Survival of the Welsh language
The eighth wonder of Wales is the survival of language in the face of almost impossible odds. The journey far back into history that to account for the abrupt linguistic change from English into Welsh. Nationalism of Wales is the civilization of Wales.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | английский |
Дата добавления | 23.12.2010 |
Размер файла | 35,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
In an attempt to stop the rot, a new party came into being in 1925, Plaid Genedlaethol Cymru (The National Party of Wales) that was fiercely devoted to purely Welsh causes such as preservation of the language and culture. In 1926, Saunders Lewis took over the presidency, but the party received very little general support and, in some areas of Wales, was the object of ridicule. It was to take forty years before Plaid Cymru was taken seriously and gained its first seat in Parliament. Much had been happening until then to further erode Welsh as a common language and the idea of the Welsh as a common, united people worthy of their own government as part of a greater Britain.
In 1918, politician Arthur Henderson, (leader of the Labour Party), issued the following statement:
Given self-government, Wales might establish itself as a modern Utopia and develop its own institutions, its own culture, its own ideal of democracy in politics, industry and social life, as an example and an inspiration to the rest of the world
Henderson's views were not endorsed by the majority of members of his party. Eleven years later, in Welsh Outlook, Saunders Lewis, at the time a non-politician, echoed the sentiment:
Give [Wales] self-government and you will give her a capital city where her writers will con - gregate and meet artists and form a society. Give her a government and a capital and she will in time gather an urban class which will be the basis of a new aristocracy
The views of Henderson and Lewis, as imaginative and forward-looking as they were, did not appeal to the majority of the Welsh people' at the time, those who thought the politician and the poet were those of a very small minority indeed. In the meantime, the process of anglicization continued unabated; more people living in Wales considered themselves Anglo-Welsh than Welsh. Much of the blame (or for some,the praise), can be placed on the educational system that, even before the outset of the Second World War was geared to producing loyal Britons.
When World War ll finally arrived, there was much more unanimity of support throughout Britain than there had been for the First World War. And there was less trauma inflicted upon the people of Wales, for this was a crusade against Fascism and Nazism and Hitler that almost everyone could subscribe to. It was also a fight to preserve the Empire. The heavy bombing meant a large exodus of children from the targeted larger English cities into the more rural areas. In Wales, thousands of refugees learned Welsh, but in many areas their English language overwhelmed the local speech. or tipped the scales against its survival.
To counter the linguistic threat to the Welsh culture at Aberystwyth, a private Welsh-medium school was established. by Ifan ab Owen Edwards, the son of the famous educator. Apart from this little school, however, it wasn't until Llanelli Welsh School began in 1947 that the idea of teaching children through the medium of Welsh began to take hold in earnest. Other schools followed, so that by 1970, even Cardiff had its Ysgol Dewi Sant (St. David's School) one of the largest primary schools in Wales, teaching through the medium of Welsh.
The increase in the Welsh primary schools was accompanied by a demand for a Welsh secondary education, and the first such schools opened in Flintshire, Ysgol Gyfun Glan Clwyd and Ysgol Maes Garmon in areas in which the great majority of the parents were monolingual English. The success of these schools were followed by Ysgol Rhydfelen in Glamorganshire in 1962 and by many others by the 1980's.
It may have taken a long while, and for many, it might have been too late, but the change in the attitude of the Welsh people toward their language has been dramatic since 1962. Not only that, but great strides have been made in convincing immigrants to Wales that their children would not suffer the loss of their English language if they were to be taught through the medium of Welsh, and that a bilingual education may well be superior to one that confines them to a single language. Many a non-Welsh speaking parent is now anxious to point with pride at the achievement of their children in the Welsh language. It is no longer fashionable in Wales to refer to the language as "dying," and the activities of the Eisteddfod as "the kicks of a dying nation," sentiments the author heard at Swansea in 1964. What caused the sea-change?
One place we can start to look for the answer is the media, especially public radio. Beginning in 1922, the BBC broadcasts in Wales were eagerly awaited. its voice, however, was one that gave prestige and authority to its views, the voice of a public-school-educated upper-class Englishman. In addition, the majority of broadcasts led a majority of British people to believe that a BBC accent was not only desirable, but was the correct one, and that their own accent, dialect, or in the case of much of Wales, their language, was inferior. It was Radio Eireann, the voice of the Irish Republic, that broadcast the only regular Welsh language material, beginning in 1927.
