Диалектика структурных доминант: грамматика и дискурс (на материале иберо-романских языков)
Исследование диалектики функционально релевантных доминант в структуре языковой грамматики в дискурсивном выражении путем критического анализа концепций исследования языковой системы и структуры в отечественной и зарубежной лингвистике и философии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2010 |
Размер файла | 108,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Анализируя вышеприведенные примеры, можно сделать вывод, что:
· суффиксы _ado, -able, -oso определяют отношение дополнительного атрибута к субъекту;
· данные конструкции являются атрибутами;
· семантическим значением атрибута является каузальность;
· части сигнатума не различаются ни структурными, ни синтаксическими связями между ними;
· их различие, в этом случае, может определяться семантической модификацией, т. е. значением сигнатума (elogio + суффикс), который во всех случаях определяет суффикс, придавая атрибуту семантику каузальности.
На пересечении макрополей адъективности и сирконстантности можно отметить микрополе, которое формируется следующим образом: сигнум = сигнанс (субъект) + сигнатум (глагол + прилагательное). Например: El viejo vivia tranquilo / O velho vivia tranquilo; El nino escucho silenciso / A crianca ouvia silenciosa; La lluvia caia recia / A chuva caia recia; Los ninos nacieron raquiticos / As craancas naceram raquiticas; Las olas rugen furiosas / As оlas rugem furiosas.
Особенностью этого микрополя является то, что прилагательное, которое согласуется в роде и числе с субъектом (сигнансом), выступает в функции наречия (сирконстанта) и может быть заменено его формой. Например: El viejo vivia tranquilamente / O velho vivia tranquilamente; La lluvia caia reciamente / A chuva caia reciamente; Los ninos nacieron con raquitismo / As criancas naceram com raquitismo; Las olas rugen con furia / As olas rugem com furia.
Как видно из примеров, данные сирконстантные наречия могут представлять собой формы, образованные от прилагательных с суффиксом _mente. Подобный сирконстантный атрибут придает семантике предиката дополнительный оттенок. С субъектом (сигнансом) он может согласовываться в роде и числе, а также частично передавать ему свою семантику, как бы выполняя функцию атрибута одновременно как для предиката (сигнатума), так и для субъекта (сигнанса).
Кроме того, на пересечении адъективного и сирконстантного макрополей образуется функциональное микрополе, чей сигнатум образуется из возвратного глагола, который указывает на лицо, являющееся грамматическим субъектом, и согласуется с самим субъектом предложения. Например: Yo me he vuelto furioso / Eu voltei furioso; Mi hermano se caso joven / O meu irmao casou-se jovem; El domingo se hace largo / O domingo faz-se longe; Las noches se hacen cortas / As noites fazem-se cortas.
Данные атрибуты, формирующие конструкции: сигнум = сигнанс (субъект) + сигнатум (V + прилагательное), могут осуществлять семантическую связь и с субъектом, и с предикатом.
Э. А. Льорак, исследуя особенности атрибутивных отношений в испанском языке, выделяет такую синтаксическую конструкцию, как предложный (препозитивный) атрибут, в котором в качестве сигнатума выступают глагол, предлог и существительное, что предложный атрибут сближает с предложным объектом в том, что первый согласуется с сигнансом (субъектом) в роде и числе. Предложный атрибут представлен в языке двумя типами конструкций, где сигнансом может быть либо субъект, либо объект:
Сигнум = |
сигнанс |
+ сигнатум |
|
субъект |
V |
предлог + существительное |
|
прямой объект |
V |
предлог + существительное |
Например:
Baroja estuvo de medico en Sevilla / Lopez esteve de medico em Braga; Mi amigo ha ido de embajador a Egipto / O meu amigo tem ido de embaixador a Egipto; Su sobrina trabajaba de azafatata / A sua sobrinha tarbalahava de aeromoca; Maria se mete a escritora / Maria mete-se a escritora; Juan se ha convertido en arqueologo / Joao convertiu-se em arqueologo; Enrique se establecio de abogado / Enriques estableciu-se de abogado;
Mandaron a su hermano de delegado / Mandaram seu irmao de delegado; Coloco a Juana de secretaria / Colocou a Maria de secretaria; Metieron al chico de camarero / Meteram o moco de garcao.
В данных конструкциях дополнительный атрибут согласуется в роде и числе с сигнансом, будь он субъектом или прямым объектом Ibid. P. 308, 309. .
