Типы словарей

Роль словарей в жизни современного образованного человека. Лингвистические словари: толковый и переводный. Назначение частотных, грамматических, этимологических и исторических, полных и дифференциальных диалектных, фразеологических, электронных словарей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 16.11.2010
Размер файла 33,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

21

Министерство науки и образования Республики Казахстан

Павлодарский Университет

Факультет журналистики и филилогии

Кафедра ПД и МПАЯ

Реферат

по дисциплине: Введение в специальность

тема: Типы словарей

Выполнила:

Студентка

Гр.ПД-21(B)

Будчанова И. А.

Проверил:

Преподаватель

Оразова Е.А.

Павлодар 2001

Усердней с каждым днем смотрю в словарь,

В его столбцах мерцают искры чувства.

В подвалы слов не раз сойдет искусство,

Держа в руке своей потайной фонарь.

С.Я.Маршак.

Words strain,

Crack and sometimes break, under the burden,

Under the tension, slip, slide, perish,

Decay with imprecision, will not stay in place,

Will not stay still.

T. S. Eliot, “Burnt Norton“

Ржавеет золото и истлевает сталь,

Крошится мрамор, к смерти все готово.

Всего мрачнее на земле печаль

И долговечней - царственное Слово.

Анна Ахматова

Введение
Словари - наши друзья и помощники. Но какую же помощь оказывают словари? Одни помогают не только правильно писать слова, определять их значения, объяснять происхождение слов, но и расширять кругозор, они дают новые сведения из разных областей науки, техники, искусства и литературы, развивают культуру речи, приобщают к культуре народа. Известный французский писатель А. Франс писал: «Словарь - это вся вселенная в алфавитном порядке! Если хорошенько подумать, словарь - это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно лишь извлечь их из нее…»
Словарь - это сборник слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями, с переводом значений слов с одного языка на другой. Существует несколько типов словарей. В зависимости от задач словаря разным будет состав слов, по-разному они будут размещаться, и объясняться в словаре. Словари заслуженно называют спутниками цивилизации. Их место среди прочих книг на правом фланге.
Словари - сокровищница национального языка. «Каждое слово - есть представитель понятия бывшего в народе: что было выражено словом, то было и в жизни; чего не было в жизни, для того и не было слова,» - писал видный языковед XIX века академик И. И. Срезневский. Много понятий ушло из жизни, и только по словам мы можем узнать, что когда - то существовали стрельцы и стряпчие, городовые, ратники, рекруты и т.п..
Словари всегда помогали людям расширять свои знания, языковую культуру. Учитывая подбор слов и характер их объяснения, лексикографы (специалисты, занимающиеся созданием словарей) подразделяют все словари на 2 основных типа: языковые и энциклопедические. Каждый словарь имеет определенное назначение, от которого зависит его структура. Если вам нужно узнать значение слова, его произношение, написание, особенность употребления, происхождение, перевести это слово на другой язык, обращайтесь к языковым словарям (их еще называют лингвистическими и филологическими). Они бывают одноязычными, когда слова в словаре объясняются на одном языке, например, только на английском; или переводным, когда слово или выражение одного языка объясняется при помощи другого языка.
Если вы хотите узнать о различных явлениях природы - таких, как затмение, наводнение, землетрясение, извержение вулкана и т. п., или о выдающихся спортсменах, деятелях культуры и науки, об исторических событиях, о небесных телах и т. д. - обращайтесь к энциклопедическим словарям. Энциклопедические словари делятся на общие, универсальные и отраслевые. В общие энциклопедии помещаются сведения из самых разных областей.
Языковые и энциклопедические словари имеют разные цели и задачи. В языковых приводятся сведения, необходимые для понимания слова, его употребление в языке художественной литературы, в разговорной речи и т. п.. В энциклопедических говорится о самом предмете, понятии, явлении. Словари составлены как - будто из кирпичиков - из множества словарных статей. Каждая статья рассказывает о понятии, обозначенном словом. В разных словарях словарные статьи будут иметь свои особенности. Словарная статья начинается с заголовка. В языковых словарях заголовок всегда имеет ударение. В словарной статье языкового словаря используются разные пометы - специальные указания на грамматические свойства слова, его стилистическую окрашенность. В качестве грамматических помет в словарях употребляются, например, безл. Предл. (безличное предложение), буд. Вр. (будущее время), доп. (дополнение), им. П. (иминительный падеж), мн. Ч. (множественное число) и др.. Как стилистические пометы, используются слова: высок. (высокое), груб. - прост. (грубо - просторечное), разг. (разговорное), устар. (устарелое), обл. (областное), спец. (специальное) и др..
В словарной статье языкового словаря помещаются иллюстрированные цитаты и речения, которыми авторы словарей подтверждают, оправдывают употребление слова и выражения в языке. Иллюстрированные цитаты выписываются из различных источников: художественной, обществено - политической, научной, научно - популярной литературы, опубликованных воспоминаний, писем и др.. Например, фразеологизм курам на смех иллюстрируется в «Школьном фразеологическом словаре русского языка» В.П. Жуков цитатой из повести В. Катаева «Белеет парус одинокий»: Под парусом иди себе куда хочешь… А без паруса, на одних веслах, это что ж : курам на смех! В качестве иллюстративных цитат используются пословицы, поговорки, загадки.
Речения - это небольшие словосочетания, составленные авторами словарей. Так, например, в «Грамматико - орфографическом словаре русского языкка» А.В. Текучева и Б. Т. Панова даны следующие речения: на слово обтекаемый - автомобиль обтекаемой формы, на слово обоюдный - по обоюдному соглашению.
Предисловие является очень важной частью словаря. Чтобы в пустую не тратить времени на поиски нужной справки о слове, следует внимательно прочитать предисловие. В нем говорится о составе слов, о их расположении в словаре, о том, как они в нем объясняются.
Составляемые лексикографами словари чрезвычайно разнообразны по своему назначению, объему, по характеру и способам подачи включаемого материала.
Прежде всего нужно различать словари лингвистические и нелингвистические. Первые собирают и описывают под тем или иным углом зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари, идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в частности, термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь с точки зрения охватываемого им материала может быть либо общим (например, БСЭ - Большая Советская Энциклопедия), либо специальным (та или иная отраслевая энциклопедия - медицинская, философская и т.д.).
Важным понятием лингвистической лексикографии являются словарная статья, заголовочное слово и словник. Словарная статья - это абзац или несколько абзацев словаря, дающих информацию, относящуюся к одной лексической единице (иногда к нескольким взаимосвязанным единицам). Статья начинается заголовочным словом (иногда сочетанием), обычно выделенным особым шрифтом. Совокупность всех слов, рассматриваемых в словаре, называется словником этого словаря.