At time, and for a long period afterward, incredible as it now seems, the head of the BBC station in Cardiff ignored protests from devotees of the Welsh language who wished to hear Welsh language programs. There were then almost one million speakers of Welsh. But aided by such attitudes of those in authority, a rapid decline was about to begin. This was not inevitable. Perhaps the language would have even advanced, given sufficient air time in the late 1920's and early 30's. The problem was that most Welsh listeners enjoyed their English language programs; it was only the few who realized that their enjoyment was coming at the expense of their cherished, native tongue
One who did take notice, and one who provided the second place to look for the answer was Ifan ab Owen Edwards, whose father Owen M. Edwards had founded Urdd y Delyn in 1898. The son, in his turn, established the most influential of all youth movements in Wales, Urdd Gobaith Cymru in 1922; the movement has involved countless thousands of Welsh boys and girls ever since, conducting their camps, sports activities, singing festivals, eisteddfodau, etc. all through the medium of Welsh and proving that the language was not one that should be confined to an older, chapel-going, puritanical generation. Continued protests against the policies of the BBC, unable and in most cases unwilling to cater to the new, younger generation eventually led to the BBC studio at Bangor broadcasting Welsh language programs. In 1935, and in July of 1937 the Welsh Region of the BBC finally began to broadcast on a separate wavelength. Radio Cymru, however, had to wait until 1977.
Another pivotal figure in the fight for survival of the Welsh language, and one who made good use of the power of the radio broadcast was the poet and dramatist Saunders Lewis. Like Ifan ab Owen Edwards, Lewis was greatly concerned that, unless something was done, and done quickly, the Welsh language as a living entity would disappear before the end of the century. Lewis, a major Welsh poet and dramatist, generally considered as the greatest literary figure in the Welsh language of this century, was born in Cheshire into a Welsh family; he later became a lecturer at the newly established University College, Swansea. Heavily influenced by events in Ireland and the struggle for national identity in that country that took place in the political sphere, he was one of the founders of Plaid Cymru in 1925 at the Pwllheli National Eisteddfod, becoming its president in 1926.
Lewis envisioned a new role for the people of Wales that would transform their position as a member of the British Empire into one in which they could see themselves as one of the nations that helped found European civilization. As he viewed it:
What then is our nationalism? To fight not for Welsh independence but for the civilization of Wales. To claim for Wales not independence but freedom. (Egwyddorion Cenedlaetholdeb, 1926)
Ten years later, with two companions, D.J. Williams and Lewis Valentine, Lewis deliberately set a fire at Penyberth in the Llyn Peninsular, North Wales, a site that the military wished to use for construction of a bombing school. The three then turned themselves in to the authorities and were duly indicted and summoned to appear in court. The failure of the court to agree on a verdict at Caernarfon, a town sympathetic to their cause, meant the removal of their trial to London, where they were each sentenced to nine months imprisonment. Lewis was dismissed from his teaching post at Swansea even before the arrival of the guilty verdict at the Old Bailey.
Leading Welsh historians agree that The fire at Penyberth should be regarded as a cause celebre in the struggle for Welsh identity; it certainly had its impact on Welsh thinking, an impact that was not wholly dampened by the onset of Word War ll which again focused the people of Britain on their shared identity in the face of an enemy that threatened their survival as a nation. The pacificism of Lewis was an affront to many, even within Plaid Cymru who saw the need to defeat as overriding any other concern. HIs staunch support of Wales, and his willingness to suffer in her cause, however, was significant in events some years after the war.
With the arrival of peace, the great increase in the number of people owing automobiles and the improvements in the road system meant that many areas in Wales were easy to get to. Their beauty and tranquility became an irresistible magnet to thousands ready to retire from the squalor and overcrowding of the big industrial cities of northern and middle England. Welsh communities, especially along the North Wales coast, found themselves inundated with a flood of newcomers who were either too old to learn the language or couldn't be bothered. Many of the younger couples had no idea that Wales had a language of its own, or when they did find out were adamant that their children be educated through the medium of English. Far more significant was the fact that it was far too easy to get by perfectly well in Wales without knowing a word of its language.
The whole north Wales coast, known as "the Welsh Riviera" became first a weekend playground for, and then an extension of, Merseyside. The mid-Wales coast, similarly was transformed by a huge influx of people from the Midlands. LIverpool accents were more common in Llandudno than Welsh; Birmingham accents common in Borth, or even Aberystwyth. The author vividly remembers visiting a pub in Bangor where every customer but one could speak Welsh, but all of whom used English to defer to a monolingual Englishman (who had been in the area forty years without learning a single word of Welsh). The same situation was found throughout much of North Wales.
