Лінгвістичне оточення та значення дієслова to see
Сутність слова як мовного явища з його здатністю відображати у семантичній структурі певне явище. Ідентифікація слів на позначення динамічно-репрезентованого процесу, що розвивається у часі. Дослідження дієслова to see та його конситуативне навантаження.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 25.10.2010 |
Размер файла | 15,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ЛІНГВІСТИЧНЕ ОТОЧЕННЯ ТА ЗНАЧЕННЯ ДІЄСЛОВА "TO SEE"
Н.І. Чернюк
Мова як система засобів для фіксації інформації про навколишній світ з метою обміну нею у процесі спілкування є складним, багатогранним явищем. Володіння семантичними та граматичними особливостями мовних одиниць є однією з головних складових компетенції перекладача.
Сутність слова як мовного явища з його здатністю відображати у власній семантичній структурі певне явище і його відношення до інших явищ та відношення між мовою та реальною картиною світу складає основу лінгвістики [1 : 107]. Актуальним у цьому руслі є ідентифікація слів на позначення динамічно-репрезентованого процесу, що розвивається у часі [2 : 86] - дієслова є у семантичному плані найбільш об'ємною частиною мови. Об'єктом даного дослідження є дієслово to see, яке номінує результат когнітивного процесу: формування образу сприйнятих сутностей та асиміляції знань про навколишній світ [3 : 248, 1029]. Предметом даного дослідження є конситуативне навантаження даного слова.
Відображення результату функції зору утворює стрижневе значення дієслова to see, напр.: … I look three more steps and his eyes must have looked beyond the desk and seen my shoes move [4 : 134]. У даному прикладі процес сприйняття об'єкта та виконуваної ним дії (shoes move) експлікується через включення органу зору (eyes), виконувану ним дію (look) і результату дії see у послідовності look > see. Найчастіше у висловлюваннях стадія look ігнорується, коли важливим здається лише результат - see, напр.: … he saw her face he always loved so much [5 : 148]. I didn't see a bullet wound [6 : 149]. В денотативному значенні to see як стабільне дієслово вимагає у постпозиції прямого додатка.
Стрижневе значення слугує базою появи відтінку здатності сприйняття. У цьому випадку прерогативним є вживання to see з модальним дієсловом can, напр.: … blind men are ever under the orders of those who can see [7: 175]. У вторинному тексті (тексті перекладу) валідною одиницею є еквівалент для зрячих. Синтагматичною розбіжністю в таких випадках є відсутність/ присутність додатка чи підрядного додаткового речення, пор.: англ. I can see that without spectacles [5 : 69]. Прагматичні цілі суб'єктів мовленнєвого акту обумовлюють появу у дієслова to see семантичних деривацій. Поява похідних значень і їх відтінків є результатом лексичної атракції в певних конситуаціях. Так, значення "помічати, розпізнавати, розрізняти" актуалізується у мікро- та макроконтекстах типу: in the street light, hardly. She could see his face in the street light through the window [5 : 93]. He smileeed bleakly, but I hardly saw it [4 : 118]. I know they could see us [5 : 50].
To see у формі наказового способу виступає синонімом to look, напр.: They bent to the crystal, their faces white. See, see, see [8 : 185]. Пор. укр. "дивись, поглянь, ти тільки поглянь".
Значення to see у поєднанні з "to let + об'єктний відмінок особових займенників" детермінується контекстуальним займенником. Пор.: а) Let us see your gun [4 : 57] - Давай глянемо на твою рушницю; б) Let me see your badge, young man [4 : 155] - Покажіть мені, молодий чоловіче, свій значок.
У процитованих реченнях суб'єкти дії представлені по-різному: а) у процес включається і той, хто спонукає, і ті, кого спонукають; б) дія має виконуватися тільки адресатом.
Конструкція let us see з наступним підрядним додатковим реченням вказує на перевірку чи пошуки свідчень реальності певного явища, напр.: Let's see what it looks like [5 : 451].
Якщо при структурі Let me see відсутній додаток чи підрядне додаткове речення, тоді втрачається зв'язок з зоровим сприйняттям, а той, хто цей вираз вживає, висловлює бажання чи необхідність подумати, проаналізувати щось з метою отримати чітке розуміння, напр.: I've got her address somewhere. Let me see. - Дай подумати.
