Омонимы, паронимы

Характеристика омонимии, звукового и грамматического совпадения разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Исследование использования паронимов в русском языке, однокоренных слов, близких по звучанию, но разных в значениях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 04.04.2011
Размер файла 20,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Тольяттинский Государственный Университет

Заочное отделение

Факультет физической культуры и спорта

Контрольная работа

по дисциплине: Русский язык и культура речи

Тема: Омонимы, паронимы

Студентки гр. АФКз-101 Федюниной И. В.

Преподаватель: Пронина А. Ц.

Тольятти 2009

Содержание

1. Омонимы

1.1 Возникновение омонимов

1.2 Типы омонимов

1.3 Омонимия и многозначность

1.4 Функции омонимов

1.5 Использование омонимов в речи

2. Паронимия

2.1 Паронимы в русском языке

2.2 Отношение паронимов к омонимам, синонимам и антонимам

2.3 Использование паронимов в речи

Литература

1. Омонимы

Слова, совпадающие по форме, но не имеющие ничего общего по смыслу, называются омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом - омонимией. Примеры омонимов: лук - растение и лук - оружие для метания стрел, бор - сосновый лес и бор - стальное сверло, клуб - сгусток дыма или пыли и клуб - учреждение культуры.

1.1 Пути возникновения омонимов

Лексические омонимы возникают в результате различных процессов, происходящих в языке:

1) в результате совпадения по форме слова исконного и слова заимствованного: клуб (дыма) - исконное, родственное таким словам, как клубиться, клубок, клубень; клуб - «учреждение» заимствовано из английского языка (club); лейка - приспособление для полива растений в огороде и лейка - тип фотоаппарата (заимствовано из немецкого языка);

2) в результате совпадения по форме слов, заимствованных из разных языков или из одного языка, но в разных значениях: рейд - «набег» (из английского) - рейд - «водное пространство в гавани» (из голландского), балка - «овраг» ( из тюркских языков) - балка - «толстый брусок» (из немецкого);

3) В результате расхождения значений многозначного слова в процессе его исторического развития; так, слова завод(1) и завод(2) восходят к общему источнику - глаголу заводить (завод - «промышленное предприятие» первоначально означало «то, что учреждено, заведено»); слово живот в древнерусском языке имело значения «жизнь», «часть тела», и в старом значении «жизнь» это слово сохранилось в выражении (биться) не на живот, а на смерть;

4) в результате фонетических морфологических процессов, происходящих в языке, или изменений в орфографии слов: мир(1) - «вселенная» писалось через и, а мир(2)- «покой, тишина» - через i (мiр; именно это, второе, слово мир - в названии Л. Н. Толстого «Война и мир»);

5) в результате словообразовательных процессов, в частности путем присоединения к одной и той же основе аффиксов с разными значениями; задуть - «начать дуть» и задуть - «погасить» (Задул северный ветер. - Я задул свечу), перекрыть - «покрыть заново» и перекрыть - «закрыть для движения» (перекрыть крышу - перекрыть шоссе).

1.2 Типы омонимов

Различают полную и частичную омонимию. Слова, совпадающие друг с другом во всех своих формах, называются полными омонимами. Слова, у которых совпадает часть грамматических форм, называются частичными омонимами. От лексических омонимов, полных и частичных, следует отличать другие виды омонимии:

1) фонетическую - совпадение слов только по звучанию (пруд - прут, везти - вести, код - кот, рог - рок и т. п.); такие слова называются омофонами;

2) графическую - совпадение слов только по написанию, но звучащих по-разному: парить (белье, овощи) - парить (в облаках), атлас (географический) - атлас (вид ткани) и под.; такие слова называются омографами;

3) морфологическую - совпадение слов, принадлежащих разным частям речи, в одной или нескольких формах: три (числительное) - три (повелительное наклонение глагола тереть), печь (глагол) - печь (существительное), простой (прилагательное) - простой (существительное) и т. п.; такие слова называются омоформами.

1.3 Омонимия и многозначность

Омонимия отличается от многозначности тем, что разные значения одного слова сохраняют некоторую общность, что обнаруживается в толкованиях этих значений; У омонимов же значения не содержат ничего общего.

Вот, например, толкование разных значений глагола заводить (по «Словарю русского языка» С. И. Ожегова): 1. Ведя (то есть заставляя двигаться), доставлять куда-нибудь мимоходом, по пути. 2. Ведя, направлять куда-нибудь очень далеко, не туда, куда следует. 3. Оттаскивая в сторону конец чего-нибудь, ставить. 4. Устраивать, организовать. 5. Приобретать, обзаводиться чем-нибудь. 6. Начинать что-нибудь (что обозначается существительным). Приводить в движение, пускать в ход (механизм).

В этих разных значениях обнаруживаются общие для них смысловые компоненты: «движение» и «начинать». Ничего похожего нельзя найти в толкованиях омонимов. Ср.: завод(1) - промышленное предприятие с механической обработкой сырья, а также крупное промысловое предприятие; завод(2) - приспособление для приведения в действие механизма.

1.4 Функции омонимов

Как и многозначные слова. Омонимы употребляются во взаимоисключающих друг друга сильных позициях. Это позволяет реализовать основную семантическую функцию омонимов - дифференцировать различные по значению и совпадающие по звуковым оболочкам слова. Так как эти слова не связаны по смыслу, не мотивированы, сила их взаимного исключения в тексте значительно больше, чем у значений (ЛСВ) многозначного слова.

Ономасиологическая ценность омонимии неизмеримо меньше, чем у полисемии. Это тоже лексическая категория семасиологической ориентации. Лексическая омонимия - отношение созвучных внеположенных единиц с дизъюнктивной оппозицией и дополнительной дистрибуцией.