The result of such massive invasions, often by retirees, certainly by those with little incentive to learn Welsh was drastic. From almost a million Welsh speakers in 1931, the number fell to just over 500,000 in less than fifty years. despite the large increase in population. Strongholds of the language and its attendant culture were crumbling fast, and it seemed that nothing could be done to stem the tide. In 1957 occurred an event that exemplified the situation: the Liverpool Corporation got the go-ahead from Parliament to drown a valley in Meirionydd (Merionethshire) called Tryweryn, which housed a strong and vibrant Welsh-speaking community. The removal of the people of Tryweryn to make way for a source of water for an English city convinced many in Wales that the nation was on its way to extinction. The survival of the Welsh language seemed irreversibly doomed, and no-one seemed to care.
Then something happened; someone seemed to care after all. At Pontarddulais in 1962, at the summer school of Plaid Cymru, a new movement began. Mainly involving a younger active post-war Welsh generation, many of them college students, the Cymdeithas yr Iaith Gymraeg (Welsh Language Society) decided to take matters in their own hands to try to halt the decline of the language by forcing the hand of the government. Saviors to many, scoundrels and troublemakers to others, frustrated members of the Society had been galvanized into action by a talk given on the BBC by Saunders Lewis in February, 1962.
In his talk, entitled Tynged yr Iaith (Fate of the language) Lewis asked his listeners to make it impossible for local or central government business to be conducted without the use of the Welsh language. This was the only way, he felt, to ensure its survival. Plaid Cymru could not help, as it was a political party, so the banner was taken up by Cymdeithas yr Iaith Gymraeg. At narrow Trefechan Bridge, Aberystwyth in February, 1963, members of the society sat down in the road and stopped all traffic trying to get into town over the bridge, or trying to leave town on the same route.
Undeterred by prison sentences for disturbing the peace and for their subsequent destruction of government property (mostly road signs), and led by such activists as Fred Fransis, and folk-singer Dafydd Iwan, the society began a serious campaign. In the face of much hostility from passivist locals and prosecution from the authorities, Cymdeithas pressed for the right to use Welsh on all government documents, from Post Office forms to television licenses, from driving licenses to tax forms. In particular, the society engaged in surreptitious night time activities, removing English-only sign posts and directional instructions from the highways or daubing them with green paint. All over Wales, in early morning, motorists were faced with the green paint and daubed slogan that mysteriously had appeared overnight. It became frustrating and expensive for local authorities and the Ministry of Transport to keep replacing road signs.
Eventually, in 1963, faced with an ever-growing campaign, increased police and court costs, destruction of government property, and the vociferous demands for action by an increasingly angry and frustrated national movement, the central government decided to establish a committee to look at the legal status of Welsh. Its report, issued two years later, recommended that the language be given "equal validity" with English, a diluted version of which was placed into the Welsh Language Act of 1967.
There came about a new feeling in the land. The young people of Wales were answering the call of Saunders Lewis; the older generation began to reconsider their passiveness. Dafydd Iwan and many of his contemporaries inaugurated a whole new movement in popular Welsh music, translating English and American pops into Welsh, or writing stirring new lyrics and music or protest. The popularity of mournful, funereal hymns sung by male voice choirs found a competitor, the loud, heavy rhythms and rebellious music of new bands. Groups such as Ar Log and Plethyn rediscovered ancient Welsh folk music and brought it up to date. The National Eisteddfod entered into the spirit, each year erecting a Roc Pavilion, where such groups could attract the younger audiences. Wales began to finally shake off the shrouds cast by the Methodist Revival of over a century before.
Since the 1960's, in the author's birthplace Flint and in other towns in Clwyd, attempts to reintroduce the Welsh language in the schools have been warmly welcomed by many of the townsfolk, and a whole new generation of children who can speak, read and write Welsh may help ensure the future of the language (and ultimately, of Plaid Cymru) in such heavily anglicized areas. Other areas, such as the Cardiff region and the Valleys have already experienced some growth in the numbers of those able to speak Welsh.
Factors for this increase include the rise of a Welsh bureaucracy; further expansion of the Welsh-oriented mass media; the continued activities of Cymdeithas yr Iaith Gymraeg, with its appeal to the young generation; and the effects of the Welsh Language Act of 1967. Perhaps most important is the subtle change in attitude towards the language brought about by the advantages that can be gained by its speakers in both social and economic fields. Of crucial importance in winning the hearts and minds of the non-Welsh speakers who have young children has been Mudiad Ysgolion Meithrin (the Welsh Nursery School Movement) founded in 1971.
