Пути фонетической адаптации галлицизмов в русском языке

Особенности фонетических систем русского и французского языков. Фонемный состав языка. Чёткость артикуляции. Система гласных как коррелятивный признак, различающий фонемы. Сопоставительный анализ системы вокализма. Лабиальность и назальность фонем.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.10.2010
Размер файла 144,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Пути фонетической адаптации галлицизмов в русском языке

О.Н. Волкова; Ю.А. Клипатская

При усвоении иноязычного слова происходит приспособление его фонетического облика к звуковой системе и произносительным нормам заимствующего языка, т.к. “освоение иноязычных заимствований - это прежде всего подчинение их строю заимствовавшего языка: грамматическому и фонетическому” [1, 139]. В данном случае это проявляется в том, что в словах французского происхождения не свойственные русскому языку звуки заменяются близкими по артикуляции. Характер и направление процессов фонетической адаптации во многом обусловлены особенностями фонетических систем взаимодействующих языков.

Фонемный состав русского языка насчитывает: 5 гласных фонем (а, э, о, и, у) и 37 согласных фонем ( п,п', б,б, ф,ф', в,в', т,т', д,д', с,с', з,з', ц, ч',ш, ш', ж, ж', к,к', г,г', х,х', м,м, н,н', р,р', л,л', j(й) ) - [2,79].

Фонемный состав французского языка составляют: 15 гласных фонем (a, a, e, F, O, o, i, u, y, ш,њ,a, F, O, њ ) и 20 согласных фонем (p, b, t, d, k, g, f, v, s, z, S, Z, m, n, n, r, l, j, w, u ) - [3,32-34].

При несущественных различиях в общем количестве фонем русский язык отличается ярко выраженным консонантным характером фонетической системы, чего нельзя сказать о французском языке.

Вокаличность французского языка связана с тенденцией слога к открытости. Меньшее число согласных и меньшие возможности их сочетаемости обуславливают большее структурное однообразие слога во французском языке. Это однообразие было подмечено рано и стало использоваться в художественных целях. Ассонанс, а затем и рифма возникли на территории Франции.

Французским звукам, по сравнению с русскими, свойственна большая чёткость и устойчивость артикуляции. В этом языке нет неоднородных звуков (дифтонгов, аффрикат). В потоке речи французские звуки изменяются значительно реже и меньше, чем русские (нет редукции, более редки случаи ассимиляции, оглушения и палатализации). Эта чёткость является результатом внутреннего напряжения артикуляционного аппарата.

Чёткость артикуляции связана с её поляризацией. Французские звуки в большинстве своём более продвинуты вперёд, чем русские, некоторые, напротив, более отодвинуты назад [3,39-41].

Систему гласных, учитывая их артикуляционные признаки, можно представить следующим образом:

Долгота гласных присутствует как во французском, так и в русском языках, однако она не является коррелятивным признаком, различающим фонемы. Во французском языке долгота связана с закрытостью слога; исторически долгие гласные ( а, о, ш, носовые ) удлиняются перед любым согласным, закрывающим слог:

balkon [balkO] балкон

lambrequin [labrqkF] ламбрекен.

Прочие гласные приобретают долготу перед удлиняющими согласными [r, v, z, Z, vr]:

marquise [markiz] маркиза

bandage [badaZ] бандаж.

В русском языке удлинение не обусловлено синтагматически: оно не зависит ни от закрытости слога, ни от качества гласного. Длительность выступает исключительно как позиционный признак гласных в ударном слоге.

Сопоставительный анализ системы вокализма показывает, что во французском языке различительные признаки гласных более разнообразны, более независимы друг от друга и более устойчивы, чем в русском ( например, признаки ряда и лабиальности во французском языке самостоятельно различают фонемы, тогда как в русском они сопряжены и различают фонемы совместно ).

Назальность - ещё одна черта, отличающая системы гласных фонем названных языков. Она полностью отсутствует в русском вокализме, но является коррелятивным дифференциальным признаком у четырёх пар французских фонем [F-F, a-a, њ-њ, O-O]:

gobelin [gObqlF] гобелен

ensemble [asabl] ансамбль

capuchon [kapySO] капюшон.

Буквосочетания au, ou, ai, eu во французском языке не являются дифтонгами и обозначают звуки: [o, u, F, њ].

В русском языке они нашли свои эквиваленты: [o, oe ] g [o], [u] g[y], [F] g[э]:

bigoudi [bigudi] бигуди

vinaigrette [vinFgrFt] винегрет

liqueur [likњr] ликёр

trumeau [trymo] трюмо.