На пересечении макрополей адъективности и сирконстантности сформировано микрополе, где дополнительный атрибут выражен прилагательным или причастием. Данный предложный атрибут, как и в предыдущем микрополе, имеет конструкцию:
Сигнум = |
сигнанс |
+ сигнатум |
|
субъект |
V |
предлог + прилагательное/ причастие |
|
прямой объект |
V |
предлог + прилагательное/ причастие |
Например:
а) El muchacho pasaba por tonto / O rapaz passava por bobo; Las dos presumian de guapas / As duas presumiam bonitas; Felipe ha pecado de ingenuo / Felipe tem pecado de ingenuo;
б) Tus amigos se pasan de listos / Os teus amigos passam-se de astutos; El concursante se dio por vencido / O concursante deu-se por vencido; Tus primos se tienen por geniales / As tuas primas tem-se por geniais;
в) Puso de ineptos a los funcionarios / Pos de ineptos aos funcionarios; El presidente dio el asunto por terminado / O presidente deu o caso por terminado; Tienen por vago a tu hermano / Tem por pregicoso teu irmao.
Как можно видеть в примерах «а» и «б», дополнительный атрибут согласуется в роде и числе с субъектом. В примерах «в» наблюдается согласование в роде и числе с прямым объектом Ibid. P. 310..
Инфинитив, располагая всеми признаками существительного, также может выступать в функции атрибута, образуя, таким образом, еще одно микрополе на пересечении макрополей сирконстантности и адъективности. Например: Querer es poder / Querer e poder; El destino del hombre es trabajar / O sorte do homem e trabalhar.
Анализируя характер атрибутивных конструкций в иберо-романских языках, Э. А. Льорак считает, что в некоторых конструкциях роль инфинитива как атрибута вызывает сомнения, особенно в том случае, если глагол имеет несколько дополнительных атрибутов. В примере Conviene escribir la carta / Convem escrever a carta, где escribir la carta / escrever a carta - это инфинитив с прямым объектом, который функционирует в качестве субъекта, а conviene/convem выступает в функции глагольного ядра.
В примере Quiero terminar de leer el libro / Quero terminar de ler o livro инфинитив и объект представляют собой прямой объект, относящийся к глагольному ядру quiero/quero.
В примере Teme confesar su falta al director / Tem medo de confessar o seu erro ao director инфинитив, объединенный с прямым и косвенным объектами, является прямым объектом глагольного ядра Ibid. P. 311..
Итак, макрополе атрибутивной адъективности формируется рядом функциональных микрополей, которые, в свою очередь, состоят из семантических зон.
Главную составляющую часть сигнума формирует сигнанс, который представлен существительным или местоимением, являющимся в предложении субъектом или объектом. Изменяемой частью данной структуры является сигнатум.
В отличие от сирконстантного атрибута эта конструкция передает качественный характер адъективной атрибутивности.
Анализ данного раздела работы состоял в определении структуры сигнума, но главной задачей было установление возможности выражения сигнатумом семантического значения адъективной атрибутивности и его структурного оформления.
В макрополе адъективной атрибутивности мы выделяем ряд функциональных микрополей, которые, в свою очередь, состоят из семантических зон. Сигнансом является субъект/объект; сигнатум является той частью целого (сигнума), который меняет свою структуру.
Часть семантических зон макрополя находится в зоне именного предиката. В данном случае сигнатум формируется копулятивным глаголом и единицами других лексико-грамматических классов слов, таких как: наречие; прилагательное; существительное с предлогом или без предлога; числительное; наречие + прилагательное; предлог + прилагательное + существительное. В данном микрополе имеется восемь семантических зон.
Другое микрополе формируется без участия копулятивного глагола: предлог + существительное; существительное + предлог + инфинитив; существительное + предлог + личное местоимение; суффиксальные словообразования; пассивный залог.
Особый интерес представляют семантические зоны, образованные на пересечении макрополей адъективной и сирконстантной атрибутивности, где в качестве сигнатума выступает глагол возвратный (невозвратный) + прилагательное / предлог + существительное / предлог + причастие / предлог + прилагательное / инфинитив спрягаемый (неспрягаемый).
Часто атрибут данных семантических зон на пересечении может одновременно быть как адъективным, так и сирконстантным, т. е. определять предикат и субъект/объект.
Данное атрибутивное макрополе представлено различными структурными вариантами единиц языка, которые соответствуют определенным микрополям и семантическим зонам, передающим качественную оценку субъекта/объекта, а подчас и предиката, что является особенностью данного функционального поля.
