Анализ языка и композиции делового письма

Особенности официально-делового стиля. Виды речевых ошибок в деловом тексте. Лексическая неполнота высказывания. Слова иноязычного происхождения. Разговорные и просторечные слова. Классификация деловых писем. Профессиональные жаргонизмы и фразеологизмы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.03.2011
Размер файла 52,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3.1. Слова с официальной окраской: пользование, экземпляр и т.п.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: комиссия в составе, длительное пользование, пришел негодное состояние и т.п.

3.3. Языковые формулы и клише: комиссия установила, акт составлен в трех экземплярах и т.п.

3.4. Языковые средства убедительности: действительный залог (комиссия установила)

4. Этикетные средства

4.3. Степень официальности тона: строгий официальный.

6. Оценка формуляра

Формуляр акта оформлен в соответствии с ГОСТом.

Анализ языка и композиции объяснительной записки ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, не требующее ответа, по признаку адресата - обычное, по структурным признакам - регламентированное, по композиционному признаку - одноаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Содержание объяснительной записки посвящено одному аспекту - сообщению о причинах непрохождения флюорографического обследования.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: красная строка.

2.3. Средства убедительности: объяснение позиции адресата.

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: пребывание, прилагаю.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: по Вашему требованию, пребывание в суде.

3.3. Языковые формулы и клише: По Вашему требованию сообщаю…, Повестку прилагаю…

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

При обращении к адресату не использована формула обращения.

4.3. Степень официальности тона: жесткий официальный

6. Оценка формуляра

Формуляр объяснительной записки оформлен в соответствии с ГОСТом.

Анализ языка и композиции докладной записки ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, не требующее ответа, по признаку адресата - обычное, по структурным признакам - регламентированное, по композиционному признаку - одноаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Содержание докладной записки посвящено одному аспекту - сообщению о результатах проверки технического состояния оборудования.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: абзацное членение, красная строка.

2.3. Средства убедительности: отражение интересов адресата, уточнение собственной позиции.

2.4. Средства связи абзаца

Связь между предложениями абзаца осуществляется с помощью повтора отдельных фрагментов предыдущего предложения и словосочетания, выступающего в роли связки в связи с этим…

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: распоряжение, проверка, оборудование и т.п.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: на основании, проверка технического состояния, пришедший в негодность, ремонт техники, полная неисправность.

3.3. Языковые формулы и клише: На основании распоряжения…, В связи с этим…

3.4. Языковые средства убедительности: отражение интересов адресата.

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

При обращении к адресату не использована формула обращения.

4.2. Использование местоимений

В докладной записке используется форма выражения от первого лица единственного числа: мною была проведена…

4.3. Степень официальности тона: смягченный официальный.

6. Оценка формуляра

Формуляр докладной записки оформлен в соответствии с ГОСТом.

Анализ языка и композиции заявления ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, не требующее ответа, по признаку адресата - обычное, по структурным признакам - регламентированное, по композиционному признаку - одноаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Содержание заявления посвящено одному аспекту - просьбе принять на работу.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: красная строка, стандартное выражение Прошу Вас…

2.3. Средства убедительности: объяснение позиции адресата.

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: должность.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: работа в должности.

3.3. Языковые формулы и клише: Прошу Вас…

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

При обращении к адресату не использована формула обращения.

4.2. Использование местоимений

В заявлении используется форма выражения от первого лица единственного числа: Прошу Вас принять меня…

4.3. Степень официальности тона: жесткий официальный.

5. Соответствие языковым нормам

5.3. Соответствие лексическим нормам

Текст заявления не содержит четких формулировок по поводу вступления в должность (см. отредактированный текст)

6. Оценка формуляра

Формуляр заявления оформлен в соответствии с ГОСТом.

7. Отредактированный текст

Прошу Вас принять меня на работу в должности секретаря-референта без испытательного срока с окладом … рублей.

