой речи на письме, правила расстановки знаков препинания. Употребление прямого и обратного порядка слов. Понятия и правила оформления на письме диалогов и цитат.

    презентация [73,8 K], добавлен 11.05.2011

  • Функции порядка слов. Правила выражения мысли и словопорядка в устной речи. Варианты форм согласования и управления. Определения, в состав которых входит числительное. Перестановка компонентов высказывания с целью эмоционального выделения слов.

    реферат [14,7 K], добавлен 14.02.2013

  • Определение значения ряда слов. Лексические единицы, характерные для речи представителей определенной профессии. История риторики как филологической науки. Ораторы, внесшие вклад в развитие красноречия в Древней Греции и Древнем Риме. Правописание слов.

    тест [16,2 K], добавлен 14.07.2015

  • Понятие и особенности обобщающих слов. Обобщающие слова при однородных членах предложения. Правила использования тире, запятой и двоеточия при обобщающих словах. Знаки препинания при сравнительных оборотах. Обороты со сравнительными союзами (частицами).

    презентация [895,6 K], добавлен 24.05.2015

  • Учебная деятельность школьников, направленная на овладение синтаксическими знаниями, пунктуационными и речевыми умениями и навыками. Вводные слова и вставные конструкции в лингвистике, текстоориентированный подход к их изучению на уроках русского языка.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2014

  • Понятие, виды и способы образования сложных синтаксических конструкций в русском литературном языке. Основные правила расстановки знаков препинания в сложноподчинённых предложениях с несколькими придаточными. Типичные ошибки в построении предложений.

    реферат [46,4 K], добавлен 21.01.2012

  • Правила проставления ударений в словах. Обоснование значения фразеологизмов, используемых в русском языке, составление предложений с ними. Объяснение слов иноязычного происхождения. Лексические ошибки в предложениях. Употребление существительных.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 27.08.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.