Лингвистические словари

Толковый словарь дает толкование значений слов (и устойчивых сочетаний) какого - либо языка средствами этого же языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (накалиться `нагреться до очень высокой температуры', рекордсмен `спортсмен, установивший рекорд'), посредством подбора синонимов (назойливый `надоедливый, навязчивый') или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание `действие по назначению глаголов прикрывать и прикрыться'). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет (неодобр., презр., шутл., книжн., разг. и т.п.). Отдельные значения иллюстрируются примерами - типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (утюг накалилися, атмосфера накалилась - где глагол выступает уже в переносном значении `стала напряженной'), или же литературными цитатами. Обычно толковые словари дают также грамматическую характеристику, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род существительного, вид глагола и т.д. и приводя в нужных случаях кроме словарей и некоторые другие формы данного слова. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях ударение).

Знаток русского слова В. И. Даль был чутким ценителем и страстным собирателем русской речи в самых разнообразных ее проявлениях. Пятьдесят три года Даль собирал слова и выражения, пословицы и поговорки, сказки и загадки, составлял и совершенствовал свой четырехтомный «Толковый словарь живого великорусского языка «, ставший частью нашей национальной культуры. В словаре Даля 200 тысяч слов русской письменной и разговорной речи. Много в словаре пословиц, поговорок, прибауток, загадок, фразеологизмов. Словарь Даля выходил из печати несколько раз. Несмотря на то, что словарь сейчас устарел, он является ценным справочным пособием по лексике и фразеологии русского языка XIX в.