В следующих разделах автор исследует поле миграционной атрибутивности, исходя из того, что в миграционную группу слов входят слова, связанные единым семантическим значением, находящиеся на периферии двух классов, располагающая (если располагает) морфологическими категориями общими для лексико-грамматических слов, между которыми она находится. Миграционная группа слов имеет свою семантическую и морфологическую специфику. К таким миграционным группам могут быть отнесены группы: числительных, местоименных слов, прономинальных существительных, вербалиев (причастие, инфинитив, деепричастие) и семантические зоны артикля, зона слов со значением адвербиальной относительности и количества; зона существительных со значением числа, семантические зоны местоименных существительных и прилагательных [Зененко Г.П., 1987].
1.В миграционной группе числительных можно выделить две основные семантические зоны - числительные порядковые и числительные коли-чественные. Количественные числительные не располагают категорией рода, за исключением: в испанском языке - un (una), в португальском - um (uma), dois/duas и числительных, обозначающих сотни, тысячи: doscientos (-as), millon / milhao, billon / bilhao. Порядковые числительные имеют грамматическую категорию рода: el primero / o primeiro - la primera / a primeira, los primeros / os primeiros - las primeras / as primeiras.
Категориальное значение рода у порядковых числительных выражается морфологически. Категориальное значение рода порядковых числительных, функционирующих в ФСП существительного, может быть мотивированным, если оно указывает на лицо, и немотивированным - если оно указывает на предмет. Категориальное значение рода порядковых числительных, функционирующих в ФСП прилагательного, имеет согласовательный характер: primer libro - primera mesa.
Количественные числительные, функционируя в ФСП существительного, выражают категорию рода синтаксически, которая может быть мотивированной: Estamos las tres preparar la comida / Ficaram as tres a cozinhar.
Функционируя в ФСП существительного и прилагательного, числительные могут употребляться с артиклем, который дублирует их морфологические категории (los primeros minutos - las primeras horas / os primeiros minutos - as primeiras horas) или их фиксирует (los tres dias - las tres manos / os tres dias - as tres maaos).
В ФСП существительного находится семантическая зона существительных со значением числа, она соприкасается с миграционной группой числительного и объединяет слова типа: el par, la docena, el matrimonio / a par, a quadra, a duzuia, o casal, uma centena. В португальском языке множительные и дробные числительные могут мигрировать в класс существительных: Comeu um quinto do bolo; O triplo de tres e nove - и в класс прилагательных: Teve um duplo trabalho; Coube-lhe a terca parte de heransa. Функционируя в ФСП существительного, данные числительные располагают категорией рода, которая не является мотивированной. Функционируя в ФСП прилагательного, они обладают согласовательным родом.
2. Группа местоименных слов - количественно-ограниченная замкнутая группа, связанная единым семантическим значением указания на лицо или предмет (определенное и неопределенное) [Зененко Г.П., 1987]. Данная миграционная группа располагается между ФСП существительного и ФСП прилагательного и граничит с ФСП личного местоимения. К этой группе принадлежат единицы, обладающие следующим семантическим значением:
а) Принадлежность. В португальском, галисийском и каталанском языках к данной группе относятся единицы, обладающие семантическим значением принадлежности, традиционно называемые притяжательными местоимениями: meu, teu, seu, nosso (порт.). В испанском языке местоименные слова (традиционно называемые притяжательными местоимениями) образуют не миграционную группу, а две семантические зоны со значением притяжательности. Одна зона находится на пересечении ФСП существительного (el mio - la mia, el tuyo - la tuya, etc.) и примыкает к ФСП личного местоимения. Другая семантическая зона находится на периферии ФСП прилагательного, располагает местоименной семантикой и примыкает к ФСП личного местоимения.
б) Дистанционность. К данной группе относятся указательные местоимения: este, ese, aquel / este, esse, aquele.
в) Соотносительность. К данной группе относятся неопределенные и относительные местоимения: que, quien / que, quem (порт.).
Такое семантическое значение обусловливает их место в системе ФСП иберо-романских языков. Единицы этой миграционной группы могут употребляться в функции как существительного, так и прилагательного.
В португальском, галисийском и каталанском языках местоименные слова meu - minha, teu - tua, seu - sua, vosso - vossa, nosso - nossa указывают на принадлежность и функционируют как в ФСП существительного, так и в ФСП прилагательного. Функционируя в ФСП существительного, эти местоименные слова могут располагать морфологически выраженными категориями рода и числа, которые также получают подтверждение на уровне синтаксиса.