Контактное употребление омонимов в тексте или даже их «наложение», полное «слияние» в одной форме реализует определенные стилистические функции, являясь средством создания каламбура, образного столкновения разных смыслов, подчеркнутой экспрессии: Взять жену без состояния - я в состоянии, но входить в долги для ее тряпок я не в состоянии; Платя свой долг, ты тем самым его выполняешь. Выразительность лозунга Миру - мир! подчеркнута употреблением омонимов.

1.5 Использование омонимов в речи

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативно оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. В лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий «относящийся к диалекту» (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» Слово диалектический чаще стало употребляться в ином значении - «относящийся к диалектике». И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому - «диалектный» - связанный с диалектом, относящийся к диалекту». Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом - виновный.

омонимия пароним семантический грамматический

2. Паронимия

2.1 Паронимы в русском языке

Паронимы - это однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись-роспись, одеть-надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы:

1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки-отпечатки, уплатить-оплатить;

2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, существо - сущность; командированный - командировочный;

3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть:

а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст;

б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксальными: тормоз - торможение;

в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка.

В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы:

1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях(толковых, словарях трудностей, словарях однокоренных слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствия - экономическое ведение хозяйства, богатое наследство - тяжёлое наследие; выполнять задание - исполнять песню.

2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный.

Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально - стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) - сработать (прост. И спец.); жить (общеупотр.) - проживать (офиц.).

Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокоренные). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, экскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокоренных созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж - витраж, другому - вираж - мираж).

2.2 Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам

При изучении паронимов естественно возникает вопрос об их отношении к другим лексическим категориям - омонимам, синонимам и антонимам. Так, некоторые ученые рассматривают паронимию как некую разновидность омонимии, а паронимы, следовательно, как «псевдонимы» ,указывая на их формальную близость. Однако при омонимии наблюдается полное совпадение в произношении разных по значению слов, а паронимичные формы имеют некоторые различия не только в произношении, но и в написании. К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий корень. А сходство слов - омонимов чисто внешнее, случайное( за исключением тех случаев, когда омонимия развивается в результате распада значений многозначного слова).

Паронимы необходимо отличать и от синонимов, хотя иногда сделать это бывает затруднительно. При разграничении этих явлений следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: «Мать одела (надо надела) на ребенка пальто», «В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены.

В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение «стать смирным, покоренным, смиренным»; употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать - «привыкнув, примириться с чем - нибудь»: смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы. Однако следует иметь в виду, что взаимозаменяемость недавних паронимов допустима лишь в том случае, если развившееся у них новое значение закреплено в языке.

Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены только в контексте: «Долг, а не должность», «служение, а не служба» (заголовки газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных связях в лексике и носит окказиональный характер.

2.3 Использование паронимов в речи

Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись - роспись: «Поставьте свою роспись», «Это ваша роспись на справке?» (роспись - означает живопись на стенах, потолках, предметах быта и т.п.» или «действие по глаголу расписать» (в значении - «записать в разные места», расписать примеры на карточки)). Эти значения закреплены в толковых словарях, русского языка. Здесь же разъясняются и значения слова подпись: 1. “Действие по глаголу подписать (в значении подтвердить, заверить, поставить подпись)”; 2. “Надпись под чем-нибудь” (подпись под картиной); 3. “Собственноручно написанная фамилия” (поставить свою подпись).

Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив смещение их - признак невысокой речевой культуры. Художники слова учат нас бережному обращению с паронимами. В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие. Паронимы используют и для выделений соответствующих понятий. Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад, прислуживаться тошно; возможно и их противопоставление.

В художественной речи могут встретиться и совершенно особые, индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие паронимы изменяют в устойчивых словосочетаниях свои коррелиты, создавая тем самым каламбур.

Литература

1. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп.Москва: Логос, 2002. 528 с. 5000 экз.

2. Современный русский язык. (Учебник) Под ред. Белошапковой В.А. (1989, 2-е изд., 800с.)

Современный русский язык. (Учебное пособие) Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. (2002)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Феномен лексической системы русского языка. Образование и употребление паронимов. Группы паронимов и их отношение к омонимам, синонимам, антонимам. Использование паронимов в речи, стилистические функции и словари. Употребление паронимов в прессе.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 31.03.2009

  • Слова, сходные по звучанию, но имеющие разное значение (паронимы), различия в значении паронимов. Акцентология, особенности и функции ударения. Лексические средства в предложениях, речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц.

    контрольная работа [17,7 K], добавлен 23.09.2011

  • Русские эквиваленты иноязычных слов в русском языке, особенности их употребления. Различия в значении паронимов. Акцентологический минимум. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц. Определение стилевой принадлежности текста.

    контрольная работа [20,0 K], добавлен 02.01.2012

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014

  • "Ложные друзья переводчика" как языковое явление. Причины возникновения межъязыковых омонимов. Этимологически обусловленные омонимы. Омонимы, обусловленные расхождением в значениях слов при заимствовании. Омонимы, получившиеся в результате совпадений.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 14.10.2011

  • Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.

    контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013

  • Понятие и содержание омонимии, ее место и значение в языкознании. Исследование существующих проблем омонимии в языке хинди и в русском языке. Основные причины и предпосылки возникновения омонимов в хинди. Выявление особенностей межъязыковой омонимии.

    курсовая работа [28,3 K], добавлен 22.11.2010

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Пути возникновения омонимов в русском языке. Типы формальных связей значений многозначных слов: радиальная, цепочечная и смешанная полисемия. Способы разграничения омонимии и полисемии в современном русском языке, их функционально-стилистическая роль.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 01.12.2014

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.