Особенности фонетической и графической ассимиляции англицизмов в современном немецком языке (на материале экономической терминосистемы)
Взаимосвязь изменений в социально-экономической сфере и в языковой системе. Влияние отношений Германии и англо-говорящих стран на развитие немецкого языка. Характеристика особенностей и современных тенденций графической и фонетической ассимиляции.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.10.2010 |
Размер файла | 20,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ И ГРАФИЧЕСКОЙ АССИМИЛЯЦИИ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
(на материале экономической терминосистемы)
Л.И. Лисогуб
На рубеже XX-XXI столетий различные аспекты взаимоотношения языка и общества привлекают пристальное внимание специалистов. Начало XXI столетия характеризуется глобальными социально-экономическими изменениями. И, естественно, каждое изменение в социально-экономической сфере влечет за собой определенные изменения в языковой системе.
Лидерство США в экономике, науке, в международных отношениях, демократичность американских языковых норм, обусловливает тот факт, что многие экономические новообразования английского языка возникают, главным образом, в британском классическом и американском национальном вариантах. Эти варианты являются основными поставщиками лексических инноваций в другие разновидности английского языка, в языки евроамериканского языкового ареала и в экономическую терминосистему современного немецкого языка. Благодаря современным средствам массовой информации многочисленные новообразования-англицизмы британского и американского вариантов за короткий срок становятся общеанглийскими единицами, а потом - международными, входят в терминологию европейских языков [1, 54].
Большинство англицизмов подвергается в немецком языке определенной звуковой адаптации, что обусловлено различиями в артикуляционной базе и фонологической структуре взаимодействующих языков.
Наблюдается тенденция приспособить звучание англицизмов в соответствии со степенью их освоения немецким языком к навыкам произношения носителей немецкого языка. Проблема «онемечивания» произношений возникает прежде всего там, где нет прямых немецких соответствий звуковым явлениям английского языка.
Графическая и фонетическая ассимиляции находятся в неразрывной связи. Графическая ассимиляция представляет собой передачу графического образа английского заимствования с помощью графических средств немецкого языка.
Фонетическая ассимиляция это уподобление звукового состава заимствованных англицизмов, англо-американизмов, интернационализмов английского происхождения фонетической системе немецкого языка на основе принципа (gema?igte Eindeutschung) умеренного онемечивания, следствием чего является литературная норма произношения, которая дает возможность лексической единице функционировать в немецком языке - языке-реципиенте.
При графической ассимиляции наблюдаются две тенденции:
1. Четко и последовательно придерживаться исторического и этимологического принципа написания. Эта тенденция обнаруживается у большинства англицизмов. Они полностью сохраняют написание этимонов; только заимствованные существительные отличаются от своих прототипов начальными прописными буквами, глаголы получают морфему (e)n, у некоторых прилагательных изменяется последовательность графических знаков:
engl. |
dt. |
|
slump |
Slump m |
|
truck |
Truck m |
|
deal |
dealen |
|
float |
floaten |
|
lease |
leasen |
|
push |
pushen |
|
transferable |
transferabel |
2. Подчинить написание англицизмов орфографической системе немецкого языка. Количество англицизмов, которые изменили написание и полностью ассимилировались с немецкой орфографической системой, ничтожно. Графический облик совпадает c написанием немецких слов благодаря родству английского и немецкого языков и общности алфавита, например: Spot m, Stock m.
Эти две тенденции противоборствуют, поэтому происходит неравномерное орфографическое освоение англицизмов.
В настоящее время процесс интеграции англицизмов происходит более стремительно. Нередко англицизм появляется в печати и не снабжается пояснением, кавычками, но пишется с прописной буквы. Из-за наличия большого количества изданий периодической печати сложно установить, где англицизм употреблен впервые.
В немецком языке буквы в основном соответствуют звукам, в написании англицизмов нашел свое отражение консерватизм английской орфографии. Англицизмы могут входить в немецкий язык в неассимилированной (неадаптированных) форме (собственная интеграция) или частично подвергаются фонетической ассимиляции:
Англицизмы сохраняют произношение этимона. Эта группа англицизмов претерпевает лишь графическую адаптацию:
Longman, engl. |
Duden, dt. |
|
cash [kx] |
Cash n[kx] |
|
image [`ImIdZ] |
Image n [`ImIdZ] |
|
impact [`Impxkt] |
Impact n[`Impxkt] |
|
rach jobbing [`rxk`dZObiN] |
Rach jobbing n[`rxk'dZObiN] |
Англицизмы подвергаются частичной субституции. Английские звуки заменяются артикуляционно близкими в немецком языке:
engl.: clearing [kliqriN] dt.: Clearing n [kli:riN].