Обычно толковые словари являются словарями современного литературного языка и носят нормативный характер. Таковы, например, известные академические словари русского языка - 17-томный Словарь современного русского литературного языка (1950 - 1965) и 4-томный Словарь русского языка (2-е изд. В 1981 - 1984 гг.). Наиболее типичным примером строго нормативного словаря является знаменитый французский Словарь Академии (1-у изд. В 1694 г.).

Иной, ненормативный характер носит знаменитый Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля (в 4т., 1-е изд. В 1863 - 1866 гг.), широко включающий областную и диалектную лексику и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия народных выражений до сих пор непревзойденный.

Как бы совершенен ни был двуязычный словарь, всегда останутся причины, в силу которых квалифицированные и опытные переводчики будут пользоваться английскими словарями. Во-первых, словник больших толковых словарей, особенно издающихся в США, содержит много сведений энциклопедического характера, отсутствующих в издаваемых переводных словарях. Во-вторых, и это самое главное, с помощью переводов далеко не всегда можно достаточно и полно раскрыть всю совокупность значений английского слова, а иной раз - даже найти точный эквивалент однозначного английского слова. Иногда русские соответствия, даже когда каждое из них вполне оправдано, не дают верного представления о смысловой структуре слова, а нередко это раскрытие важнее для переводчика, чем самый длинный перечень потенциальных значений.

Перевудные. Толковым словарям противостоят перевудные, чаще всего двуязычные двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В них вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык (накалиться - become heated, назойливый - importunate, troublesome). В зависимости от того, предназначен ли словарь для того, чтобы служить пособием при чтении текста на чужом языке или пособием при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в “правой” (т.е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Например, переводя слово обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты (address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.)., так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется указать, что address и appeal - это `обращение к…', причем appeal - это `обращение' в смысле `призыв'; что conversion - это `обращение в веру' и т. п., что treatment - это `обращение с…, обхождение с кем-либо', а circulation - `обращение товаров, денег и т. п.'; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти английские существительные, обозначить место ударения (address и т. п.), т.е. снабдить английские эквиваленты разъяснениями, которые могут правильно употребить их при переводе текста с русского языка на английский. Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. В словаре, рассчитанном на русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами, указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы.

Общие словари

К общим словарям относятся и те, которые рассматривают (в принципе) все пласты лексики, но под каким-либо специфическим углом зрения.

Частотные словари. Их задача - показать степень употребительности слов в речи (что практически значит - частоту их использования в некотором массиве текстов). Эти словари позволяют делать интересные выводы о функционировании слов и грамматических категорий. Они имеют также большое практическое значение, в частности для рационального отбора лексики на разных этапах обучения неродному языку.

Грамматические словари. Это словари, дающие грамматическую характеристику слова (ср. Грамматический словарь русского языка А. А. Зализняка); словообразовательные (деривационные), указывающие членение слов на составляющие их элементы; словари сочетаемости, приводящие типичные контексты слова.

Этимологические словари. Такие словари содержат сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. В этих словарях приводятся соответствия данного слова в родственных языках, излагаются гипотезы ученых, касающиеся его этимологии. Этимология (греч. `истинный') - наука об истинном (или первоначальном) значении слова.

В “Кратком этимологическом словаре русского языка”, авторы Н.М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская, использовав достижения советских и зарубежных ученых- языковедов, написали много новых этимологических словарных статей как для исконно русских по своему происхождению слов, так и для заимствованных. В словаре объясняются только общеупотребительные слова современного русского литературного языка, входящие в его активный состав, в том числе заимствованные слова, а также производные слова, претерпевшие разного рода языковые изменения. Выясняется этимология и просторечных слов, если они отвечают нормам литературного словоупотребления. При объяснении происхождения слов используются диалектизмы, арготизмы, экзотизмы, неологизмы, устаревшие слова и т. п. Происхождение слова подушка авторы этого словаря объясняют следующим образом:

Подушка. Известно в вост.-слав. и зап.-слав. яз. Образовано с помощью суф. -ька от исчезнувшего подуха (ср. ст.-ческ. poducha),, производного от той же основы, что и польск. ducha - “перина, душа, дух ” и т. д. Подушка буквально значит “надутое”. См. дух. Сближение с ухо (как подкладываемое под ухо) является нар. этимологией.