In the anglicized areas of Wales, we may yet again read such sentiments as that given by Sir Walter Scott, in a letter to his son, dated December, 1820:
You hear the Welsh spoken much about you, and if you can pick it up without interfering with more important labours, it will be worth while
In the late 1990's, as we shall see, one of the more important labors of many of the Welsh people has been to continue the fight to preserve their language, and with it, much of the culture upon which it depends. To preserve this language, the ancient, magnificent tongue of the British people for so many, many centuries, will be indeed, a labor of love to make up for so much past pain.
Welsh Language Guide. The language of Wales, more properly called Cymraeg in preference to Welsh (A Germanic word denoting "foreigner"), belongs to a branch of Celtic, an Indo-European language. The Welsh themselves are descendants of the Galatians, to whom Paul wrote his famous letter. Their language is a distant cousin to Irish and Scots Gaelic and a close brother to Breton. Welsh is still used by about half a million people within Wales and possibly another few hundred thousand in England and other areas overseas.
In most heavily populated areas of Wales, such as the Southeast (containing the large urban centers of Cardiff, Newport and Swansea), the normal language of everyday life is English, but there are other areas, notably in the Western and Northern regions, (Gwynedd and Dyfed particularly) where the Welsh language remains strong and highly visible. The Welsh word for their country is Cymru (Kumree), the land of the Comrades; the people are known as Cymry (Kumree) and the language as Cymraeg (Kumrige). Regional differences in spoken Welsh do not make speakers in one area unintelligible to those in another (as is so often claimed), standard Welsh is understood by Welsh speakers everywhere.
Despite its formidable appearance to the uninitiated, Welsh is a language whose spelling is entirely regular and phonetic, so that once you know the rules, you can learn to read it and pronounce it without too much difficulty. For young children learning to read, Welsh provides far fewer difficulties than does English, as the latter's many inconsistencies in spelling are not found in Welsh, in which all letters are pronounced.
THE WELSH ALPHABET: (28 letters)
A, B,C,Ch, D, Dd, E, F, Ff, G, Ng, H, I, L Ll, M, N, O, P, Ph, R, Rh, S, T, Th, U, W, Y
(Note that Welsh does not possess the letters J, K, Q, V, X or Z, though you will often come across "borrowings" from English, such as John, Jones, Jam and Jiwbil (Jubilee); Wrexham (Wrecsam); Zw (Zoo).
THE VOWELS: (A, E, I, U, O, W, Y)
A as in man. Welsh words: am, ac Pronounced the same as in English) E as in bet or echo. Welsh words: gest (guest); enaid (enide) I as in pin or queen. Welsh words: ni (nee); mi (me); lili (lily); min (meen) U as in pita: Welsh words: ganu (ganee); cu (key); Cymru (Kumree); tu (tee); un (een) O as in lot or moe. Welsh words: o'r (0re); don (don); dod (dode); bob (bobe) W as in Zoo or bus. Welsh words: cwm (koom), bws (bus); yw (you); galw (galoo) Y has two distinct sounds: the final sound in happy or the vowel sound in myrrh Welsh words: Y (uh); Yr (ur); yn (un); fry (vree); byd (beed) All the vowels can be lengthened by the addition of a circumflex (д), known in Welsh as "to bach" (little roof). Welsh words: Tдn (taan), lдn (laan)
THE DIPHTHONGS:
Ae, Ai and Au are pronounced as English "eye": ninnau (nineye); mae (my); henaid (henide); main (mine); craig (crige) Eu and Ei are pronounced the same way as the English ay in pray. Welsh words: deisiau (dayshy), or in some dialects (deeshuh); deil (dale or dile); teulu (taylee or tyelee) Ew is more difficult to describe. It can be approximated as eh-oo or perhaps as in the word mount. The nearest English sound is found in English midland dialect words such as the Birmingham pronunciation of "you" (yew). Welsh words: mewn (meh-oon or moun); tew (teh-oo) I'w and Y'w sound almost identical to the English "Ee-you." or "Yew" or "You": Welsh words: clyw (clee-oo); byw (bee-you or b'you); menyw (menee-you or menyou) Oe is similar to the English Oy or Oi. Welsh words: croeso (croyso); troed (troid); oen (oin) Ow is pronounced as in the English tow, or low: Welsh word: Rhown (rhone); rho (hrow) Wy as in English wi in win or oo-ee: Welsh words: Wy (oo-ee); wyn (win); mwyn (mooin) Ywy is pronounced as in English Howie. Welsh words: bywyd (bowid); tywyll (towith) Aw as in the English cow. Welsh words: mawr (mour); prynhawn (prinhown); lawr (lour)
THE CONSONANTS:
For the most part b, d, h, l, m, n, p, r, s, and t are pronounced the same as their English equivalents (h is always pronounced, never silent). Those that differ are as follows:
