Термінознавство як наука
Термінознавство як наукова дисципліна: основні категорії, терміни, поняття про терміносистеми. Способи перекладання лексичних одиниць та визначення фінансових термінів. Синоніми до слів та переклад словосполучень на українську мову, фаховий переклад.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 15.03.2011 |
Размер файла | 16,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Міністерство освіти і науки України
Національний технічний університет
“Харківський політехнічний інститут”
Контрольна робота
З предмету:
“Основи лінгвістичної та термінологічної підготовки фахівця”
Що вивчає термінознавство як наукова дисципліна? Як визначають основні категорії термінознавства: термін, термінологія, терміносистема?
термінознавство термін синонім переклад
Термінознавство - це наука, яка вивчає терміни, термінології і терміносистеми, особливості їх створення та функціонування.
Термінознавство як наукова дисципліна виникло на стику лінгвістики, логіки, філософії у 30-х роках 20 століття. Причиною виникнення цієї науки була необхідність впорядкування термінів різних наукових і технічних галузей знань. На той час у результаті науково-технічного прогресу виникло багато термінів, крім того на позначення одного й того ж поняття вживалося декілька термінів, що ускладнювало процес обміну науково-технічною інформацією.
У 30-х - 80-х рр. 20 ст. термінознавство постало, як окрема наукова дисципліна зі своїми поняттями та методикою.
Завданням сучасного термінознавства є систематизація та впорядкування наявних термінів, а також вироблення правил, щодо створення нових термінів.
Термін - слово або словосполучення, яке виражає спеціальне поняття у певній системі понять (наприклад: двигун, муфта, сальдо, калькулятор).
Крім термінів у науковох та технічних галузях використовуються терміноїди (ніби терміни). До терміноїдів належать номенклатура і професіоналізми.
Номенклатура - це слова, що позначають конкретну модель, приклад, виріб.
Професіоналізми - це слова і словосполучення, що з'вляються у колі людей об'єднаних професією або спільною діяльністю.
Терміни і номенклатура зафіксовані у словниках стандартах, а професіоналізми існують лише в усній формі. Часто професіональзми є неофіційними синонімами до термінів.
Термінологія - 1)наука про терміни, синонім термінознавства. 2)сукупність термінів певної галузі, що складається стихійно разом із формуванням цієї галузі. 3)це також сукупність усіх термінів певної умови.
Терміносистема - це впорядкована сукупність термінів окремої галузі знань. (Наприклад: економічна ТС, ТС спорту).
Якими способами перекладають лексичні одиниці (слова)?
Багато слів поряд із загальновживаними значеннями мають більш спеціалізовані загальнонаукові, загальнотехнічні та термінологічні значення у терміносистемах різних галузей науки і техніки. Такі загальнонаукові та загальнотехнічні слова становлять безпосереднє оточення спеціальних термінів. Так, наприклад, у повсякденному вжитку іменник suqqestion має значення “пропозиція” та “припущення”, в яких він вживається й у науково-технічній літературі, але поряд з цим у науково-технічних текстах він може вживатися також у значенні “(імовірне, раціональне) пояснення”.
Іноді перекладні словники (оскільки вони описують або загальновживану лексику, або ж тільки термінологію) навіть не фіксують загальнонаукові та загальнотехнічні значення таких слів. Наприклад, іменник candidate (особливо у функції означення) у науково-технічній літературі вживається переважно до неживих об'єктів у таких значеннях:
--варіант ( structural candidate “структурний варіант”);
--“тип, вид” ( candidate of solutions “види можливих варіантів”);
--“засіб”( information candidate “засіб інформації”);
--“придатний, відповідний, слушний” ( candidate material “відповідний матеріал”);
--“можливий, імовірний, вірогідний” ( three candidate definitions “три можливих визначення”);
--“доцільний, преспективний, цікавий” ( candidate option “цікавий варіант вирішення проблеми”).
“Кабінету міністрів та національному банку України розробити й запровадити механізм, який сприяв би накопиченню коштів населення в банках України”. Слово механізм ужите тут лише в одному значенні - “сукупність заходів”.
Дати визначення термінам.
Акція - цінний папір, який засвідчує внесок певного паю у конкретне підприємство і надає право власнику на участь у справах цього виробництва, а також на отримання своєї частки прибутку.
Боніфікація - 1)надбане до обумовленої у договорі вартості товару, якщо його якість виявиться вище договірної; 2)повернення податків, стягнених із експортованих товарів.