Зовнішні екстралінгвістичні чинники спричиняють семантичну експансію:
1) зустрічатися, побачитися, напр.: When can I see you? - Don't worry, we'll see each other sooner tan you think [6 : 255]. I'll see you at six forty-five [6 : 31]. I wish that I could see you… [7 : 29];
2) приймати, мати аудієнцію, мати офіційну розмову, напр.: They are not seeing anyone, a woman answered. They are seeing me, I said [9 : 384]. They are seeing me now, I said [9 : 385]. I want to see you, Mr.Chambers (Fitzgerald) - Хочу поговорити з Вами, містер Чемберс (оскільки той, хто це говорить, уже бачить містера Чемберса);
3) зустрітися (у формулах прощання). У цьому значенні to see поєднується, як правило, з займенником другої особи та адвербами, пор.: see you soon. See you later. See you in about three months [8 : 186];
4) відвідати, побути в гостях. Невід'ємними елементами реалізації цього значення є лексеми to go, to come, а в граматичному аспекті - прямий додаток у постпозиції to see, напр.: I'm going to go to Virginia to see the folks for a few days [6 : 235]. Come around and see me some time [4 : 177]. Come and see me when you can.. [7 : 215];
5) відповідати (отримати консультацію у лікаря). Синтагматичною особливістю у даному випадку є додаток - лексема doctor, іменник, що номінує спеціаліста окремої галузі медицини, напр.: Do you know if she ever saw a psychiatrist? [6 : 58];
6) оглянути, провести, обшук, напр.: There is no one else in my building… - We'd like to see your apartment… You object to seeing your apartment then? [6 : 40]. "You carry anything?"- Frankie asked. - " Sure". - "I'll see" [5 : 35];
7) перевірити, дізнатися, напр.: Montag felt the presence of someone beуond the door waiting, listening. "Let's see what this is", said Montag [8 : 83]. See if there is a working phone [6 : 83]. I stopped to see if I could help [6 : 39];
8) ознайомитися (з друкованим органом), напр.: You seen the Post? [6 : 145]. I did it before I saw today's papеr [6 : 102];
9) мати любовні стосунки, напр.: Vincent Morgan continued to see other women.. [10 : 278]. Mrs.Morgan, was Sasha seeing anuone else that you know of? [6 : 122]. Were you aware that, during the same period Ms.Nijinsky was seeing you, she was also having an affir with a man? [6 : 132].
Зрушення значення to see в бік даного відтінку може оформлятися неозначеним та тривалим граматичним часом з перевагою останнього.
Семантичне навантаження дієслова to see обумовлюється наявністю домінантної семи, яка інтегрує залучення органу зору до сприйняття та отримання образу. Прагматичний фактор імплікує цілеспрямоване осмислення тих сторін об'єкта, які цікавлять комуніканта, напр.: What did the Eye see? He did not say. He saw but did not see what the Eye saw [8 : 38].
Аналіз показує, що конкретні значення дієслова to see здатні поступатися місцем абстрактним, що позначається специфічним лексико-граматичним оточенням, напр.: His memory stood ajar for that moment and the light of his spirit guttered in the breeze. That's what he saw [9 : 165].
Уточнюючим правостороннім контекстом може виступати: а) абстрактний іменник. Пор.: I see your problem [6 : 48]. All of us saw the consequences at once [11 : 153];
a) підрядне додаткове речення. Пор.: And then? Mr.Lowenstein … saw extractly what kind of sound it was [9 : 420];
b) підрядне означальне речення, напр.: I saw the way things were going, a long time back [8 : 92].
Зсув від конкретного до абстрактного спостерігається у наступних семантичних векторах:
10) здогадатися, напр.: It's over. If you weren't so concited and I weren't so good to you, you'd have seen it was over a long time ago [4 : 147];
11) розуміти, усвідомлювати, напр.: But you see it's over [4 : 147]. Don't you see you can't go? [4 : 146]. It's all differents now, Maisie can't you see? [7 : 30]. Dino wanted Sunday to rest before going back to wrk. - I see [6 : 294]. I don't see how I could be mistaken [11 : 45];
12) володіти раніше отриманим досвідом, напр.: … that's the rarest occurrence I ever saw in my life [5 : 29]. He had the palest finest while hair I ever saw [4 : 114];
13) довести, засвідчити, напр.: He would like someone who would see that he got a square deal [4 : 170];
14) уявити, створити в уяві певний образ на основі попереднього досвіду здорового контакту, напр.: … the man's face darkened - I could almost see the shadow fall across him like an ax [9 : 387]. He blinked once and in an instant saw the city, instead of the bombs, in the air… [8 : 156]. He had seen, in a flash of peception the whole inner life of that type of woman [5 : 137] ;
15) передбачати, напр.: She was silent a long time before she answered, not thinking - for she had seen the end… (Fitzgerald);
16) робити висновок, напр.: I could see is in his face. I could tell [9 : 246];
17) to see у формі майбутнього часу пов'язане зі значенням "переконатися", напр.: For the time he must be strong and watchful and he would see (Fitzgerald). …but things will change, you'll see [10 : 279];
18) to see як вставне слово, що вживається, як правило, з імплікованим або експлікованим займенником другої особи однини чи множини може набувати значення підсумку чи висновку, особливо у виразі as you see,напр.: It's empty as you see [4 : 68]. As you see my parlour is nothing but four plaster walls [8 : 95]. I'm having a few friends in for dinner as you can see [6 : 48]. You see, I hadn't intended to have anyone to go with me [4 : 47].