C always as in cat; never as in since. Welsh words: canu (Kanee); cwm (come); cael (kile); and of course, Cymru (Kumree) Ch as in the Scottish loch or the German ach or noch. The sound is never as in church, but as in loch or Docherty. Welsh words: edrychwn (edrych oon); uwch (youch), chwi (Chee) Dd is pronounced like the English th in the words seethe or them. Welsh words: bydd (beethe); sydd (seethe); ddofon (thovon); ffyddlon (futh lon) Th is like the English th in words such as think, forth, thank. Welsh words: gwaith (gwithe); byth (beeth) F as in the English V. Welsh words: afon (avon); fi (vee); fydd (veethe); hyfryd (huvrid); fawr (vowr), fach (vach) Ff as in the English f. Welsh words: ffynnon (funon); ffyrdd (furth); ffaith (fithe) G always as in English goat, gore. Welsh words: ganu (ganee); ganaf (ganav); angau (angeye); gem (game) Ng as in English finger or Long Island. Ng usually occurs with an h following as a mutation of c. Welsh words Yng Nghaerdydd (in Cardiff: pronounced ung hire deethe) or Yng Nghymru (in Wales: pronounced ung Humree) Ll is an aspirated L. That means you form your lips and tongue to pronounce L, but then you blow air gently around the sides of the tongue instead of saying anything. Got it? The nearest you can get to this sound in English is to pronounce it as an l with a th in front of it. Welsh words: llan (thlan); llawr (thlour); llwyd (thlooid) Rh sounds as if the h come before the r. There is a slight blowing out of air before the r is pronounces. Welsh words: rhengau (hrengye); rhag (hrag); rhy (hree)
The most common expressions that Welsh-Americans come across are Cymanfa Ganu (Kumanva Ganee); Eisteddfod (Aye-steth-vod); and Noson Lawen (Nosson Lowen) PRACTICE Read the following, written using the Welsh alphabet:
Gwd lwc. Ai hop ddat yw can ryd ddys and ddat yt meiks sens tw yw. Iff yw can ryd ddys, dden yw ar dwing ffaen and wil haf no problems at ol yn lyrnyng awr ffaen Welsh alffabet.
Good luck: I hope that you can read this, and that it makes sense to you. If you can read this, then you are doing fine and will have no problems at all in learning our fine Welsh alphabet.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Linguistic situation in old english and middle english period. Old literature in the period of anglo-saxon ethnic extension. Changing conditions in the period of standardisation of the english language. The rise and origins of standard english.
курсовая работа [98,8 K], добавлен 05.06.2011Traditional periodization of historical stages of progress of English language. Old and middle English, the modern period. The Vocabulary of the old English language. Old English Manuscripts, Poetry and Alphabets. Borrowings in the Old English language.
презентация [281,2 K], добавлен 27.03.2014Interrelation of development of a civilization and language as way of communication between people. History of formation and development of English. Importance of proverbs and sayings as cleverest representatives of culture and heritage of a civilization.
реферат [255,9 K], добавлен 27.01.2015The influence of other languages and dialects on the formation of the English language. Changes caused by the Norman Conquest and the Great Vowel Shift.Borrowing and influence: romans, celts, danes, normans. Present and future time in the language.
реферат [25,9 K], добавлен 13.06.2014English language: history and dialects. Specified language phenomena and their un\importance. Differences between the "varieties" of the English language and "dialects". Differences and the stylistic devices in in newspapers articles, them evaluation.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 27.06.2011History of the English language, its causes and global distribution. His role in global communication between peoples and as a major business. Comparison of British and American dialects. Proof of the importance of their various teaching for pupils.
курсовая работа [119,7 K], добавлен 26.06.2015History of English language and literature. The progress of English literature in early times was slow, will not seem wonderful to those who consider what is affirmed of the progress of other arts, more immediately connected with the comforts of life.
курсовая работа [27,2 K], добавлен 14.02.2010Theoretical problems of linguistic form Language. Progressive development of language. Polysemy as the Source of Ambiguities in a Language. Polysemy and its Connection with the Context. Polysemy in Teaching English on Intermediate and Advanced Level.
дипломная работа [45,3 K], добавлен 06.06.2011The history of the English language. Three main types of difference in any language: geographical, social and temporal. Comprehensive analysis of the current state of the lexical system. Etymological layers of English: Latin, Scandinavian and French.
реферат [18,7 K], добавлен 09.02.2014Background of borrowed words in the English language and their translation. The problems of adoptions in the lexical system and the contribution of individual linguistic cultures for its formation. Barbarism, foreignisms, neologisms and archaic words.
дипломная работа [76,9 K], добавлен 12.03.2012