Анализ языка и композиции резюме ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, не требующее ответа, по признаку адресата - может быть как обычным, так и циркулярным, по структурным признакам - нерегламентированное, по форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым отправлением электронную почту, факсимильную связь, телетайпную и телеграфную связь, по композиционному признаку - многоаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Содержание резюме посвящено нескольким аспектам - справочным сведениям о кандидате на должность, сведениям о семейном положении, профессиональном опыте и т.п.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: абзацное членение, красная строка.

2.3. Средства убедительности: объяснение позиции адресата, выражение заинтересованности адресата.

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: должность.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: получение должности, профессиональный опыт.

3.4. Языковые средства убедительности: объяснение позиции адресата, выражение заинтересованности адресата.

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

При обращении к адресату целесообразно не использована формула обращения.

4.3. Степень официальности тона: мягкий официальный.

6. Оценка формуляра

Формуляр резюме оформлен в соответствии с ГОСТом.

Анализ языка и композиции приглашения ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, не требующее ответа, по признаку адресата - может быть как обычным, так и циркулярным, по структурным признакам - нерегламентированное, по композиционному признаку - многоаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Содержание приглашения посвящено двум аспектам - приглашению принять участие в решении вопроса по внутренней перепланировке комнат и сообщению о сдаче квартиры с внутренней планировкой согласно рабочему проекту в случае неявки.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: красная строка.

2.3. Средства убедительности: объяснение позиции адресата, выражение заинтересованности адресата.

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: планировка, проект, ответственность.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: решение вопроса, в случае неявки, снимает ответственность и т.п.

3.3. Языковые формулы и клише: Приглашает Вас…

3.4. Языковые средства убедительности: действительный залог (ЗАО приглашает).

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

В письме при обращении к адресату формулой обращения является обращение по имени и отчеству.

4.2. Использование местоимений

В письме принята форма выражения от третьего лица единственного числа: Приглашает вас…, снимает ответственность.

4.3. Степень официальности тона: смягченный официальный.

5. Соответствие языковым нормам

5.1. Соответствие орфографическим нормам

неверно: придти; верно: прийти

5.3. Соответствие лексическим нормам

неверно: согласно проекта; верно: согласно проекту.

неверно: придти для решения вопроса;

верно: принять участие в обсуждении вопроса.

5.4. Соответствие синтаксическим нормам

Для четкого строя документа необходимо уточнить адрес, дату и время прохождения обсуждения вопроса.

Для целостного восприятия документа необходимо уточнить, за что снимается ответственность ЗАО (см. отредактированный текст).

6. Оценка формуляра

Формуляр приглашения оформлен в соответствии с ГОСТом.

7. Отредактированный текст

ЗАО «Каспийский строительный консорциум» приглашает Вас принять участие в обсуждении вопроса по внутренней перепланировке комнат, которое будет проходить 26.12.2004 в здании ЗАО по адресу: …

В случае неявки квартира сдается с внутренней планировкой согласно рабочему проекту. Ответственность за сдачу квартиры ЗАО с себя снимает.

Анализ языка и композиции приказа ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, не требующее ответа, по признаку адресата - циркулярное, по структурным признакам - регламентированное, по композиционному признаку - многоаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Структуру письма-просьбы составляют четыре смысловых аспекта - приказ заведующим всех функциональных отделов и служб организовать обязательное прохождение флюорографического обследования подчиненными работниками, применение взыскания к работнику в случае непрохождения обследования, представление заведующими функциональных отделов и служб отчетов о своевременности прохождения работниками обследования, возложение контроля за исполнением приказа.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: нумерованный список.

2.3. Средства убедительности: объяснение позиции адресата.

2.4. Средства связи абзаца

Связь между предложениями абзаца осуществляется с помощью повтора отдельных фрагментов предыдущего предложения и повтора синтаксической конструкции предыдущего предложения в последующем, но с другим лексическим наполнением - грамматический (синтаксический) повтор:

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: договор, прохождение, взыскание, отчет, своевременность, контроль, исполнение.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: в соответствии…, коллективный договор, обязательное прохождение, дисциплинарное взыскание, представить отчет, контроль за исполнением.