В португальском, галисийском и каталанском языках местоименные слова, функционируя в ФСП прилагательного, согласуются с определяемым существительным в роде и числе. Выражение категориального значения рода также дублируется на синтаксическом уровне, с помощью определенного артикля: o meu ponto de vista, a minha religiao.
В иберо-романских языках местоименные слова este, ese, aquel / este, esse, aquele указывают на дистанционность и функционируют как в ФСП существительного: Mi libro es este y aquel es tuyo / Meu livro e este e aquele e teu, так и в ФСП прилагательного: Este libro es mio / Este livro e meu, располагая категорией рода, выраженной на морфологическом уровне. Отсутствие выражения категории рода на синтаксическом уровне можно объяснить планом диахронии, поскольку определенный артикль произошел именно от латинского указательного местоимения.
Группа прилагательных с прономинальной семантикой располагается на периферии ФСП существительного и прилагательного, образуя там свои семантические зоны, которые также примыкают к ФСП личного местоимения.
Испанские слова algun, cada, cierto, cuyo, ningun, otro, cual образуют семантическую зону в ФСП прилагательного. Эти слова не все располагают категориальным значением. Грамматическую категорию рода и числа имеют algun, cierto, cuyo, ningun. Категория рода выражается в этой семантической зоне как на морфологическом, так и на синтаксическом уровнях и является немотиворованной, что характерно для всего этого ФСП.
Местоименное прилагательное cada не располагает ни родом, ни числом. На периферии ФСП существительного, примыкая к ФСП личного местоимения, располагается семантическая зона (со значением лица) следующих существительных: algo, todo, alguien, nadie. Данная группа существительных не располагает никакими морфологическими категориями.
3. Группа прономинальных существительных имеется во всех иберо-романских языках. Их семантика - указывать на конкретное лицо, участвующее в коммуникации. Среди иберо-романских языков португальский язык насчитывает наибольшее количество прономинальных существительных. Данная группа включает в себя слова, указывающие на конкретного участника коммуникации, функционируя в зоне партисипантности 2-го лица. Не имея формальных признаков морфологической категории лица, они функционируют в ее сфере [Зененко Г.П., 1987]. Имя существительное, переходя в зону партисипантности 2-го лица, утрачивает значение предметности и приобретает обобщенно-личное значение личного субъектного местоимения. Такие слова, как правило, при переводе на иностранный язык, не имеющий данной группы слов, в том числе и на русский, переводятся как «ты» или «вы». Таким образом, при переводе указание на социальную градацию общества, заложенное в семантике этих слов, утрачивается, а обобщенно-личное значение личного субъектного местоимения остается.
Категориальное значение рода у этих слов является мотивированным и выражается морфологически, подтверждаясь на синтаксическом уровне. Однако морфологическое и синтаксическое выражение рода у этих слов является избыточным, поскольку категориальное начение рода актуализируется в самом акте коммуникации. Часто грамматический род таких существительных может не совпадать с полом: hombre, Vuestra Exelencia / homem, Vossa Exelencia.
Прономинальное существительное a gente в португальском языке функционирует в разговорной речи, наряду с личным местоимением nos, в зоне партисипантности 1-го лица множественного числа. Находясь в зоне существительных с собирательным значением, a gente отмечено категориальным значением женского рода единственного числа. Функционируя в зоне партисипантности 1-го лица множественного числа, прономинальное существительное a gente употребляется с глаголом единственного числа (a gente vai), хотя отмечается одновременно в речи сочетание этой формы единственного числа с глаголами множественного числа (a gente vamos), что, по-видимому, объясняется необходимостью компенсировать остутствие категориального значения множественного числа в существительном a gente [Зененко Г.П., 1990]. Как и в случае с прономинальными существительными, функционирующими в зоне партисипантности 2-го лица, категориальное значение рода у прономинального существительнго a gente актуализируется в коммуникативном акте и, следовательно, морфологическое выражение категориального значения рода является избыточным.
4. Группа вербалиев располагается в ФСП существительного. Назначением этой группы является выражение семантики действия, которое проявляется как субстантивирование, адъективирование и адвербиализация. В группу вербалиев входят миграционные группы причастия, инфинитива и герундия.
Группа причастия указывает на признак или лицо - носителя признака, возникшего в результате какого-либо действия. Эта группа не является замкнутой и ограниченной количественно, она локализуется в ФСП существительного и мигрирует в ФСП прилагательного, а также в ФСП глагола.