Ещё одной отличительной особенностью систем гласных фонем русского и французского языков является редукция. Во французской речи полная редукция касается прежде всего беглого [q]. Его выпадение обязательно в следующих позициях в слове:

между гласным звуком и согласным:

soierie [swari] шёлковая ткань

asseoir [aswar] усаживать

на конце слова: languette [lagFt] лангет

adresse [adrFs] адрес

перед немым -s: cigares [sigar] сигары

affiches [afiS] афиши.

В некоторых случаях, когда этот звук находится между согласными, выпадение [q] может быть факультативным:

calecon [kalqsO] и [kalsO] кальсон

petit-four [pqtifur] и [ptifur] птифур.

Если в таких словах, в русском языке на месте звука [q] появляется гласный [э], то это свидетельствует о письменном пути заимствования. Отсутствие же звука [э] между гласными указывает на то, что слово вошло в русский язык устным путём.

Другие гласные во французском языке могут выпадать лишь в фамильярной или разговорной речи, в отдельных, часто употребительных словах.

Русской речи более свойственна частичная редукция гласных в безударных слогах. Например, зеленеть [з'ьл'иэн'эт'], говорить [гъвAр'ит'], ряды [р'иэды ] и др.

В процессе ассимиляции заимствований из французского языка фонетическое освоение слов заключается в субституции звуков. Звуки, чуждые русскому языку, заменяются звуками родного языка, близкими по артикуляции. Адаптация прослеживается по различным параметрам.

Ряд и подъём гласных:

французский гласный [e] среднего подъёма переходит в наиболее близкий по подъёму русский гласный звук [A] в первом безударном слоге: agrement [agrema] аграмант [AгрAмант],

французский гласный [i] верхнего подъёма переднего ряда заменяется русским гласным верхнего педъёма переднего ряда [ь] в заударном слоге после мягкого согласного: marli [marli] марля [марл'ь],

французский гласный [i] заднего ряда в русском языке в ударном слоге заменяется гласным заднего ряда [o]: coulant [kula] кулон [кулон],

французский гласный [oe] среднего подъёма переднего ряда переходит в наиболее близкий по ряду и подъёму русский гласный [э] в ударном слоге, а после мягкого согласного в [o], подвергаясь характерному для русского языка чередованию [э] > [o] после мягких согласных под ударением ( например, сестра - сёстры ):

beurre [bњre] бере [бэръ]

pleureuses [plњrњz] плерёзы [пл'иэр'озы].

Наличие назализации

Французские носовые гласные заменяются в русском языке на неносовые звуки близкой артикуляции:

[a] g [a] в позиции под ударением: divan [diva] диван [д'иван], cardigan [kardiga] кардиган [кърд'иган].

[a] g [A] в абсолютном начале слова: entrecote [atrqkot] антрекот [Aнтр'иэкот], entresol [atrqsol] антресоль [Aнтр'иэсол'].

[O] g [о] во втором предударном слоге: feston [fFstO] фестон [ф'иэстон], plafond [platO] плафон [плAфон].

[O] g [ъ] во втором предударном слоге: consomme [kOnsOme] консоме [кънсAмэ], bonboniere [bObOnjFr] бонбоньерка [бънбAн'j'эркъ].

[F] g [э] под ударением: lambrequin [labrqkF] ламбрекен [лъмбр'иэк'эн], gobelin [gObqlF] гобелен [гъб'иэл'эн].

Однако в некоторых случаях у слов, пришедших из французского языка, на месте носового гласного [F] в русском языке под ударением можно наблюдать гласный [u]. Это свидетельствует о письменном пути заимствования имён существительных: casaquin [kazakF] казакин [къзк'ин].

Закрытость - открытость гласных

Французские закрытые гласные звуки заменяются обычными в данной фонетической позиции русскими гласными. Например, французский закрытый гласный [e] заменяется в русском языке гласным звуком [э], который открыто произносится на конце слова:

Collier [kOlje] колье [кAл'j'э]

blanc-manger [blamage] бланманже [блънмAнжэ].

Ударение во французском языке фиксированное, всегда падает на последний слог, который произносится громче и длительнее по сравнению с безударными. В русском языке ударение разноместное, ударным может быть любой слог в слове. Кроме того, различия между ударным и безударным слогами во французском языке значительно меньше, чем в русском. В безударных слогах французские гласные произносятся чётко, почти не изменяются, в отличие от русских безударных гласных.