3.3. Языковые формулы и клише: Приказываю…, Контроль за исполнением приказа возложить…

3.4. Языковые средства убедительности: объяснение позиции адресата.

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

При обращении к адресату целесообразно не использована формула обращения.

4.2. Использование местоимений

В приказе принята форма выражения от первого числа единственного числа: Приказываю…

4.3. Степень официальности тона: жесткий официальный.

6. Оценка формуляра

Формуляр приказа оформлен в соответствии с требованиями ГОСТа.

Анализ языка и композиции письма-просьбы ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, требующее ответа, по признаку адресата - обычное, по структурным признакам - нерегламентированное, по композиционному признаку - одноаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Содержание письма-просьбы посвящено одному аспекту - просьбе принять сотрудников на прохождение курсов повышения квалификации.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: красная строка, стандартное выражение Просим.

2.3. Средства убедительности: объяснение собственной позиции.

2.4. Средства связи абзаца

Связь между предложениями абзаца осуществляется с помощью повтора отдельных фрагментов предыдущего предложения.

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: прохождение, квалификация, срок.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: прохождение курсов, повышение квалификации, указанный срок.

3.3. Языковые формулы и клише: Просим…, Мы надеемся, что…

3.4. Языковые средства убедительности: объяснение собственной позиции.

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

При обращении к адресату не использована формула обращения.

4.2. Использование местоимений

В просьбе принята форма выражения от первого числа множественного числа: Просим…, Мы надеемся…

4.3. Степень официальности тона: смягченный официальный.

6. Оценка формуляра

Формуляр письма оформлен в соответствии с требованиями ГОСТа.

Анализ языка и композиции акцепта ( )

1. По тематическому принципу - деловое; по функциональному признаку - инициативное письмо, не требующее ответа, по признаку адресата - обычное, по структурным признакам - нерегламентированное, по композиционному признаку - одноаспектное.

2. Анализ композиции

2.1. Количество аспектов, название частей письма

Содержание акцепта посвящено одному аспекту - согласию принять сотрудников на прохождение курсов повышения квалификации.

2.2. Средства выделения аспектов и частей текста: красная строка, использование стандартного выражения Мы согласны.

2.3. Средства убедительности: отражение интересов адресата, выражение заинтересованности адресата.

3. Анализ языка делового письма

3.1. Слова с официальной окраской: прохождение, квалификация, срок.

3.2. Фразеологизмы с официальной окраской: прохождение курсов, повышение квалификации.

3.3. Языковые формулы и клише: Извещаем Вас…, мы согласны…

3.4. Языковые средства убедительности: отражение интересов адресата, выражение заинтересованности адресата.

4. Этикетные средства

4.1. Оценка формы обращения или целесообразности его пропуска

При обращении к адресату не используется формула обращения.

4.2. Использование местоимений

В акцепте принята форма выражения от первого числа множественного числа: Извещаем…, Мы согласны…

4.3. Степень официальности тона: смягченный официальный.

6. Оценка формуляра

Формуляр акцепта оформлен в соответствии с требованиями ГОСТа.

Заключение

официальный деловой текст лексический

В заключении подведем основные итоги курсовой работы.

Целью курсовой работы являлось всестороннее изучение и описание формальной и содержательной специфики современного русского делового письма.

Для реализации этой цели были решены следующие задачи:

- определение особенностей официально-делового стиля;

- подробное рассмотрение видов речевых ошибок в деловых текстах;

- проведение анализа языка и композиции деловых писем.

В ряду книжных стилей официально-деловой стиль очерчен наиболее четко. Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах: деловая речь обеспечивает сферу официально-деловых отношений и функционирует в области права и политики. Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т.п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью.