Согласно иберо-романским грамматикам, в современных иберо-роман-ских языках существует только причастие прошедшего времени, которое восходит к латинскому participium praesentis passivi. Форма причастия настоящего времени, восходящая к латинскому participium praesentis activi, по мнению лингвистов, в современных иберо-романских языках не является причастием как таковым и сохранилась лишь в виде прилагательных и существительных.
В ФСП существительного категория рода причастий может быть как мотивированным: el herido - la herida / o ferido - a ferida, так и немотивированным: el escrito - la escrita / o escrito - a escrita. В ФСП прилагательного категориальное значение рода причастий бывает только немотивированным и носит согласовательный характер. Категориальное значение рода у данной группы слов выражается морфологически: el herido - la herida / o ferido - a ferida.
Миграция причастий прошедшего времени в ФСП глагола обусловливается наличием аналитических глагольных форм и конструкций с причастием прошедшего времени: esta convencido, ha convencido / esta convencido, tem convencido.
В аналитических временных формах род причастия как части предиката не согласуется с родом субъекта, и категориальное значение рода в данном случае не выражается.
В семантической зоне со значением благодарности или эмоциональной окраски причастия сохраняют категориальное значение рода, которое выражается коммуникативно и сохраняет подтверждение на морфологическом уровне. Формы мужского и женского рода употребляются соответственно говорящими мужского и женского пола: enantado/a, obrigado/a, perdonado/a. Причастие, мигрируя в ФСП прилагательного, располагает немотивированной категорией рода, т. е. имеет строго согласовательный характер, как прилагательное.
Группа инфинитива выражает опредмеченные действия без указания на лицо, т. е. идею процесса, и располагается в ФСП существительного. Эта группа количественно не ограничена и не замкнута и мигрирует в ФСП глагола, прилагательного и наречия [Зененко Г.П., 1990].
В ФСП существительного категория рода инфинитива может выражаться на синтаксическом уровне и всегда имеет мужской род. При функционировании в ФСП существительного инфинитив характеризуется максимальным приближением к семантике существительного и потерей глагольной семантики, а также способностью употребляться с артиклем: el deber, el poder / o dever, o poder. Как и существительное, инфинитив может функционированть как субъект или объект: Hablar es siempre mas facil que hacer / Falar e sempre mais facil do que faser.
Субстантивированный инфинитив образует устойчивые сочетания, в том числе фразеологические: con mucho placer, al caer del dia, el hablar es dos entenderes / com muito prazer, ao cair do dia, um falar e dois entenderes.
При транспозиции в класс прилагательного инфинитив с предлогом может функционировать как определение. В ФСП прилагательного инфинитив не располагает категориальным значением рода: cuentas para pagar, algunas piezas por cortar, la hora de dormir / contas a pagar, algumas pecas por cortar, a hora de dormir.
В ФСП глагола инфинитив образует ряд перифрастических конструкций: ir + a + inf., tener + que + inf., empezar + a + inf., dejar + de + inf., etc. / ir + inf., estar + inf., ter + inf., acabar + de + inf., porse + a+ inf., etc.
При транспозиции инфинитива в сочетании с предлогом в ФСП наречия его показатели рода являются формальными. При переходе в ФСП наречия, инфинитив, как правило, сочетается с предлогом а и определяет действие: al entrar, al salir / aо entrar, aо sair, однако адвербиализация инфинитива может происходить и с помощью других предлогов, без артикля, например с помощью предлога sin (sem): sin decir / sem olhar .
Группа герундия расположена в ФСП глагола и мигрирует в ФСП наречия. Эта миграционная группа слов граничит с миграционной группой инфинитива, который, как и герундий, может выполнять функцию определения глагола. Находясь в ФСП глагола, миграционная группа герундия не располагает категорией рода. Мигрируя в класс наречия, герундий принимает функцию определения действия и выступает в качестве признака другого действия.