Заимствованные французские слова в русском языке в основном сохраняют место ударения, хотя есть и исключения:

bijouterie бижутерия

ventouse вантуз

adresse адрес.

Однако после заимствования изменяется сила ударения, поскольку в русских словах ударение более слабое; кроме того, существенно изменяется звучание безударных гласных [o], [a], [э], которые подвергаются количественной и качественной редукции:

marocain [marOkF] марокен [мърAк'эн]

cotelette [kotlFt] котлета [кAтл'этъ].

Сочетание гласных в обоих языках встречается сравнительно редко. Средством устранения скопления гласных служит консонантизация. Во французском языке гласные [i, u, y] в позиции перед другим гласным замещаются полугласными звуками [j, w, y], на месте которого в русском языке появляется согласный [в]:

aquarelle [akwarel] акварель

bisquit [biskwi] бисквит.

В некоторых случаях в результате совмещения зрительного и звукового образа слова в руском языке вместо французского полугласного [j] появляются два звука[л'], [j]:

bouillon [bujO] бульон [бул'j'он]

grillage [grijaZ] грильяж [гр`ил'jаш].

Говоря об особенностях консонантизма контактирующих языков, следует отметить, что для французских согласных, как и гласных, характерна большая устойчивость фонологических признаков, чем для русских. Это связано с особенностями артикуляции звуков во французском языке: чёткостью, энергичностью. Звуки в этом языке более независимы и от звуков, стоящих рядом, и от их позиции в слове, чем в русском [3,51-53].

Большинство французских согласных имеют соответствия в русском языке и по степени звучности тоже делятся на глухие, звонкие и сонорные согласные [3,47-50].

Важнейшим средством развёртывания системы согласных в русском языке оказывается палатализация, которая дала 15 дополнительных фонем: б',п',т',д',к',г',м', н',в',ф',з',с',р',л',х' [4,126-127].

Палатализация отмечается в обоих языках, но в разных условиях. Во французском языке она наблюдается перед гласным [i] и реже перед [y], заднеязычные согласные [k,g] несколько палатализируются перед передним [a], что не характерно для согласных русского языка:

cardigan [kardiga] кардиган [кърд'иэган]

statuette [statyFt] статуэтка [стътуэткъ].

В русском языке палатализированные согласные представляют собой особые фонемы, а не позиционные варианты фонем, как во французском языке. Позиционное смягчение согласных в русском языке может иметь место только перед другим мягким согласным: снять [с'н'ат'], дверь [д'в'эр'].

Во французском языке роль палатализации неизмеримо меньше. Она нигде не выступает как признак, различающий парные фонемы.

Ещё одной чертой, отличающей системы фонем двух языков, является и то, что большинство французских фонем твёрдые, а [S, Z, N, l] - всегда мягие по сравнению с русскими:

jalousie [Zaluzi] жалюзи [жъл'уз'и]

capuchon [kapuSO]капюшон [къп'ушон].

При усвоении некоторых галлицизмов, которые содержат несвойственный русскому языку согласный [n], на месте последнего появляется более привычное сочетание звуков: согласного [н'] и полугласного [j]: cognac [kOnak] коньяк [кAн'j'ак].

Трансформации в области консонантизма при освоении французских слов русским языком сводятся к следующему:

чаще всего мягкие французские согласные перед гласными непереднего ряда в русском языке заменяются твёрдыми: breloque [brqlok] брелок [бр'иэлок], bocal [bOkal] бокал [бAкал],

перед гласными переднего ряда в русском языке в большинстве случаев происходит замена твёрдых французских согласных на мягкие: marmelade [marmqlad] мармелад [мърм'иэлат], dessert [dFsFr] десерт [д'иэс'эрт],

твёрдые согласные перед мягкими согласными подвергаются ассимиляции по мягкости: creme [krem] крем [к'р'эм],

в русском языке глухие французские согласные заменяются звонкими в начале и середине слова: salle [sal] зал [зал], reticule [retikyl] ридикюль [р'ид'ик'ул'],

во всех случаях в русском языке происходит оглушение согласных в абсолютном конце слова, что не характерно для французского языка: service [sFrvis] сервиз [c'иэрв'ис], aperitif [aperitif]аперитив [Aп'ьр'ит'иф],

в русском языке уменьшается длительность и интенсивность произношения согласных, а на письме это может проявляться и в устранении двойных согласных букв: passeport паспорт, commode комод,

