Соматические фразеологические единицы с компонентом "голова"

Изучение теоретических основ исследования фразеологических единиц английского языка. Анализ и классификация соматических фразеологических единиц с компонентом "голова" по структурно-семантическому принципу. Характеристика функциональных типов единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 05.11.2010
Размер файла 70,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Данная глава посвящена исследованию соматических фразеологических единиц с компонентом «голова» с точки зрения интралингвистических показателей (психолингвистических), а также экстралингвистических.

При восприятии фразеологизмов носителями языка основными интралингвистическими факторами выступают внутренняя форма и образность фразеологизма. Следует отметить, что это разные понятия. Внутренняя форма - это языковое явление, под которым понимается наличие в семантике фразеологизма зафиксированного элемента представления, основанного на буквальном прочтении фразеологизма. Образность - психологическое явление, так как оно ориентировано не на конкретные единицы того или иного языка, а на общность представлений разных языковых общностей [9]. Экстралингвистические же факторы могут иметь какое - либо значение для восприятия фразеологизмов только в ситуации учебного билингвизма.

Для проверки данной теории было проведено исследование с носителями языка в ситуации учебного билингвизма. В исследовании приняли участие тринадцать студентов лингвистов Факультета языковой коммуникации КнАГТУ, будущих специалистов по межкультурной коммуникации третьего курса. Выбор студентов данной специальности в качестве респондентов не случаен, поскольку они будущие специалисты в сфере коммуникации (и в том числе вербальной) с носителями других языков.

В анкету было включено двенадцать соматических фразеологических единиц с компонентом «голова», поскольку из-за общности психических процессов и основных функций частей тела многие соматические фразеологические единицы самых разных народов имеют точки соприкосновения. Респондентам было предложено выполнить следующее задание: «Переведите на русский язык приведенные ниже выражения». Результаты исследования представлены в Таблице 4.

Таблица 4

1

2

3

4

5

Соматические фразеологические единицы с компонентом «голова»

Значение соматического фразеологизма с компонентом «голова»

Сколько человек, верно, определили значение

Количество приведенных значений

Наиболее распространенные варианты значения

1.To bite/snap one's head off

Огрызнуться, грубо оборвать кого-либо

0

9

Ломать голову, выносить мозг, бить по\откусить голову

2.To eat one's head off

Поедать, тратить больше, чем зарабатывать

1

8

Съесть чью-то голову\ мозг, вынести мозг

3.To hit the nail on the head

Попасть в точку, угадать

1

12

Сломать ноготь\пальцы об голову

4.To build/get up a head of steam

Начать набирать силу, становиться энергичнее, увереннее

0

11

Пар из ушей, париться\заморачиваться

5.Off/out one's head

Сошедший с ума, спятивший, безумный, вне себя

1

10

Долой\вон из головы, безголовый

6.Soft in head

Придурковатый, слабоумный

4

10

Глупый, спокойный, тупой

7.A head case

Сумасшедший, безумный

1

12

Главный вопрос\задача

8.One's head off

Без конца, сколько влезет, сколько душе угодно, вовсю, напропалую, как безумный, ужасно, отчаянно

1

11

Безголовый, не думая

9.Head over heels

1.Вверх ногами, вверх тормашками, кубарем.

2. По уши, с головы до пят, с головой уйти во что-либо

8

5

С головы до ног\пят, выше головы

10.Standing on one's own head

С легкостью, в два счета, плевое дело, с закрытыми глазами

0

9

Стоя на голове, настаивать на чем-либо

11.Off the top of one's head

Быстро, не думая, спонтанно

1

7

На макушке, во главе чего-либо

12.Heads up!

Что-то падает сверху и может причинить вред людям

6

7

Вверх голову, смотрите, внимание, берегись

Комментарии к таблице.

В столбце три указано, что по одному человеку правильно определили значение следующих соматических фразеологических единиц с компонентом «голова»: to eat one's head off, to hit the nail on the head, off/out one's head, a head case, one's head off, off the top of one's head. Четыре человека верно определили значение соматизма soft in head. Шесть человек правильно определили значение соматической фразеологической единицы Heads up! Мы полагаем, что это произошло, поскольку соматизм имеет более-менее прозрачную внутреннюю грамматическую форму и напоминает по синтаксическому строению другой восклицательный фразеологизм с синонимичным значением Look out! Больше всего человек, восемь, определили правильное значение соматического фразеологизма head over heels, опять-таки из-за того что соматизм имеет прозрачную внутреннюю форму и переводится буквально как с головы до пят.

В столбце четыре отмечено, сколько всего значений выделено респондентами у каждого соматического фразеологизма. Максимальное значение приведено для единиц to hit the nail on the head (12), a head case (12), to build/get up a head of steam (11), one's head off (11), off/out one's head (10) и soft in head (10).

В столбце пять приведены наиболее распространенные варианты толкования значения соматизмов с компонентом «голова». В большинстве своем это дословный перевод фразеологической единицы или подбор лексемы с «сильной» семантикой и перевод с опорой на нее, то есть значение остальных компонентов «подгоняется» под эту лексему. Например, standing on one's own head - стоя на голове, to build\get up a head of steam - пар из ушей, париться\ заморачиваться. В остальных же случаях (91,7 % реакций) респонденты реагируют на соматический фразеологизм с опорой на компонент «голова», то есть данный компонент является «сильной» лексемой. Далее, сохранение структуры фразеологизма прослеживается в одной трети случаев (33,3% реакций) и мы связывает это с глагольной структурой этих соматизов: to bite/snap one's head off, to eat one's head off , to hit the nail on the head, to build/get up a head of steam.