В Заключении обобщаются результаты исследования, определяются пути дальнейшей работы. Общий замысел исследования состоял в определении функционально релевантных доминант, формирующих структуру языка, с применением принципов функционально-семантического подхода к явлениям языковой грамматики. В развернутом заключении формулируются выводы по результатам проведенного исследования. К наиболее важным выводам общетеоретического плана относятся:
- необходимость исследования языковой структуры и системы в их диалектической взаимосвязи на различныъх уровнях изучения языка, где центральное место занимает языковая грамматика;
- установление устойчивых ФСП, семантических зон и ряда относительно подвижных миграционных групп. Функционально-грамматические категории: предикативности, субъектности/объектности, атрибутивности (адъективной и сирконстантной) могут быть положены в основу системной организации ФСП грамматического строя языка;
- распределение ЛГК слов по характеру преимущественной функциональной отнесенности к той или иной из указанных предельно общих функционально-грамматических категорий;
- разграничение ЛГК слов, используя функциональную интерпретацию элементов языка, которая связывает грамматические категории с категориями понятийно-семантического уровня: категории одушевленности/неодушевленности, единичности/множественности, личности, образуют ЛГК существительного и личного местоимения, которые, в свою очередь, формируют комплекс полей предметно/личностной семантики; категория качества формирует ЛГК прилагательного и наречия, которые, в свою очередь, создают комплекс атрибутивной адъективной и сирконстантной семантики; категория модальности, внутреннего, внешнего времени и временной соотнесенности конституируют ЛГК глагола и комплекс акциональной семантики; категория движения в пространстве и времени образует ЛГК предлога/союза и комплекс единиц, осуществляющий связь единиц ЛГК системы языка.
- соотношение функционально релевантных грамматических категорий с категориями понятийного уровня: грамматическая категория рода соотносится с понятийной категорией одушевленности/неодушевленности; категория числа с понятийной категорией единичности/множественности; категория лица с понятийной категорией личности; категория степени сравнения с понятийной категорией качества; категория наклонения соответствует понятийной категории модальности; категория внешнего времени соотносится с темпоральностью; категория внутреннего времени с аспектуальностью; категория временной соотнесенности соответствует таксису.
В контексте иберо-романистики наиболее важными результатами исследования являются:
- обоснование наличия обусловленности функционально-грамматических категорий категориями понятийного плана: понятийная категория модальности в языке представлена двумя основными макрополями: изъявительным и сослагательным наклонениями; понятийные категории внутреннего и внешнего времени формируют в функциональном поле предикативности два комплекса семантических полей: поле темпоральности и поле аспектуальности; макрополя таксиса комплексным образом раскрывают свои свойства в реальности функционального взаимодействия указанных выше модальных и темпорально/предикативных полей, кроме того, поле таксиса реализует связь с функциональным полем субъектности/объектности, а также с полем предлога и союза;
- выделение признаков ядра и периферии в функциональном поле субъектности/объектности в иберо-романских языках, которое реализуется на основе двух понятийно-семантических полей: предметности и личности;
- вычленение в функциональном поле атрибутивности трех макрополей: сирконстантной, адъективной и миграционной атрибутивности. Поле миграционной атрибутивности в системе языка представлено группой числительных, прономинальных существительных, местоименных слов, неличных глагольных форм, группой слов количественности и адвербиальной относительности, которые могут обладать грамматическими категориями общими для тех ФСП, между которыми они функционируют;
- установление категории синтаксической функции, которая связывает функциональное поле предикативности с полями субъектности/объектности и атрибутивности.
Основные положения исследования отражены в следующих публикациях автора:
Монографии
1.Зененко Н.В. Функциональные и семантические доминанты, формирующие структуру и систему иберо-романских языков: М. : ВУ, 2009. - 180 с.
2.Зененко Н.В. Структурные доминанты языка. Функциональное поле предикативности и функциональное поле атрибутивности (на материале иберо-романских языков): М. : Издательский дом «АТИСО», 2009. - 192 с.
