Русский язык и языковая культура современной России

Семиотический взгляд на природу культуры, язык которой концептуализует окружающую действительность. Языковая культура как духовный и нравственный портрет личности в современном обществе. Языковые нормы и коммуникативный компонент культуры речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 05.04.2011
Размер файла 30,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Русский язык и языковая культура современной России

ВВЕДЕНИЕ

В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования языка в плане его взаимодействия с культурой. Научный подход наиболее четко проявил себя в понимании культуры как семиотической системы, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой - предстает как инструмент добывания этой информации и удовлетворения в ней самого общества. В культурологии семиотический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. В данном случае культура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широком смысле культура понимается как содержание, а язык - как форма существования данного содержания.

Язык - это и продукт мыслительной деятельности людей, и одно из важнейших средств развития способности человека к абстрактному мышлению. Именно в языке можно обнаружить результаты познания - то, как язык концептуализует окружающую действительность, как с помощью лексики и грамматики членит мир и как представляет его.

Цель данной работы исследовать особенности культуры языка современной России.

коммуникативный семиотический культура речи нравственный

ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

История России в XX веке, начало и конец которого ознаменовался для нашей страны двумя революциями, то есть полными оборотами, переворотами уклада, политики, экономики, образа жизни, идеологии, мировоззрения и т. п., представляет собой уникальный материал для лингвистов, историков, антропологов и культурологов, занимающихся динамикой, развитием процессов в языке, культуре и обществе. Действительно, радикальнейшие изменения в кратчайшие сроки в масштабах громадной страны - эти уникальные эксперименты могли бы осчастливить любого ученого (никакой "насильник над изучаемым предметом" о такого рода ломке и насилии не мог и мечтать), если бы этот ученый не был сам частью этого общества, носителем этого языка и продуктом этой культуры и если бы его собственное мировоззрение не претерпевало такого же насилия и ломки. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Современная Россия через язык и культуру. [Электронный ресурс] Режим доступа http://business.polbu.ru/terminasova_language/ch19_iii.html свободный

Языковая культура - одна из составных частей общей культуры человека. Культура языка, речи отражает культуру мышления, культуру поведения, рисует духовный и нравственный портрет личности.

В настоящее время русский язык находится в состоянии кризиса. Об этом давно уже с тревогой пишут писатели, ученые, публицисты. М. Зощенко и А. Платонов еще в 20-30-е г. ХХ в. ярко показали, как насилие над историей сказалось на языке. К.И. Чуковский в свое время поставил диагноз заболеванию языка: «канцелярит». А вот суждение академика Ю.В. Рождественского: «… современное состояние русского языка плохое. Это заметно в падении речевой культуры, сокращении числа научных публикаций, исчезновении личной переписки, неразработанности новой документной системы…» Рождественский Ю.В. Хорош ли русский язык? «Литературная газета» 1998 г. 4 сентября. Причины кризиса лежат в самой жизни: изменилось международное положение страны, от этого сократилась база русского языка. Изменилась экономика, происходит научно-технический прогресс, и люди больше общаются по телефону, а не в письмах, - исчезает культура переписки. Снизился уровень жизни части населения, и людям становятся недоступными книги и журналы. Широким потоком хлынули в нашу русскую речь англоязычные слова. К тому же, как считает Ю.В. Рождественский, «главная беда современного русского языка - отсутствие риторической этики». Не случайно в 1996 году была принята Федеральная целевая программа «Русский язык», которая поставила вопросы развития русского языка на уровень важнейших государственных задач.

Выдающийся отечественный филолог Р.А. Будагова на соотношение понятий "культура языка" и "культура речи говорит о том, что культура языка шире культуры речи. Первая относится не только к звучащей речи, но и к тексту. А культура речи - это, прежде всего, речь звучащая, индивидуальная. Можно сказать: "язык - явление глобальное, речь - явление локальное". "Само единство ясности понимания объекта изучения и ясности его языкового выражения выдвигает на видное место и проблему культуры языка в самом широком смысле". Неясность формы языкового выражения находится в прямой и непосредственной связи с неясностью, с плохим знанием, с плохой подготовкой в области той науки, которую изучаешь. Речь как язык в действии, в употреблении и язык как система знаков, средств общения в совокупности образуют феномен языка.

Владение устной и письменной речью, умение излагать свои мысли как письменно, так и устно является важнейшей характеристикой коммуникативной компетенции.

В понятие коммуникативной компетенции включаются такие показатели, как:

· осведомленность в лингвистической теории, осознание ее как системы правил и общих предписаний, регулирующих употребление средств языка в речи;

· знание теории речи, владение основными видами речевой деятельности;

· способность анализировать речевую ситуацию и в соответствии с ней выбирать программу речевого поведения применительно к различным сферам и ситуациям общения, с учетом адресата, цели.

Речевая культура - это владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи. Понятие речевой культуры включает в себя 2 ступени освоения литературного языка: правильность речи, т.е. соблюдение литературных норм, принимаемых говорящими и пишущими в качестве «идеала» или общепринятого и традиционно охраняемого обычая, образца, и речевое мастерство, т.е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный Лингвистический энциклопедический словарь, М. «Советская энциклопедия» Ю 1990, стр.247.

