Лексико-граматична парадигма англійських одиниць на позначення процесуальності

Дослідження проблеми категорії доконаного та недоконаного виду в сучасній англістиці. Номінації термінативних та нетермінативних дій серед українських дієслів. Біфункціональність тривалих форм дієслова. Темпоральні маркери дії в обмежений відрізок часу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 25.10.2010
Размер файла 18,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Лексико-граматична парадигма англійських одиниць на позначення процесуальності

Т.М. Буренко

Сумський державний університет

Серед різних напрямів сучасних лінгвістичних досліджень важливе місце займає аспектологія (Фванова 1981, Бондарко 2002, Біскуб 1999, Степанова 1999, Михальчук, Босак 1999, Кавара 1999). Актуальним залишається вивчення аспектуальних категорій дієслів (Іванова 1981, Бондарко 2002).

Дослідження проблеми категорії доконаного та недоконаного виду в сучасній англістиці належить до найскладніших проблем. У літературі питання про наявність такої категорії вирішується по-різному. Чимало дослідників (Іванова 1981, Жлуктенко 1960, Балін 1969) вважають, що англійському дієслову притаманний вид, хоча видові відмінності не подібні до тих, що є в слов'янських мовах.

В українській мові розрізняють дієслова недоконаного виду (читати, співати), які виражають незакінчену дію, і дієслова доконаного виду (прочитати, заспівати). Серед дієслів виокремлюють номінації термінативних та нетермінативних дій. В українській мові дієслова-термінативи мають експліцитне позначення. Пор.: йти - прийти, думати - придумати, читати - зачитати, їхати - заїхати (Жлуктенко 1960).

В англійській мові поділ дієслів на термінативні та нетермінативні зумовлюється значеннями дієслівних лексем. Термінативи (to come, to finish, to end) позначають дію, що має результативний характер. Нетермінативні дії не мають внутрішньої межі. Нетермінативи (to prepare, to carry, to go) не позначають закінченої дії, не корелюють з результативністю, а експліцитно виражають процесуальність. У цьому разі розкривається внутрішня часова структура процесу: перебіг часу ніби внесено до тривалості дії. Пор.:

англ. Термінативи: to succeed - досягти мети; to escape - втекти, уникнути; to get back- одержати щось назад; to enter - входити;

укр. Термінативи: прийти; закінчити; сісти; зупинити;

англ. Нетермінативи: to feel - почувати, відчувати; to hear - чути; to go - йти, ходити, їхати; to hate - ненавидіти;

укр. Нетермінативи: читати; спати; сидіти; говорити.

Дієслову притаманне значення процесу, що є його семантичною ознакою. Багато дослідників розглядають доконаний/ недоконаний вид як протиставлення тривалості/ миттєвості, наявності/ відсутності граничності. Англійській мові притаманна опозиція нетривалий вид::тривалий вид (Non-Continuous Aspect::Continuous Aspect), непрогресив::прогресив (Non Progressive Aspect::Progressive Aspect) (Березинський, Муховецький 1981).

Процесуальні дієслова позначають рух, розвиток, зміну, які неможливі поза часом. Подовження дії в англійській мові виражається за допомогою форм тривалих часів (Continuous tenses). Часи групи Continuous позначають дію, що відбувається в момент мовлення в теперішньому часі (Present Continuous), в минулому (Past Continuous) або в майбутньому (Future Continuous). Специфіку англійської парадигми часів становить майбутній тривалий час з точки зору минулого (Future Continuous-in the-Past).

Тривалим формам дієслова притаманна біфункціональність. Вони позначають не тільки дію, а характеризують її динаміку. Прості форми дієслова номінують дію в цілому. Пор.: англ. And then she was walking towards the gangway with the lift of anticipation she always felt at the beginning of something new (Pearson 1972:110). And she walked away from him because she did not want to talk about it any more (Pearson 1972:108).

Однак деяким простим формам нетермінативів притаманна сема процесуальності. Наприклад: At present I do not feel of anty great use (Pearson 1972:108). "I shall see they do not bother you" (Pearson 1972:38).

Уживання дієслів типу to see, to feel, to hear у формі Continuous підкреслює інтенсивність процесу. Наприклад: She felt his hand on her shoulder (Pearson 1972:106). "Oh, Charlie! She was filled with delighted surprise that Charlie had realized what she was feeling (Pearson 1972:22).