Статьи, опубликованные в научных журналах, указанных в перечне ведущих рецензируемых журналов и изданий (редакция - апрель 2008 года)
3.Зененко Г.П., Зененко Н.В. Некоторые особенности языка фольклора (на материале португальских сказок) // Известия Тульского государственного университета. Серия: Проблемы языкознания. Выпуск № 5, 2003. С. 151-162
4.Зененко Н.В. Лексико-грамматические особенности рекламного текста (на материале прессы пиренейского варианта испанского языка // Сборник научных статей «Известия Тульского государственного университета». Серия: Проблемы языкознания. Выпуск № 6. Тула, 2004. С.162-170
5.Зененко Н.В. Отдельные средства, используемые при переводе газетно-публицистических текстов (на материале испанского языка) // Сборник научных статей «Известия Тульского государственного университета». Серия: Проблемы языкознания. Выпуск № 7. Тула, 2005. С. 112-122
6.Зененко Н.В. К вопросу о типологии средств выражения определенности/неопределенности в испанском и русском языках // Сборник научных статей «Известия Тульского государственного университета». Серия: Проблемы языкознания. Выпуск № 8. Тула, 2006. С. 96-102
7.Зененко Г.П., Зененко Н.В. К вопросу о понятии системы и структуры в языке // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. Выпуск № 8. Сер. Филологические науки. Калининград: Изд-во Российского государственного университета им. И.Канта, 2008 г. С. 18-23
8. Зененко Н.В. Понятие категории модальности в структуре языка // Вестник Военного университета № 1 2009 г. М.: Изд-во Фонд содействия научным исследованиям проблем безопасности «НАУКА - XXI», 2009. С. 106-112
9.Зененко Н.В. Функциональное поле атрибутивности как составная часть структуры языка (макрополе сирконстантной атрибутивности // Вестник Военного университета № 4. 2009 г. М.: Изд-во Фонд содействия научным исследованиям проблем безопасности «НАУКА - XXI», 2009. С. 121-127
10.Зененко Н.В. Категория синтаксической функции как структурная доминанта функционального поля предикативности (на материале иберо-романских языков) // Вестник МГЛУ. Выпуск 564. Серия Педагогические науки: Лингводидактические аспекты обучения профессиональному общению. М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. С.160-168
Статьи по теме диссертации, опубликованные в научных журналах и изданиях
11.Zenenko N. Sobre algunos rasgos fundamentales del genero periodistico del “reportaje” // Actas de la II Conferencia de Hispanistas de Rusia.Ed.: del Ministerio de Asuntos Exteriores, 1999. Р. 85-92
12.Зененко Н.В. Атрибутивные конструкции с глаголом ser и estar, выраженные причастием (на материале иберо-романских языков) // Материалы всероссийской научно-практической конференции. «Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре». М.: РУДН, 2003. 245-254
13.Зененко Н.В. Атрибутивные конструкции с глаголами ser и estar, выраженные любой частью речи, кроме прилагательных и причастий (на материале иберо-романских языков // Актуальные проблемы португалистики. Материалы Всероссийского научно-практического семинара по португалистике. Выпуск № 1, МГЛУ, Вербум. М., 2003. С. 58-65
14.Зененко Н.В. Некоторые особенности использования заимствований в газетном стиле (на материале португальского языка) // Мир Лузофонии. Материалы международной научной конференции. СПбГУ, 2004. С. 70-82
15.Зененко Н.В. Семантика собирательных существительных (на материале испанского языка) // Сборник научных трудов № 9. М.: Военный университет, 2005. С. 267-279
16.Зененко Н.В. Категориальный фонд структуры языка // Сборник статей межвузовской конференции «Языковые контексты: Структура, коммуникация, дискурс» М.: ВУ, 2007. С. 208-218
17.Зененко Г.П., Зененко Н.В. Диалектическая общность структур знаковых систем // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 29 (44). Изд-во «МГИМО- Университет», 2007. С. 47-62
18.Зененко Н.В. Субъектно/объектный комплекс функционально-семантических полей в структуре языка // Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание / El espanol en el espacio intercultural: investigacion y ensenanza / Материалы III Международной научной конференции испанистов 20-22 марта 2008 г., МГИМО (У) МИД России. М.: Изд-во МГИМО (Университет), 2008г. С. 130-142
19.Зененко Н.В. Понятийные и грамматические категории как соотношение диалектических и функциональных доминант языка // Материалы II Межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. М.: ВУ 2008. С. 19-28
20.Зененко Н.В. Макрополе атрибутивной адъективности, как составляющая часть функционального поля атрибутивности. Материалы III Межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. М.: ВУ.2009. С. 455-465
21.Зененко Г.П., Зененко Н.В. Унификация значений перфекта и аориста в системе романских языков // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов. - № 38 (53). - М.: МГИМО (У) МИД России, 2009. С. 79-88
22.Зененко Г.П., Зененко Н.В. Система функционально-семантических полей испанского языка // ……..