Исторические словари. Особую группу составляют различные исторические словари. В некоторых из них ставится цель - проследить эволюцию каждого слова и его отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории соответствующего языка. Таков, например, Немецкий словарь, начатый братьями Гримм и выходивший в течение более ста лет (1854-1961). К другой разновидности относятся словари прошлых периодов истории языка, например Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам (1893-1912) И. И. Срезневского, Словарь русского языка XI-XVII ВВ. (выходит с 1975 г.), Словарь русского языка XVIII в. (выходит с 1984 г.), а также словари писателей, например Словарь языка Пушкина (в 4 т., 1956-1961) и даже отдельных памятников.

Словарь языка писателя (тем более произведения) стремится быть исчерпывающим: он обязательно включает все слова, употребленные в сохранившемся тексте или текстах писателя, а нередко указывает и все встретившиеся формы этих слов; при этом не только иллюстрируются цитатами все выделенные значения и оттенки значений, но и даются “адреса” всех случаях их употребления (том, страница, строка).

Полные диалектные словари. Такие словари, в принципе охватывают всю лексику, бытующую в диалектической речи на территории одного говора (или группы говоров), как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка (ср. Псковский областной словарь с историческими данными, оначатый Б.А. Лариным и выходящий с 1967 г.).

Специальные словари

Среди специальных лингвистических словарей интересны различные фразеологические словари (они бывают перевудные и одноязычными), словари “крылатых слов” и словари народных поговорок.

С помощью фразеологических выражений , которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. С по мощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни.

Автор англо-русского фразеологического словаря П.П.Литвинов «Продвинутый английский через фразеологию» использовал простую тематическую классификацию. В основу ее положено разделение всего отобранного материала (около 3,5 тыс. выражений) на 13 групп (такие, как.: интеллект, мышление; эмоции, чувства; восприятие окружающего мира, оценка действительности; работа; время; количество; качество; счастье, благополучие, успех; мораль; поведение; отношения между людьми; информация; борьба). В свою очередь каждая из групп разбивается на подгруппы. Название группы и подгруппы определяет коммуникативную установку, общую смысловую задачу, которая стоит перед говорящим. Для более точного понимания устойчивого выражения оно приводится в иллюстрированном предложении или ситуации, описываемой несколькими предложениями. Примеры переведены на русский язык. Например:

Группа 1

ИНТЕЛЛЕКТ, МЫШЛЕНИЕ

5. to be as bright as a button

блистать умственными способностями и энергичностью

She was as bright as a button, but wanted not to appear too bright in case it put people off.

Она была очень умной, но она не хотела слишком выделяться в тех случаях , когда это могло оттолкнуть людей.

В.П. Жуков, автор “Фразеологического словаря русского языка”, все фразеологизмы, помещенные в словарь, подразделяет на нейтральные, разговорные и просторечные. Особое снимание в словаре уделяется показу употребления фразеологизмов в русском языке. Для это в словарную статью после толкования фразеологизма введены цитаты, извлеченные из художественной, публицистической, научной и другой литературы XIX-XX вв.

Многие русские фразеологизмы являются переводом иноязычных устойчивых выражений, например: таскать каштаны из огня, рыцарь без страха и упрека, синий чулок, ставить точки над …и и др. В справочном отделе таких словарных статей эти фразеологизмы представлены следующим образом:

Таскбть каштбны из огня для кого, кому. Книжн. Употр. При подлеж. Со значением лица или совокупности лиц. Делать какое-либо трудное дело, результатами которого воспользуется другой. Но мы будем воевать на собственных условиях: мы не станем таскать каштаны из огня для союзников! С. Дангулов. Дипломаты.

Перевод французского выражения (из басни Лафонтена): tirer les marrons du feu.

Специальными справочниками, словарями, сборниками, в которых собраны и объяснены крылатые, слова в основном пользуются ученые, писатели, литераторы, переводчики и журналисты в процессе своей работы.