Дебітор - боржник, юридична чи фізична особа, що має заборгованість організації, закладу, підприємству.
Застава - майно або коштовності, що віддаються кредиторові як гаратія того, що позичені ним гроші будуть йому повернені.
Калькуляція - обчислення собівартості, купівельної іпродажної вартості товару.
Контрольний пакет акцій - частка акцій, що забезпечує їх власникові фактичний контроль в акціонерному товаристві.
Ліцензія - дозвіл, що надається відповідними державними установами на право ввозу (вивозу) тих чи інших товарів; документ, що засвідчує таке право.
Біржові операції - операції, що проводяться на товарних та фондових біржах, укладання угод купівлі-продажу на біржах.
Припустимі витрати - витрати виконавця, вироблені в межах умов контракту та правових норм, що підлягають відшкодуваних замовником.
Ринок - сфера товарного обміну, сукупність актів купівлі і продажу товарів.
Дібрати синоніми до слів.
Дебітор - боржник.
Гарантія - порука , запорука.
Інновації - нововведення.
Консорціум - згода , група компаній.
Маклер - продавець.
Перекласти словосполучення на укр.мову.
Брать в залог - брати під заставу.
Акционерное общество - акціонерне товариство.
Платить наличными - платити готівкою.
Погасить задолженость - погасити заборгованість.
Предъявлять иск - подавати позов.
Овладеть имуществом - оволодіти майном.
Денежное пособие - матеріальна допоомога.
Иностранная валюта - іноземна (закордонна) валюта.
Остаточная стоимость - залишкова вартість.
При наличии средств - за наявності коштів.
Перкладіть текст за фахом (700 слів) з російської на українську.
Облік прямих витрат на виробництво.
Як вже згадувалося в главі 7, одні витрати відносять на виробництво даного виду продукцій прямо, а інші - посередньо. Коло тих чи інших витрат на підприємствах різних галузей промисловості з різноманітним виробництвом не однакове.
На простих виробництвах, які виробляють одне найменування продукції (наприклад, на підприємствах деяких добувних галузей промисловості, електростанція), коло статей прямих витрат значно ширше, ніж на складних виробництвах з широкою номенклатурою продукції. На простих виробництвах прямо в собівартість продукції зазвичай відносять всі витрати, окрім загальноцехових та загальнозаводських витрат. На складних виробництвах зазвичай безпосередньо відносять на дебет рахунків Основного виробництва відпущені на виробництво сировину та огсновні матеріали, допоміжні матеріали на технологічні цілі, паливо та енергію на технологічні цілі, а також нараховану основну і додаткову заробітну платню виробничіх робітників та відрахування на соціальне страхування з цієї зарплати. Наступні ж витрати основного виробництва відносять в собівартість його продукції посереднім шляхом, про який розповідається нижче.
Анологічним порядком відносять прямі та посередні витрати на рахунок Допоміжних виробництв. Аналітичний облік прямих тапосередніх витрат на рахунках Основного виробництва та Допоміжних виробництв, ведуть по цехам (виробництвам), об'єктам калькуляцій і калькуляційним статтям витрат у відомостях, що необхідні для складання звітних калькуляцій собівартості продукції.
Одні витрати записують в ці регістри щоденно за даними первинних документів, а інші - у підсумках місяців на підставі зведених документів. Головна складність полягає у розподіленні прямих витрат між об'єктами калькуляції, тобто між окремими видами чи групами однорідної продукції, виготовленної в одному і тому ж цеху (виробництві), особливо при широкому асортименті цієїпродукції. Окремі прямі витрати розподіляють між об'єктами калькуляції таким чином.
Сировина, основні матеріали та куповані полуфабрикати, витрачені на виробництво одного виду продукції, відносять безпосередньо до даного об'єкту калькуляції. Якщо ж матеріальні цінності використані при виготовленні продукції, що відносяться до декількох об'єктів калькуляції (наприклад, до групи однорідної продукції), то їх розподіляють між окремими об'єктами за даними відомостей в цеху (виробництві).
Собівартість сировини, основних матеріалів і купованих полуфабрикатів відображають у звітніх калькуляціях без відрахування чи за відрахуванням вартості зворотніх відходів. Наявність відходів визначають на підставі зданих накладних. В залежності від встановленої ситеми використання зворотніх відходів оцінюються за знижиною чи повною ціною вихідної сировини та матеріалів і прибутковуються на рахунок Сировини і матеріалів з рахунка Основного виробництва. Загальна кількість та вартість зворотніх відходів приходиться розподіляти між різноманітними видами продукції замовленнями пропорціонально кількості або собівартості сировини та основних матеріалів, витрачених на наший калькуляційний об'єкт. Безворотні відходи (залишки)не оцінюються.
