Типологические характеристики англоязычных учебных экономических текстов
Особенности экономического и учебного дискурсов и их влияние на формирование учебных экономических текстов. Лингвистический механизм взаимодействия указанных дискурсов, создающий языковое своеобразие учебных текстов экономической направленности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2010 |
Размер файла | 40,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Одним из направлений проведенного исследования было также изучение особенностей реализации в учебных текстах основных общетекстовых категорий в сравнении с категориями научных и профессиональных экономических текстов. Было установлено, что специфика адресованности учебного текста заключается в ведущей роли межсубъектной и внутритекстовой адресации (термины Н.Л. Романовой). Основные особенности модальности, свойственные первоисточнику/ам, сохраняются в общих чертах и в УЭТ, но при этом для них характерно снижение оценочности и экспрессивности речи как элементов, усложняющих понимание. Основными свойствами информативности учебных текстов являются вторичный характер, высокая степень концентрации, генерализации и учебный характер информации. Интертекстуальные связи носят маловыраженный, слабо-маркированный характер в соответствии с прагматической установкой на доступность изложения. Композиционно-смысловое членение УЭТ подчиняется разным принципам. В основе композиции текстов информативного типа лежит принцип формирования научного представления об экономических концептах и логика раскрытия системных связей между ними. Композиция учебных статей и учебных деловых текстов воспроизводит композицию аутентичных текстов соответствующих сфер коммуникации. Для учебных текстов, строящихся по узуальным моделям (тексты информативного типа, учебные статьи), характерно повышенное использование разнообразных и рекуррентных средств связи. Средства связи в учебных деловых письмах и документах воспроизводят типичные коннекторы аутентичных деловых текстов.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования.
Подтвердилась гипотеза о том, что УЭТ образуются на стыке экономического и учебного дискурсов и являются вторичными образованиями, которые, с одной стороны, воспроизводят основные особенности языка и стиля изложения, свойственные научной или профессиональной экономической коммуникации, а, с другой стороны, имеют свою функциональную и лингвистическую специфику, обусловленную характеристиками адресата и ситуацией учебной коммуникации.
Было установлено, что языковая специфика учебных текстов создается в результате прагмалингвистического моделирования, которое выступает лингвистическим механизмом междискурсного взаимодействия в УЭТ и проявляется в содержательных, формальных и функциональных трансформациях первоисточников с целью их приспособления к сфере учебной коммуникации.
В ходе исследования было установлено, что в современных учебниках УЭТ представлены четырьмя основными типами текстов, обладающими общими и отличительными особенностями: текстами информативного типа, учебными статьями, учебными текстами деловой переписки и учебными текстами документов. Интегральные признаки УЭТ определяются сферой их функционирования (учебная коммуникация) и областью передаваемого знания. Дифференциальные признаки УЭТ обусловлены содержательной неоднородностью экономического знания, выступающего предметом обучения.
Вывод о стилистической разнородности типов УЭТ позволяет рассматривать современный учебник по деловому и экономическому английскому как интертекстуальное поле, состоящее из множества вербальных текстов научного, публицистического и официально-делового стиля. Основанием для объединения разностилевых текстов в рамках одного гипертекста является использование в них одного кода, научного и профессионального экономического языка, который является важнейшим компонентом содержания обучения наряду с научными и профессиональными экономическими концептами.
С точки зрения лингводидактики существенным является заключение о различии в функционально-прагматической направленности отечественных и зарубежных учебных изданий, которое проявляется в преобладании в них определенных типов учебных текстов. Отечественные учебники в значительной степени направлены на формирование ментальной модели экономической картины мира и приобретение научно-профессионального тезауруса, вследствие этого предпочтение в них отдается текстам информативного типа. Зарубежные учебники ориентированы на формирование коммуникативных умений и профессиональных компетенций, что приводит к преобладанию статей, текстов деловой переписки и коммерческих документов.
Подобные документы
Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.
научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".
дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012Теоретические и лингвистические основы описания трудов Л.В. Щербы, теоретические основы описания научных текстов в современной лингвистике. Своеобразие научных текстов, их синтаксический анализ. Словосочетание и простое предложение в трудах Л. Щербы.
дипломная работа [62,0 K], добавлен 25.02.2010Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические и стилистические характеристики специальных текстов. Переводческий анализ текстов прагматической направленности компании AES.
дипломная работа [97,5 K], добавлен 05.05.2008Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.
курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.
курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011