Включаясь в орфографическую систему немецкого языка, англицизм сохраняет произношение этимона, часто это приводит к несоответствию между буквой и звуком: engl.: j - [G] Job m, Jobbertum n, Joint-Venture n; но dt.: ja, Joch n, Jubel m, Jugend f.
При исследовании англицизмов были выявлены следующие различия в графемно-фонемных отношениях, которые англицизмы сохраняют в новом языковом окружении - в экономической терминосистеме немецкого языка:
Некоторые графемы в заимствованных англицизмах передают другой звук, в отличие от тех же графем немецкого языка:
ch [C] Charter f, m; chartern, Merchandising n;
g [G] Management n, managen, Manager m;
oo [u], [u:] Boom m, boomen, Goodwill m;
ee [I:] Duty-free-Shop m, free on wagon.
Английские дифтонги, как правило, передаются одним графическим знаком, в немецком языке передать таким образом дифтонг невозможно:
engl.: Gross-rate […reit] f, Open-Shop m [ou…], outsider m […ai…].
В английском и немецком языках показатели долготы различные:
«r» - в английском - Field-Research [`i:ldrisq:t],
«е», «h» - в немецком - sie [zi:]; ihm [i:m], nehmen [ne:mqn], mehr [me:r].
Многие англицизмы или компоненты, входящие в них, имеют необычные графические структуры, нетипичные для немецкого языка буквосочетания:
ai - Chairman m, fair, Mailing n, Paining n;
ay - Display n, Displayer m, Fair play n;
ea - leasen, Leasing n, Team n, Teamster m;
oa - floaten, Floating n, Roadie m;
oo - Pool m, Poolung f, Non-foods Pl;
ou - Outsider m, Ounce f, Pound n, Route f;
cl - Claim n, Clearing n;
gh - High-Tech m;
ght - freight;
kn - Know-how n;
sc - Scrip m;
sh - Shop m, Push m, pushen.
Определенные чередования букв и звуков сигнализируют об отношении данных слов к английскому языку. На основе таких буквосочетаний слово распознается как английское слово, даже не располагающий особыми лингвистическими знаниями, классифицирует слова с такими буквосочетаниями к англицизмам.
Монофтонги англицизмов передаются двумя графическими знаками, что не является характерным для немецкого языка:
Deal m [di: l].
Англицизмы содержат непроизносимые согласные и гласные буквы, которые представляют собой яркие примеры отражения консерватизма английской орфографии: free alongside ship, Image n, Know-how n, Point of sale m, Route f, Sample n, Stock Exchange f, Gross-rate f.
Аналогичное явление в немецком языке имеют некоторые имена собственные: Treptow [-to:].
Использование англицизмами одного и того же графического знака для обозначения различных согласных и гласных фонем. Графема u передает в следующих словах разные звуки: [A] - Dumping n, Trust m; [ju] - Duty-free-Shop m.
У некоторых англицизмов наблюдается качественное изменение звуков, они адаптируются и произносятся согласно правилам чтения немецкого языка, например, [i:] переходит в [e:]:
engl.: reflation [ri:fleiqn] dt.: Reflation f [re:…],
[?] переходит в [е] или [a]:
engl.: barrel [`b?rl] dt.: Barrel n [bеrl] auch [barl].
Ряд англицизмов претерпевает количественные изменения звуков изменяется долгота и краткость звука:
engl.: clearing [`kliri?] dt.: Clearing n [`kli:ri?].
Наблюдаются одновременно количественные и качественные изменения звуков у некоторых терминов-англицизмов:
engl.: slogan [`sloхen] dt: Slogan m [slo:n].
Конечные звонкие согласные терминов-англицизмов в немецком языке при произнощении, как правило, оглушаются:
engl.: bond [bnd] dt.: Bond m [bnt],
trend [trеnd] Trend m [trеnt],
но brand manager [br?nd] Brand Manager m [br?nd].