Приблизно у такому ж порядку розподіляються між об'єктами калькуляцій допоміжні матеріали, списані безпосередньо на виробництво, паливо, енергію, витрачені на технологічні цілі(плавку, підігрів і т.д.).
Витрати на паливо та енергію (власного вироблення або отриманні з боку) розподіляють між калькуляційними об'єктами на підставі показників лічильників. За відсутності вимірювальних приладів ці витрати розподіляють за робочими місцями пропорційно кількості роботи, що використовує паливо або енергію механізмів з урахуванням їх потужності, а в межах робочого мпісця - за видами виробляємої продукції пропорційно числу відпрацьованих машино-годин. Такий же порядок розподілення і інших енергетних витрат на технологічні цілі - часу, стисненого повітря і т.д.. Якщо матеріали, паливо та енергія включаються до видатків на утримання обладнання, загальноцехові та загальнозаводські видатки, тоді ці витрати розподіляють між калькуляційними об'єктами разом з іншими видатками посереднім шляхом.
Основна заробітна плата як виробничих працівників, так і інженерно-технічних працівників, безпосередньо пов'язаних з виготовленням чи виробленням продукції (наприклад, диспетчерський персонал електростанції), за нормами, а також за відрядними та почасовими розцінами праці, що відносять безпосередньо до виготовлення продукції, зазвичай враховується по окремим об'єктам калькуляції згідно первинних документів. Доплата за додаткові операції, не передбачені технологічним процесом, та доплата до основних відрядних розцінок у зв'язку з відступом від нормальних умов виробництва (невідповідність обладнання, матеріалів, інструментів і т.д.) враховуються на основі доплатних листків та інших документів окремо від виплат по нормам, а також відносяться на об'єкти калькуляцій за прямими ознаками. Решта основної зарплати та почасова, розподіляються між об'єктами пропорційно відрядній заробній платі або раніш розрахованої ставки-кошториса цих видатків на одиницю продукції.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007Поняття "термінологія", "терміносистема", "термін" та "професіоналізм". Шляхи виникнення термінів у галузі будівельної техніки. Словотворчі типи одиниць терміносистеми будівельної техніки. Труднощі перекладу термінологічних одиниць, практичні поради.
дипломная работа [872,5 K], добавлен 15.04.2010Переклад за допомогою лексичного еквіваленту як найпоширеніший спосіб перекладу англомовних термінів менеджменту. Переклад термінологічних одиниць галузевих терміносистем за допомогою методів транслітерації, калькування, експлікації, транскрибування.
статья [20,4 K], добавлен 22.02.2018Полісемія у термінологічній системі англійської мови. Багатозначність та неоднозначність відповідників перекладу термінів з англійської на українську мову. Використання словника при роботі з багатозначними термінами, їх переклад відповідно до контексту.
курсовая работа [63,1 K], добавлен 13.03.2013Дослідження герундія як безособової форми дієслова, його властивостей та функцій в реченні. Визначення способів перекладу герундія з англійської на українську мову у функціях підмета, додатка, означення, обставини та частини складеного присудка.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 19.05.2019Класифікація фразеологізмів - стійких словосполучень, які сприймаються, як єдине ціле і вживаються носіями мови в усталеному оформленні. Способи і складності перекладу фразеологізмів з англійської мови на українську. Структурна особливість фразеологізмів.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 03.10.2014Переклад як лінгвістичне явище. Основні прийоми перекладу та адаптації назв кінофільмів з англійської на українську мову. Роль трансформацій у процесі перекладу назв кінофільмів. Комунікативна компетенція, жанрова адаптація, випущення слів при перекладі.
курсовая работа [69,1 K], добавлен 10.12.2014Визначення й лексико-граматичні особливості англомовних газетних заголовків. Функціонально-стилістичні та семантичні особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні трансформації при перекладі англомовних заголовків на українську мову.
магистерская работа [121,3 K], добавлен 21.02.2011Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.
курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012Ресурси реалізації лексико-семантичних аспектів у перекладах художніх творів на українську мову шляхом їх порівняно-порівняльного аналізу. Національно-культурні та мовні особливості тексту аналізованого твору, способи їх передачі на українську мову.
курсовая работа [133,1 K], добавлен 24.03.2015