У розмовній мові фраза as you see має тенденцію до скорочення, напр.: See, that was the problems of my parents… A woman, see, she thinks it's all supposed to mean something [9 : 357].
Відсутність семи "зорового контакту" слугує доказом абстрактного наповнення дієслова to see, а у вербальному оточенні показовим є вживання аналогічних (абстрактних) слів.
Аналіз емпіричного матеріалу показує, що стрижневе (денотативне) значення розглянутого дієслова здатне породжувати значну кількість конотативних значень, поява яких зумовлюється дією лінгвальних та екстралінгвальних факторів.
Summary
The article is concerned with of the verb of sense perception "to see" from the viewpoint of the interrelations of the meanings of this verb and its linguistic environment. The change of the sense notion is traced from the denotative to the connotative meanings in their variety.
Список ЛІТЕРАТУРи
1. M.N. Raevska. Modern English Grammar. - Київ:Вища школа, 1976. - 304с.
2. M.Y. Blokh. A Course in Theoretical English Grammar. - M., 1983. - 383p.
3. Советский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1985. - 1600с.
4. R. Chandler. Farewell. My Lovely. Stories. - M., Raduga Publishers, 1983. - 368p.
5. E. Hemingway. To Have and Have Not. - M., Международные отношения, 1979. - 216с.
6. Stuart Wood. New York Dead. - N.Y., Harper Paperbacks. - 1981. - 342p.
7. R. Kipling. The Light That Failed. - M., Progress Publishers, 1975. - 283 p.
8. R. Bradbury. Farenheit 451. Short Stories. - M., Raduga Publishers, 1983. - 382p.
9. A.Klavan. True Crime. - Great Britain: Warner Books, 2001. - 439p.
10. J. Cox. Cradle of Thorns. - Lnd. - 1997. - 434 p.
11. C. Wilson. The Mind Parasites. - M., Raduga Publishers, - 1986. - 331p.
Подобные документы
Граматичне та фонетичне використання слова "need" та похідних від нього в якості правильного та недостатнього дієслова в англійської мові. Значення модального дієслова і його вживання в питальних і заперечних реченнях за допомогою допоміжних слів.
презентация [372,1 K], добавлен 26.04.2016Загальне поняття про дієслово як частину мови, його значення в мові й мовленні. Зв'язок дієслова з іменником. Неозначена форма дієслова. Як правильно ставити питання до різних граматичних форм, які трапляються в реченнях і текстах. Часові форми дієслів.
презентация [80,7 K], добавлен 29.05.2014Поняття та характеристика різних форми дієслова, його морфологічні ознаки. Особливості доконаного та недоконаного виду дієслова. Минулий, теперішній і майбутній час дієслова. Привила написання частки "не" з дієсловами. Схема розбору даної частини мови.
презентация [3,9 M], добавлен 22.02.2011Порядок слів у простому поширеному реченні. Словосполучення та закономірності його перекладу. Видо-часові форми простого дієслівного присудка. Модальні дієслова. Особливості вживання форм присудка в підрядних реченнях. Неособові форми дієслова.
учебное пособие [1,2 M], добавлен 15.01.2010Початкова форма дієслова: неозначена форма (інфінітив). Лексичне значення, часи, способи та схема морфологічного розбору дієслів. Дієвідмінювання, перехідні і неперехідні, безособові дієслова. Дія або стан як змінна ознака та процес, що триває в часі.
реферат [21,8 K], добавлен 09.11.2010Дослідження складних слів і їх функціонування. Розвиток української лінгвістичної термінології та типи термінів: іменники, прикметники, складні дієслова та прислівники. Використання основоскладання для утворення складних слів в фiзичнiй термiнологii.
курсовая работа [26,6 K], добавлен 26.03.2009Поняття і типологія значення слова. Сутність і види омонімії та полісемії. Поняття "публіцистичний стиль" та його складових. Різноманіття лексико-семантичних варіантів в англійській мові, їх типологізація. Дослідження залежності значення від дистрибуції.
курсовая работа [86,4 K], добавлен 11.01.2011Явище рахівних слів у китайській мові та сучасний етап їх вивчення. Принципи вживання та проблема класифікації рахівних слів. Іменникові та дієслівні рахівні слова. Значення універсального рахівного слова. Найчастотніші рахівні слова та їх використання.
курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.04.2012Загальні властивості безособових форм дієслова в англійській мові. Особливості інфінітивних конструкцій як форми англійського дієслова, їх синтаксичні функції. Аналіз способів англо-українського перекладу речення з суб’єктним інфінітивним зворотом.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 14.05.2014Дослідження лінгвістики англійської мови. Опис і визначення таких понять як слово, зміна значення слова, полісемія, контекст. Використання цих одиниць при перекладі багатозначних слів на прикладі добутків відомих англійських і американських письменників.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 14.06.2011