Некоторые англицизмы в немецком языке удваивают согласный, этимон пишется с одним согласным. Здесь наблюдается фонетическое выравнивание форм орфографическими средствами. В немецком языке после кратких гласных пишется двойной согласный, но этот принцип не всегда последовательно выдерживается англицизмами в немецком языке:
engl. |
dt. |
|
job |
jobben |
|
fit |
fitter |
|
scane |
scannen |
|
stop |
stoppen |
|
tip |
Tipp m. |
Группа заимствованных терминов сохранила написание со строчной буквы в сложных словах и понятиях международных условий поставок:
cash and carry - bar bezahlen - оплата наличными;
free on aircraft - frei Flugzeug geliefert - франко-самолет;
free carrier - frei Frachtfuhrer - франко-экспедитор;
free on rail - in Waggon verlagen - франко-грузовая платформа, франко-вагон;
free on truck - in LKW verladen - франко-грузовая машина.
В настоящее время в Германии, Австрии и Швейцарии закончена работа комиссий по реформе немецкого правописания, необходимость которой назревала давно. Правила, которыми руководствовались до сих пор, были приняты на Берлинской конференции в 1901г. Документ (Gemeinsame Erklarung zur Neuregelung der deutschen Rechtschreibung), согласно которому вводились новые правила орфографии, был подписан представителями лингвистических и политических кругов немецкоязычных и других заинтересованных стран 1 июня 1996 года в Вене [2, 7-8].
Принятые изменения устраняют многие противоречия, существовавшие в немецком правописании, но не порывают полностью с традициями. Так, немецкий язык остается единственным языком в мире, в котором существительные в середине предложения пишутся с заглавной буквы, что распространяется и на исследованные в данной работе заимствованные англицизмы и англо-американизмы, которые прочно входят в немецкий язык. Проведенная реформа представляла попытку упорядочить немецкое правописание, стремление внедрить в немецкий язык фонетический принцип написания иностранных слов, в том числе и англицизмов.
Англицизмы, англо-американизмы и интернационализмы английского происхождения претерпевают следующие изменения согласно новым правилам:
1Англицизмы, вошедшие в более ранний период заимствования в немецкий язык с удвоенной -s, получали правописание через ?. В настоящее время они обретают исходный орфографический образ этимона. Трансформации, которые произошли с англицизмами, можно представить следующим образом - ss - ? - ss:
старое написание |
новое написание |
||
engl.: business |
Busine? n |
Busuness n, |
|
Cleverness |
Cleverne? f |
Cleverness f, |
|
Hostess |
Hoste? f |
Hostess f. |
В англицизмах, оканчивающихся на -y, сохраняется форма множественного числа, в которой не происходит изменения гласного перед суффиксом:
старое написание |
новое написание |
|
Consistencies/Consistencys |
Consistencys, |
|
Mummies/Mummys |
Mummys, |
|
Royalties/Royaltys |
Royaltys, |
|
Stories/Storys |
Storys. |
Следующая группа англоязычных терминов или компонентов получила слитный вариант написания:
старое написание |
новое написание |
|
Big Business n |
Bigbusiness n, |
|
Closed Shop m |
Closedshop m, |
|
Small Business n |
Smallbusiness n, |
|
Off-shore… |
Offshore …, |
|
Product-Manager m |
Productmanager m, |
|
Public Relations Pl. |
Publicrelations Pl. |
Некоторые англоязычные термины наряду с новым вариантом сохраняют старый вариант, то есть имеют два варианта написания:
старое написание |
новое написание |
|
Deficit spending n |
Deficitspending/Deficit-Spending n, |
|
Fair play n |
Fairplay/Fair Play n, |
|
Full-time-Job n |
Full-time-Job/Fulltimejob n. |
Англицизмы с компонентом high пишутся слитно:
старое написание |
новое написание |
|
High Society f |
Highsociety f, |
|
High Tech m |
Hightech m. |
Группа гибридов получает слитный вариант написания:
Leasing-Geber m - Leasinggeber m,
Leasing-Nehmer m - Leasingnehmer m,
Leasing-Objekt n - Leasingobjekt n,
Second-hand-Geschaft n - Secondhandgeschaft n;
но Real-Time-Buchung f - Realtime-Buchung f,
Real-Time-Verfahren n - Realtime-Verfahren n.
У некоторых гибридов возможны параллельные варианты слитного и раздельного написания англицизмов: Roundtablekonferenz f / Round-Table-Konferenz f.
Англицизмы-существительные, которые входят в состав сложных терминов, пишутся с прописной буквы как существительные немецкого языка:
Traning-off-the-job m - Training-off-the-Job m;
Traning-on-the-job m - Training-on-the-Job m.
Существительные термины-англицизмы в новых языковых условиях пишутся с прописной буквы, что для большинства существительных является единственным изменением, которое они получают в немецком языке:
engl.: canvassing dt.: Canvassing n.