Д.С. Лихачев сказал «Язык народа - показатель его культуры, язык отдельного человека - показатель его личных качеств, качеств человека, который пользуется языком народа».

В данном аспекте встает вопрос о языковой норме. Языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.

Ниже на схеме представлены различные типы норм.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отра-жают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источ-никам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

В чем заключаются функции норм?

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм - функция защиты языка.

Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, - это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, - это функция предписания.

Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям:

1) не меняется на протяжении нескольких веков;

2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу). Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности.

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели - свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) - свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуа-ции. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, бла-годарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной):

1) сударь - сударыня (малоупотребительны);

2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере);

3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.

2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.

3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разго-вор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций. Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления.

Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.

Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.

Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокотень (мелкий дождь), заберега (кромка льда у берега), чимор (дым), обменыш (плохой человек) (об этом шла речь выше).

Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возбэждено, *при обнарэжении, *можно нбчать), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.

Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм: неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!"

Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application) - прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense) - затраты; канцелировать (от англ. cancel) - отменить; отревьюировать (от англ. to review) - составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday) - отпраздновать день рождения сотрудника.

Этот так называемый английский русский сленг - настоящая языковая болезнь многих компаний.

В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело!..)

Проведем параллель с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности - это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.

Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руковод-ствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо": на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) - это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.

Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер. И языковые нормы не являются исключением.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Непременная составляющая национального самосознания человека - чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа. Любой развитый язык, будь то русский или китайский, испанский или монгольский, английский, французский или немецкий, необычайно красив и богат. Многие помнят вдохновенные строки М.В. Ломоносова о русском языке: «Карл Пятый, римский император, оратор, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка».

Состояние современного русского языка (расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения) давно вызывает беспокойство как специалистов-филологов, так и представителей других наук, всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым общением. Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидна и масштабна, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования. Упадку речи способствует и общее огрубление нравов, рост преступности, социальных и этнических столкновений в быту, на производстве и общественно-речевой практике. Еще одной тревожной тенденцией в русском речевом обиходе является наплыв англоязычных слов, и в некоторых случаях средства массовой информации, злоупотребляя заимствованиями, делают контакт с читателем почти недоступным. Трудно отрицать, что пресса и телевидение, кроме того, из самых обыкновенных слов русского языка создают постные штампованные выражения, переходящие в повседневную речь людей.

В настоящее время сложились условия, когда востребованность специалиста на рынке труда, его конкурентоспособность в значительной степени зависят от наличия грамотной речи (устной и письменной), умения эффективно общаться, от знания приемов речевого воздействия, убеждения. Именно сегодня интерес к родному языку становится осознанной необходимостью для миллионов молодых людей, стремящихся достичь успеха в жизни с помощью профессиональных знаний и навыков.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. - М.: Русский язык, 1990.

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.

3. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку. - М., 2001.

4. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. - М.: Логос, 2001.

5. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. - М., 1989 г.

6. Лингвистический энциклопедический словарь, М. «Советская энциклопедия» Ю 1990, стр.247

7. Рождественский Ю.В. Хорош ли русский язык? «Литературная газета» 1998 г. 4 сентября.

8. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Современная Россия через язык и культуру. [Электронный ресурс] Режим доступа http://business.polbu.ru/terminasova_language/ch19_iii.html свободный.

9. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. - М., 1977 г.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.

    реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008

  • Современная теоретическая концепция культуры речи. Язык и сопредельные с ним понятия. Устная и письменная формы речи, их особенности. Структура современного русского языка. Ораторское выступление, его содержание. Деловые переговоры: характеристика, этапы.

    шпаргалка [59,2 K], добавлен 23.06.2012

  • Основные понятия и аспекты культуры речи, ее взаимосвязь с литературным языком. Языковая норма, ее определение и особенности. Правильность, точность, понятность, богатство и разнообразие, чистота и выразительность как коммуникативные качества речи.

    реферат [34,1 K], добавлен 03.10.2009

  • Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010

  • Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009

  • Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014

  • Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.

    учебное пособие [59,2 K], добавлен 27.07.2009

  • Культура речи как актуальная проблема общества. Средства речевой выразительности. Речь как общественное явление. Языковая норма и ее нарушения (ошибки). Устная и письменная речь. Особенность молодежного сленга. Современный жаргон и его влияние на язык.

    реферат [31,1 K], добавлен 11.06.2017

  • Культура – совокупность производительных, общественных и духовных достижений людей. Язык как составная часть культуры, ее подструктура, фундамент и универсальное средство; их взаимодействие. Влияние культуры на язык, лексику, фонетику, грамматику.

    презентация [497,9 K], добавлен 12.02.2013

  • Современный русский язык и социальные изменения в обществе. Расшатывание традиционных литературных норм. Видоизменение языка: появление новых и возрождение старых слов; заимствование иностранных; активное "внедрение" жаргонных слов. Культура речи.

    реферат [20,1 K], добавлен 30.01.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.