Анализ писем показал, что стандартные синтаксические обороты, клишированные выражения, структурно-композиционные особенности являются результатом внутриязыкового отбора, использования тех структурно-синтаксических возможностей языка, которые наилучшим образом отвечают задачам, стоящим перед деловым письмом. И именно эти черты, возникшие под влиянием экстралингвистических факторов и вследствие внутренних закономерностей языкового развития, определяют лицо жанра деловой переписки, отграничивая его от других жанров официально-делового стиля и сохраняя свою тематическую и жанровую прикрепленность на протяжении десятилетий.

Это связано также и с тем, что область функционирования деловой корреспонденции, как одного из многочисленных проявлений официально-делового стиля - это правовая сфера. Именно этот фактор определяет структуру и тип содержания деловой речи. Деловое письмо является пограничным явлением между юридическим документом и частной перепиской. Характерной чертой, отличающей его от собственно документа, является отсутствие единой модальности. В письме может говориться о самых разных вещах. Вместе с тем правовая сущность официально-деловой переписки, где корреспонденты выступают как субъекты правоотношений, предопределяет характер содержания писем, их стиль и язык, то есть способы языкового выражения напрямую соотносятся с внеязыковой действительностью. Именно право отражает и фиксирует общественную жизнь в виде устойчивых формул и аргументаций, что налагает свой отпечаток на структурные особенности всего официально-делового стиля в целом.

Список литературы

1. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб, заведений. 3-е изд., испр - М.: Высш. шк., 1988.

2. Леонова Г.В. О некоторых особенностях употребления заимствованных слов в деловой речи // Секретарское дело. - 1997, №4.

3. Басовская Е.Н. Языковые трудности, связанные с составлением документов // Секретарское дело. - 1997, № 1

4. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. - М.: Флинта, Наука, 1997. С. 100

5. Рахманин Л В Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов Учеб. пособие для сред спец учеб заведений 3-е изд., испр. -М Высш. шк., 1988. С. 16.

6. ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации Общие требования к построению изложению, оформлению и содержанию стандартов П. 4.12. Сокращения.

7. Колтунова М.В. Деловое письмо: Что нужно знать составителю. - 4-е изд. - М.: Дело, 2000 - 112 с.

8. Культура русской речи. Учебник для вузов под ред. Граудиной Л.К., Ширяева Е.Н.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009

  • Описание деловых писем как жанра официально-делового стиля, определение цели (интенции) каждого вида писем деловой практики и выявление языковых особенностей таких типов писем. Анализ английских деловых писем на грамматическом и лексическом уровнях.

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 10.06.2012

  • Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011

  • Организационно–распорядительная документация. Главные отличия официально-делового стиля. Грамматика языка деловых документов. Основные жанры письменной деловой речи. Документ, деловые письма. Основные виды деловых писем, документов и договоров.

    презентация [132,4 K], добавлен 20.10.2013

  • Особенности текстов делового письма. Связность как один из признаков в тексте делового письма. Текстовый анализ переписки по вопросам форм расчетов и условий платежа на примере делового письма из учебника "Dear Sirs. Деловая переписка по-английски".

    курсовая работа [21,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Нормы словоупотребления в деловом стиле. Основные причины ошибок. Нарушения грамматических норм языка. Виды речевой избыточности — плеоназм и тавтология. Стилистическая окраска слова и лексические нормы делового стиля. Употребление деепричастных оборотов.

    курсовая работа [234,8 K], добавлен 15.10.2009

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Язык, стиль, культура оформления делового письма, его четкая структура, определенный набор реквизитов. Официально-деловой стиль, его признаки. Разные типы деловых писем. Правила оформления и структура письма личного характера на английском языке.

    презентация [366,9 K], добавлен 01.05.2015

  • Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков, проблемы перевода. Контракт, как особый вид офисной документации. Его лексические особенности.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.02.2011

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.