Факторы, влияющие на восприятие соматических фразеологических единиц с компонентом «голова» носителями языка в ситуации учебного билингвизма:

1. интралингвистические - внутренняя форма и образность фразеологической единицы; структура фразеологической единицы;

2. экстралингвистические - знание фразеологического фонда языка, образность мышления.

Заключение

Проведенное исследование соматических фразеологических единиц с компонентом «голова» позволяет сделать вывод о том, что данное поле в английском языке еще не настолько хорошо изучено, как хотелось бы.

Комплексный анализ соматических фразеологических единиц с компонентом «голова» позволяет выявить их структуру, семантику и функциональность, что способствует более полному и глубокому пониманию языковой картины мира англо говорящих стран.

По результатам исследования можно сделать следующие выводы:

1. соматические фразеологические единицы заслуживают пристального внимания и детального изучения, так как составляют одну из обширных и продуктивных групп в области фразеологии.

2. наиболее продуктивным фактом появления соматических фразеологических единиц является образование на основе метафорического или метонимического переноса. Нередко соматические фразеологические единицы представляют собой вербализированные жесты и мимические движения, которые выполняют в языке сигнальную функцию.

3. наиболее объективной и подходящей для соматических фразеологических единиц с компонентом «голова» является классификация по структурному признаку, поскольку в ходе практических исследований было установлено, что она наиболее универсальна.

4. факторы, влияющие на восприятие соматических фразеологических единиц с компонентом «голова» носителями языка в ситуации учебного билингвизма: 1. интралингвистические - внутренняя форма и образность фразеологической единицы; 2. экстралингвистические - знание фразеологического фонда языка, образность мышления.

Таким образом, материалы исследования, результаты комплексного описания могут представлять интерес для дальнейших научных поисков в области общей и соматической фразеологии, способствовать более глубокому пониманию природы ментальных сущностей. Так же материалы и основные положения работы могут использоваться в лексикографической практике при составлении словарей фразеологических единиц; в курсе лекций по лексикологии английского языка; в практике преподавания английского языка.

Список использованной литературы

1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово/ Алехина А.И. -- Минск, 1991.

2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии/ Амосова Н.Н. -- Л.,1989.

3. Аничков И.Е. Труды по языкознанию/ Аничков И.Е. -- С-Петерб: Наука, 1997.

4.Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов/ Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. -- М.: Дрофа, 1999. -- 288с.

5 . Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. -- 3-е изд., перераб. и доп./ Арнольд И.В. -- М.: Высш. шк., 1986. -- 295 с., ил. -- На англ. яз.

6. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники/ Бабкина А.М. - Л.: Наука,

1990.

7. Балли Ш. Французская стилистика/ Балли Ш. -- М.: Эдиториал УРСС, 2001.

8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. - М.: Наука, 1986.

9. Грянкина Е.С. Семантика фразеологизмов в сознании носителей русского языка (на материале русских и английских фразеологизмов в буквальном переводе)//Автореферат кандидатской работы. - Барнаул, 2004

10.Данилов В.С., Куницкая Н.В. Образование соматических фразеологизмов на основе семантических сдвигов составляющих компонентов // Современные проблемы романистики: функциональная семантика. - Т.1., - Калинин, 1986. - С. 83-85.

11. Елисеева В.В. Лексикология английского языка: Учеб./ Елисеева В.В. - СПб: СПбГУ, 2003

12. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов/ Жуков В.П. -- М., 1990.

13. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы методы, опыты/ Копыленко М.М., Попова З.Д. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.

14. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс/ Кунин А.В. -- М., 1981.

15. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка/ Кунин А.В. -- М.: Международные отношения, 1996.

16. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип./ Кунин А.В. - М.: Русский язык, 2001.

17. Куницкая Н.В., Мельник В.Ф., Данилов Б.С. Функционально-семантическая динамика соматических лексем в составе фразеологических единиц // Дериватология и динамика в романских и германских языках. - Кишинёв, 1989. - С. 48-55.

18. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразеологического поля. Дис. канд. филол. наук. - Киев, 1982.

19. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка/ Попов Р.Н. - М., 1996.

20. Разноуровневые характеристики лексических единиц: Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции - Ч.1 Лексика и фразеология. Терминология (Смоленск 19 - 20 мая 2001г.) - Смоленск.: СПГУ, 2001.

21. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка/ Смирницкий А.И. - М.,1996.

22. Смит Л.П. Фразеология английского языка/ Смит Л.П. - М., 1998.

23. Соломоник Т.Г. Словарь современных английских идиом/ Соломоник Т.Г. - СПб.: ООО «Издательство «Золотой век», 2003

24. Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно- оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988.

25. Федуленкова Т.Н. Некоторые особенности семантики соматических фразеологизмов в современных германских языках // Вопросы фразеологии и фразеоматики. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - С. 67-75.

26. Чайко Т.Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике // Вопросы ономастики. - Свердловск, 1974. - № 8-9. - С. 98-106.

27. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологической единице // Метафора в языке и тексте. - М., 1988. - С. 78-92.

28. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка/ Шанский Н.М. -- М.: Высшая школа, 1985. 230 с.

29. Шубина В.П. Заметки о полевой организации соматической фразеологии в немецком языке // Функциональный синтаксис немецкого языка. - Челябинск: ЧГПИ, 1977. - С. 81-89.

30. Makkai,A. Idiom Structure in English, - The Hague, 1987.

31. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. - University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984.

32. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981.

33. Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.