Выражение крылатые слова восходит к очень давним временам. Оно встречается в поэмах древнегреческого поэта Гомера (XII-VII в. до нашей эры) «Илиада» и «Одиссея». Впоследствии к крылатым словам стали относить меткие изречения, обороты речи, выражающие различные мысли, понятия, суждения. Эти образные, меткие выражения иногда еще называют “ходячими”. Удивительно своеобразные эпитеты - “крылатые” и “ходячие” придумал народ для выражений, которые переходят от одного поколения к другому, из одной страны в другую!

В число крылатых слов входят не только словосочетания, но и отдельные переосмысленные слова, получившие широкое распространение: донкихотство, держиморда, золушка, митрофанушка, одиссея, пигмей, прозаседавшиеся, плюшкин, ходынка, хам, хлестаковщина, цербер и др.

Авторами крылатых слов являются писатели, государственные деятели, полководцы и т. п., а источники крылатых слов находят в древних литературных памятниках, старинных сборниках законов, судебных документах, профессиональной речи простых людей и т. п. Автор книги “Крылатые слова” (М., 1958) М. Булатов рассказывает в ней об отличительных особенностях крылатых слов, обращает внимание на то, что крылатые слова широко вошли в нашу разговорную и литературную речь, стали ее неотъемлемой частью. Автор книги приводит высказывание В. И. Ленина о ценности крылатых слов как выразительного средства языка: «Бывают такие крылатые слова, которые с удивительной меткостью выражают сущность довольно сложных явлений.» (Ленин В.И. Полн. собр. соч., т.25, с. 138..). Много выражений заимствовано из басен И. А. Крылова, которые стали крылатыми словами: а ларчик просто открывался; да только воз и ныне там; демьянова уха; зелен виноград; и я лягнул; как белка в колесе; кто в лес, кто по дрова; кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку; лазейку для себя оставить; лебедь, щука и рак; львиная доля; медвежья услуга; щуку бросить в реку и т. д. Вот, например выражение а Васька слушает да ест.

Это выражение употребляют, когда хотят сказать, что один говорит, убеждает, тратит понапрасну слова, а другой не обращает на это никакого внимания, не считается с говорящим и продолжает делать свое дело.

Выражение заимствовано из басни Крылова «Кот и повар» (1813). В басне повар укоряет кота за то, что тот ворует на кухне. Васька слушает укоры повара и спокойно продолжает есть украденного курчонка:

«Теперя все соседи скажут:

«Кот-Васька плут! Кот-Васька вор!

И Ваську-де, не только что в поварню,

Пускать не надо и на двор,

Как волка жадного в овчарню:

Он порча, он чума, он язва здешних мест!»

(А Васька слушает да ест.)

Тут рътор мой, дав волю слов теченью,

Не находил конца нравоученью,

Ну что ж? Пока его он пел,

Кот-Васька все жаркое съел».

Из других специальных лингвистических словарей выделяются словари синонимов - одноязычные и переводные, словари антонимов, словари так называемых «ложных друзей переводчика», т.е. слов, близких по звучанию и написанию, но расходящихся по значению (так, в болг. гора значит `лес', а вовсе не `гора', в анг. magazine `журнал', а не `магазин').

Если учесть сложную смысловую структуру многих английских слов и особенности их контекстуального использования, то станет ясно, почему иной раз наводящее указание на искомое значение переводимого слова может дать только синонимический словарь, который содержит более полный перечень синонимов. Только словарь, дающий всеобъемлющий ряд идеографических и стилистических синонимов, могут предусмотреть вероятное контекстуальное значение слова, не зарегистрированное ни в толковом, ни в двуязычном словаре.

Изданный впервые в 1852 году “Thesaurus of English Words and Phrases” Питера Роже является, пожалуй, самым распространенным словарем синонимов английского языка. Десятки раз переиздававшийся в различных переработках в Англии и Америке, он выдержал к 1962 году свыше восьмидесяти изданий в первоначальной форме (с доработкой сына и внука составителя) и в наиболее совершенной форме представлен изданием 1970 года под редакцией Роберта Датча.