23.Зененко Н.В. Функциональные поля структуры языка // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов. - № …………
Тезисы докладов по теме диссертации, опубликованные в материалах научных конференций
24.Зененко Н.В. К вопросу о некоторых особенностях трактовки и перевода паремиологических изречений // Тезисы докладов Международной научной конференции переводчиков. М.: РУДН, 1997. C. 57
25.Зененко Н.В. Лексико-грамматические характеристики жанра «комментарий» (на материале испанской прессы) // Тезисы докладов и сообщений. Степановские чтения. Проблемы межкультурной языковой коммуникации. М.: РУДН, 1998. С. 39-40
26. Зененко Н.В. Некоторые особенности возникновения и развития спортивной терминологии в современном испанском языке (на материале испанской прессы).// Тезисы докладов и сообщений. Степановские чтения. Проблемы межкультурной языковой коммуникации. М.:РУДН, 1998. С. 37-39
27.Зененко Н.В. Образование сокращенных форм лексических единиц // Материалы научной конференции. Юбилейные чтения по иберо-романистике. МГУ, 1998. С. 24-26
28.Зененко Н.В. Функционирование лексических единиц английского происхождения в языке испанской периодической печати // Материалы 1 Российской конференции по романскому языкознанию. Актуальные проблемы романистики. Язык. Общество. Культура. Саратовский университет, 1999. С. 73-74
29.Зененко Н.В. Стилистические особенности рекламного текста (на материале испанской прессы) // Матерiали Мiждународноi Научково-практично конферненцii. Киiв - 2000. C.53-54
30.Зененко Н.В. К вопросу о словах греческого происхождения в испанском языке // Тезисы конференции. Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи. М.:МГУ, 2003. С. 98-99
31.Зененко Н.В. Структура парадигмы личных местоимений и ее особенности (на материале испанского языка) // Тезисы международной конференции. Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики. IV Степановские чтения. РУДН, 2003. С. 131-132
32.Зененко Н.В. Семантические категории в системе функционально семантических полей языка // Тезисы конференции «Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи». М.: МГУ, 2006. С. 30-32
33.Зененко Н.В. Макрополе атрибутивной сирконстантности и его особенности // Тезисы IV Международной конференции, посвященной 60-летию открытия испанского отделения на филологическом факультете и 30-летию образования кафедры иберо-романского языкознания. М.: МГУ, 2008. С. 35-37
Научно-методические и учебно-методические издания
34.Методическое задание для индивидуальной и самостоятельной работы студентов по устному переводу (для студентов IV-V курсов) М.:РУДН, 1997 г. 12 с.
35. Лексическая сочетаемость лексико-грамматических групп существительных (для студентов факультета иностранных языков) (учебно-методическая разработка) М.:РУДН, 1998 г. 24 с.
36.Теоретическая грамматика испанского языка (учебно-методический комплекс по специальности 022900-Перевод и переводоведение для курсантов факультета иностранных языков) М.:ВУ, 2008 г. 48 с.
37.История языка и введение в спецфилологию (испанский язык) (учебно-методический комплекс по специальности 022900-Перевод и переводоведение для курсантов факультета иностранных языков) М.:ВУ, 2008 г. 48 с.
38.Теоретический курс второго иностранного языка (испанский) (учебно-методический комплекс по специальности 022900-Перевод и переводоведение для курсантов факультета иностранных языков) М.:ВУ, 2008 г. 30 с.
39.Практический курс первого иностранного языка (испанский) (учебно-методический комплекс по специальности 022900-Перевод и переводоведение для курсантов факультета иностранных языков) М.:ВУ, 2008 г. 42 с.
40.Сборник упражнений по практическому курсу испанского языка (учебное пособие) М.: ВУ, 2009 г. 180 с.
Подобные документы
Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".
курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015Правильность речи как фундамент языковой культуры. Виды языковых норм, их сущностная характеристика. Словообразовательные, морфологические и синтаксические нормы грамматики. Фонетическая природа русского словесного ударения, его характерные признаки.
реферат [22,5 K], добавлен 10.12.2014Общие сведения о нидерландском языке, который относится к группе германских языков (подгруппа западногерманских языков) индоевропейской языковой семьи. Характеристика этапов его развития. Особенности и анализ орфографии, фонетики, морфолигии и грамматики.
реферат [28,1 K], добавлен 28.03.2010Особенности языковой ситуации в позднесредневековой Европе. Дедуктивный и индуктивный пути развития языкознания в XVII в. Содержание "Грамматики Пор-Рояля". Возникновение логико-менталистического и философско-психологического течений развития лингвистики.
курсовая работа [56,7 K], добавлен 13.10.2010Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010Активная и пассивная грамматика: философский и психологический подходы. Построение активной грамматики по принципу "от содержания к форме", пассивной - "от формы к содержанию". Языковое "предложение", его роль в разработке активной и пассивной грамматики.
реферат [22,9 K], добавлен 06.02.2011Рассмотрение ряда основных проблем общего языкознания и взаимоотношения логических и грамматических категорий языков. Исследование датского лингвиста Отто Есперсена в широком плане и на материале большого количества разнообразных по структуре языков.
книга [813,6 K], добавлен 07.05.2009Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.
презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.
дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014