отсутствующий в русском языке среднеязычный [n], обозначаемый буквосочетанием gn, заменяется в родном языке сочетанием переднеязычного [н] и заднеязычного [г]: espagnolette [FspanOlFt] шпингалет [шп'ингAл'эт],

французский увулярный [r], произносимый картаво, в русском языке заменяется переднеязычными согласными [p] или [p']: friture [frityr] фритюр [фр'ит'ур],

французские носовые гласные в русском языке заменяются сочетанием гласного и сонорного согласного, который приобретает чёткость в произношении: [Og он, ом; ag эн, эм, ан, ам; Fg эн, им, ин; њg ум, ун: pompon [pOpO] помпон [пAмпон], present [preza] презент [пр`иэз'энт].

Итак, исследованный материал подтверждает, что фонетическая адаптация вместе с грамматической, которая ранее рассматривалась авторами [5,6,7], привела к значительному освоению многих галлицизмов русским языком.

Summary

The article on the basis of French and Russian languages phonetical comparison deals with the peculiarities and main direction of the French loan-words adaptation to the phonetical system and orthoepical norms of Russian language.

Список литературы

1) Реформатский А.А. Введение в языковедение. -М.: Аспект Пресс,2001. -536с.

2) Русская грамматика. -М.: Наука, 1982 -Т.1. -783с.

3) Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -М.: Просвещение, 1983. -287с.

4) Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. -М.: Просвещение, 1976. -288с.

5) Волкова О.Н., Клипатская Ю.А. Адаптация французских заимствований к системе русского языка в аспекте категории рода//Вiсник Сум ДУ. - 2001. -№5 (26). -С.30-38.

6) Волкова О.Н., Клипатская Ю. А. Трансформация морфемной структуры французских заимствований в русском языке//Вiсник Сум ДУ. - 2002. -№4 (37). -С.35-41.

7) Волкова О.Н., Клипатская Ю. А. Типологические особенности числовой репрезентации в русском и французском языках//Вiсник Сум ДУ. - 2003. -№4 (50). -С.46-49.


Подобные документы

  • Состав гласных фонем немецкого и белорусского языков. Классификация, основные характеристики гласных фонем в немецком и белорусском языках. Общее определение гласных и фонемы. Состав гласных фонем белорусского языка. Чередование немецких гласных фонем.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 31.08.2008

  • Понятие фонемы, состав гласных и согласных фонем, их дифференциальные и интегральные признаки. Понятие и типы фонологических позиций, архифонема и гиперфонема, фонематическая транскрипция. Характеристика теории фонемы Московской фонологической школы.

    контрольная работа [30,6 K], добавлен 23.05.2010

  • Сопоставительная характеристика фонетических систем аварского и арабского языков. Состав и система гласных, согласных звуков данных языков. Фонетическая адаптация арабизмов в аварском языке. Особенности использования ударений в исследуемых языках.

    дипломная работа [58,7 K], добавлен 28.07.2012

  • Положение русского языка в мире, популяризация русского языка и литературы. Положение ударения в фонетической структуре слова и развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Лексические заимствования в современном языке.

    творческая работа [13,3 K], добавлен 02.04.2010

  • Фонетика как наука. классификация звуков (согласных и гласных). Согласные: основные признаки; первое передвижение; нейтрализация; геминация. Гласные: древнеанглийские дифтонги; велярная перегласовка; развитие безударного вокализма; изменение гласных.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 03.01.2008

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Особенности гласных и согласных звуков русского языка, их различия с английским языком. Принципы, способы и последовательность введения звуков на уроках русского языка при формировании фонетических и произносительных навыков у англоязычных учащихся.

    дипломная работа [114,3 K], добавлен 23.03.2010

  • Особенности фонетической системы латинского языка. Открытые и закрытые слоги в латинском языке. Многообразные ограничения на структуру слога. Сложные правила ассимиляции гласных и согласных. Варианты произношения букв и буквосочетаний в латинском языке.

    реферат [28,3 K], добавлен 16.03.2015

  • Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетических систем французского и испанского языков. Фонетическая и графическая адаптация французских заимствований в испанском языке (описание результатов эксперимента).

    дипломная работа [32,4 K], добавлен 28.01.2004

  • Сравнение акустических и артикуляционных признаков французской фонемы /r/ и варианта русского произношения /р/ (ротацизма - неправильности в произношении звука "р") в зависимости от фонетической позиции и диктора с помощью программы Speech Analyzer.

    курсовая работа [188,5 K], добавлен 18.01.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.