«Словарь антонимов русского языка», составленный М. Р. Львовым включает общеупотребительные антонимы. В словарных статьях объясняются их значения, говорится о стилистическом и переносном употреблении антонимов, приводятся сведения об антонимической синонимике, группах антонимов. В словаре даны цитаты из произведений художественной литературы, в которых писатели использовали антонимы как выразительное средство. Словарная статья в словаре антонимов имеет определенную структуру: заголовок - анатомическая пара, толкования значения или значений, иллюстрированные примеры на каждое значение, гнездо антонимов - родственных слов - помещается за специальным значком , группы синонимических пар - за знаком . Так, например, в словарной статье антонимов горячий - холодный, имеющих два значения, за значком приводится гнездо антонимов: горячо - холодно (наречия), горячность - хладнокровие (существительное), разгорячить - охладить (глагол); за значком - синонимические пары (по первому значению): горячий - холодный, горячий - студеный (разг.); (по второму значению): вспыльчивый - холодный, горячий - хладнокровный, горячий - сдержанный, горячий - уравновешенный, вспыльчивый - сдержанный.

Некоторые антонимы имеют ограниченную сферу употребления. В словаре они снабжены стилистическими пометами книжн. (книжное слово), разг. (разговорное слово), нар.-поэт. (народнопоэтическое слово), высок. (высокое слово), офиц. (официальное слово), устар.и высок. (слово устаревшее и высокого слова) и т.п.

К специальным относятся и дифференциальные диалектные словари, т.е. те, которые содержат только диалектную лексику, не совпадающую (материально или по значениям) с общенародной. Такой диалектный словарь может быть либо словарем одного говора, либо словарем многих или даже (в принципе)всех территориальных диалектов какого-либо языка (ср. Словарь русских народных говоров, выходящий с 1965 г.). К дифференциальным диалектным принадлежат также словари сленга и арго.

«Словарь иностранных слов», составленный В. В. Одинцовым, Г. П. Смолицкой, Е. И. Голановой, И. А. Василевской состоит из двух разделов: «Состав словника», «Содержание и структура словарных статей». Состав словаря включает слова, представляющие собой общественно-политическую лексику, широко употребляемую в современной периодической печати, публицистической и художественной литературе; слова, обозначающие явления и понятия современной научной и культурной жизни, а также современного быта (брошюра, аннотация, гравюра, отель, пациент); слова, обозначающие явления и понятия современной науки и техники (например, вакуум, демонтаж, диапазон); слова общественно-политического и культурно-исторического характера, обозначающие явления и понятия прошлого, отраженные в литературе XIX в. (например, дивертисмент, жалюзи, полицмейстер). В словаре указывается язык-источник, т.е. на тот язык, из которого русский язык заимствовал слово, дается толкование слова.

Олимпибда, -ы, ж. (гр. Olympias (Olympiados). 1.Крупнейшие международные спортивные состязания (по основным выдам спорта); Олимпийские игры, Московская О. 2.Соревнования учащихся в той или иной области, по тому или иному предмету; О. по математике. Олимпийский.

Слово олимпиада у древних греков обозначало промежуток времени (четыре года) между олимпийскими играми, которые считались национальным праздником ( проводились с 776 г. до н. э. по 394 г. н. э.) и продолжались пять дней. Возобновились Олимпийские игры в 1896 г. в Афинах.

Электронные словари
словарь лингвистический фразеологический этимологический
Много внимания уделяется созданию оптимальных условий для работы лексикографа. Все большее число полумеханических операций, связанных со сбором и первоначальной систематизацией лексикографического материала, передается машине. В Институте русского языка РАН с начала 80-х годов осуществляется программа формирования машинных фондов, предназначенных в первую очередь для проведения разного рода лексикографических работ. В машинную форму переводятся картотеки, диалектологические карты, разнообразные тексты, материалы академических словарей и грамматик, составляются компьютерные конкордансы к произведениям ряда авторов и т. д. В Австралии, в словарном центре университета MacQuarie в Сиднее, созданы три крупных базы «картотечного типа» - корпус словаря, корпус цитат и корпус текстов австралийских писателей. Все семейство словарей MacQuarie - толковые, учебные, детские, идеографические и т. д. (всего около 15 книг) - готовятся на компьютерах.
Во многих странах создаются не просто компьютерные картотеки, а базы данных высокого уровня, позволяющие получать ответы на запросы по десяткам интересующих составителя словаря параметров. Например, в базе данных COBUILD (COLLINS Birmingham University International Language Database) можно получить такую нетривиальную информацию, как информация о типичных метонимиях в семантической структуре английских многоязычных слов.
В переносном на магнитные носители целых словарей такой лексикографический сервис получил дальнейшее естественное развитие. В 1988г. было завершено новое 20-томное издание большого Оксфордского словаря (The Oxford English Dictionary on Historical Principles). Представление о степени удобства работы с машинным корпусом этого словаря дает следующий пример. Поиск по запросу «указать словарные статьи, в этимологической зоне которых цитируются древневерхненемецкие параллели, а первые примеры датируются 1250-1251» продолжается на половине словаря (10 томов с А до N) пять минут и завершается выдачей словарных статей.