Написание англицизмов с прописной буквы - это не формальный момент, а свидетельство вхождения англицизма в словарный состав немецкого языка. В правописании сложных слов наблюдаются колебания, что вызывает наличие вариантов в правописании:
Cash-and-carry-Unternehmen n,
Cash-and-carry-Gro?handel n,
Cash-and-Carry-Betriebe Pl.
Oткрытость, гибкость, смысловое и формальное взаимопроникновение элементов языка обусловливают явление вариативности.
Вариативность - это свойство, присущее языку вообще, и оно может быть охарактеризовано как потенциальное свойство передачи одного и того же понятия различными языковыми средствами. Вариативность лексической единицы - это прямое следствие исторического развития, эволюции языка [3, 80-81].
При написании англицизмов часто наблюдаются колебания, которые, с одной стороны, свидетельствуют о желании приспособить заимствованное слово к графике исконного языка, а, с другой стороны, они означают стремление придерживаться этимологического принципа написания.
Наблюдается колебание в написании «c» - «k», «sh» - «sch». Даже пределах одной статьи можно встретить случаи различного орфографирования:
engl. |
dt. |
|
computer |
Computer m, Komputer m |
|
decode |
decodieren, dekodieren |
|
encode |
encodieren, enkodieren |
|
check |
Check m, Scheck m |
Колебания в написании «ss-?» согласно новым правилам прекращают свое существование, англицизм обретает образ этимона:
engl.: small business dt.: Smallbusine? - Smallbusiness n.
Фонематическая вариативность английских заимствований - это разные проявления той самой сущности, видоизменения того самого слова, которое при любых модификациях остается неизменным. Лингвисты трактуют явление вариативности не только как несовершенство языковой системы, но и как природное состояние языка, как конкретно-историческое явление, одно из внутренних проявлений литературного языка, которому присущи разнообразные культурно-исторические признаки времени.
При фонетической ассимиляции многие заимствования имеют варианты произношения. В основе одних вариантов лежит звуковой образ этимона - англицизм входит в немецкий язык или совсем без изменений, или слегка ассимилируется, происходит имитация английского произношения с помощью звуков немецкого языка. Другие варианты основываются на стремлении читать англицизм по правилам немецкой фонетики. Возникает ассимилированный вариант. Эти две тенденции иногда распространяются на одно и то же слово, что приводит к вариативности, образующиеся варианты реально существующей формы свидетельствуют о неполной ассимиляции и о фонетическом сопротивлении заимствующего языка.
Фонематичная вариативность наиболее распространена у англицизмов, которые имеют в своем составе следующие буквосочетания:
engl. |
dt. |
|
ch charter |
Charter m [t?a…auch: ?a…] |
|
charterer |
Charterer m [t?a…auch: ?a…] |
|
sp spot [sp…] |
Spot m [sp…, ?p…] |
|
st stagflation [st…] |
Stagflation [st…, ?t…] |
|
standard [st…] |
Standard [st…, ?t…] [4, 724] |
Вариативность произношения англицизмов распространяется также и на производные лексические единицы - композиты, гибриды, образованные от вышеуказанных англоязычных терминов:
Charterauftrag m, Charterflug m, Chartergesellschaft f, Chartermaschine f, Charterpartie f, Charterschiff n, Charterverkehr m, Chartervertrag m [5, 302].
SUMMARY
Development of business, economic relationship between Germany and English-speaking countries influenced development of the German language. Borrowing is a multilevel process.
The article is devoted to the graphic and phonetical assimilation of English borrowing in modern German.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Зацний Ю.А. Сучасні інформаційні технології й інновації англійської мови сфери економіки // Вісник Запорізького державного університету: Зб. наук. стат. Філологічні науки. - 2001. - №1. - С.51-54.
2. Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Новые правила правописания немецкого языка. Справочное пособие. - М.: ЧеРо, 1999. - 112 с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. ? М.: Сов. энциклопедия, 1990. ? 682 с.
4. Duden Deutsches Universalworterbuch. - 2., vollig neu bearbeitende und stark erweiterte Auflage. - Mannheim; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1989. - 1816 S.
5. Duden Fremdworterbuch. Band 2. Bibliographisches Institut Mannheim, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1982. - 832 S.
Подобные документы
Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.
курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013Особенности фонетической системы латинского языка. Открытые и закрытые слоги в латинском языке. Многообразные ограничения на структуру слога. Сложные правила ассимиляции гласных и согласных. Варианты произношения букв и буквосочетаний в латинском языке.
реферат [28,3 K], добавлен 16.03.2015Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.
дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.
курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.
курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012