Необходимо упомянуть словари иностранных слов, сокращений, различные словари имен собственных (личных, географических и т.д.). Существуют также различные промежуточные, переходные и смешанные типы словарей. Так, переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают одноязычными и, двуязычными и многоязычными (в частности, многоязычные отраслевые технические словари, содержащие определения терминов на одном или двух языках и перевод этих терминов еще на 5-6 языков). Есть, наконец, тип универсальных словарей, одновременно толковых и энциклопедических, включающих также этимологические и исторические справки, иногда важнейший материал иноязычных цитат, и снабженных в нужных случаях рисунками. Это различные «словари Лярусса» (по имени французского издателя, организовавшего выпуск таких словарей), в частности Большой Лярусс, Малый Лярусс и т.д., английские «словари Вебстера» (по имени первого составителя этих словарей) и др.

Работая со словарями и энциклопедическими справочниками, следует всегда помнить о времени их создания. То, что было правильным и нормативным в период составления словаря, в настоящее время может оказаться устарелым и даже неправильным. Новые рекомендации, исправления и дополнения вносятся во все переиздаваемые словари. Наводить те или иные справки о правописании, происхождении, стилистической характеристике слов, о достижениях науки и техники и т.п. нужно всегда по последним изданиям. Особенно с большей осторожностью надо пользоваться орфографическими словарями русского языка. Для наведения справок по современному правописанию не следует обращаться к орфографическим словарям, изданные до 1956 г.

О словарях и тех, кто создает их, можно говорить много. Словарники - это, как правило, ученые, интересующиеся разными областями науки и техники, литературы и искусства, сельского хозяйства и промышленности. Чтобы дать правильное, четкое и краткое определение слову, словосочетанию, которым обозначается понятие, предмет, производственный процесс, нужно хорошо знать сами эти понятия, предметы, процессы. Прежде чем на книжных полках появится словарь, через руки словарников пройдут тысячи книг, газет, журналов, словарей и справочников, из которых будут выписаны иллюстрированные цитаты, справочные сведения, необходимые для словаря, будут составлены многомиллионные картотеки, будут тщательно изучены и проверены факты употребления тех или иных слов и выражений и все это для того, чтобы вышла книга под названием СЛОВАРЬ.

Французский писатель А. Франс выразил свою любовь к словарям следующими словами: «Я люблю их не только за большую пользу, приносимую ими, но и за все то, что есть в них прекрасного и величественного… здесь мысли, радости, труды и горести наших предков и наши собственные, памятники общественной и личной жизни всех тех, кто дышал священным воздухом, - тем сладостным воздухом, которым мы дышим теперь, в свою очередь; подумайте, что каждому слову словаря соответствует мысль или чувство, которые были мыслями или чувствами бесчисленного множества людей; подумайте, что все эти собранные вместе слова - дело плоти, крови и души родины и человечества».

Список литературы

1. Л. И. Рецкер «Теория перевода и переводческая практика», Москва 1974г.

2. П. П. Литвинов «Продвинутый английский - через фразеологию», Москва 2000 г.

3. В. Н. Сергеев «Словари - наши друзья и помощники», Москва 1984 г.

4. Ю. С. Маслов «Введение в языкознание», Москва 1998

5. Новый Большой Англо-Русский Словарь под общим руководством академика Ю. Д. Апресяна, 3-е издание, 1 т. (A-F), Москва 1999 г.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

  • Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

    курсовая работа [373,4 K], добавлен 26.06.2011

  • Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012

  • История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.

    презентация [43,0 K], добавлен 29.07.2013

  • Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.