Тривалі форми дієслів зазвичай корелюють з прислівниками типу always, які вказують на емоційну конотацію. Пор.: You're always imagining things a bout people (Pearson 1972:22).

Темпоральними маркерами дії в обмежений відрізок часу в англійській мові виступають дієслова у формі перфектних часів (Perfect tenses). Останні виражають дію, що відбувалася/ відбулася до певного моменту в теперішньому часі (Present Perfect), минулому (Past Perfect), майбутньому (Future Perfect), майбутньому стосовно минулого (Future Perfect-in-the-Past). Наприклад: It was the best summer May had ever known (Pearson 1972:41). I have been in prison and this time there was no work for me when I came out, for my family no longer want me (Pearson 1972:103).

Для позначення дій, які відбувалися до моменту мовлення і все ще продовжуються, виокремлюється група перфектно-тривалих часів (Perfect Continuous tenses). Наприклад: "None, - save the freedom of a broken law", answered Mr. Dimmensdale, in a quiet way, as if he had been discussing the point within himself (Nathaniel 1959:147).

Дієслово - це гетерогенна парадигма, до якої тяжіють інші частини мови, іменні форми дієслова. Ці форми позначені синкретизмом іменникових та дієслівних ознак (Смирницький 1959).

Часткова втрата дієслівних ознак спостерігається у герундія. Наприклад: You're good at reading but nobody in the classreally listens because they like watching your face when you read (Pearson 1972:28).

Інфінітив - це базова форма дієслівної парадигми. Ці слова не тільки номінують дії, але й експлікують останні (у нашому випадку - термінативні/ нетермінативні дієслова).

Дієприкметники теперішнього часу (Present Participle) також реалізують сему процесуальності. Ці слова близькі за значенням до прикметника та прислівника, вони передають ознаку предмета або дії. Наприклад: "All the same, you were very brave, going to see the Alexanders" (Pearson 1972:28). Feeling sick, Sarah left the room (Pearson 1972:15).

В англійській мові існують і лексичні одиниці на позначення тривалості дії. Пор.: to continue - to make continuous, to prolong, to cause to last or to endure, to go forward in any cause or action, to keep on, to go on after suspension or interruption, to last or endure, to remain in a particular state; to last - to continue in time, to endure, to remain in existence.

У словнику Roget до цієї групи належать to continue, persist, go on, keep on, abide, keep, pursue, hold on, run on, follow on, carry on, keep up, uphold, sustain, perpetuate, persevere, keep it up, stick it, peg away, maintain one's ground, maintain, harp upon, repeat, take root (Roget 1988:94).

Похідні віддієслівні іменники зберігають семи вихідних процесуальних дієслів, зберігаючи при цьому семи субстантивності. Пор.: англ. to fly "літати, пролітати"flight "політ"; to move "рухати (ся)"movement "рух"; to doubt "сумніватися, вагатися"doubt "сумнів"; to argue "сперечатися, обговорювати"argument "суперечка, дискусія".

Збереження семи вихідних дієслів притаманне і віддієслівним прикметникам, які корелюють з процесуальними номінаціями. До групи таких одиниць відносять прикметники типу unstopped, continual, continuous, unvaried.

Прислівники типу long, fast, slowly, on, before вказують на характер зазначеного процесу, вони функціонують у статусі кваліфікаторів та інтенсифікаторів. Наприклад: англ. He began to walk faster, waving his hands excitedly (Pearson 1972:27); His steps grew slower as he mounted the stone stairway (Pearson 1972:25).

Прислівник "then", як і лексема "when", співвідноситься з ретроспективними діями. Наприклад: англ. When Sarah led her class into the assembly hall she was aware than Miss Bennett was looking at her (Pearson 1972:24). Then - when she saw who was waiting for her - she stopped (Pearson 1972:27).

Прислівники "now", "just" можуть вказувати на розгорнуту дію. Наприклад: In the next room the men were standing now, and the young one was stuffing papers into a carrier bag (Pearson 1972:19).

На процесуальність вказують і прийменники типу until, since, during, before. Наприклад: She supposed it was just a case of waiting until the report to the committee filtered through (Pearson 1972:27). Five weeks had elapsed since the trashing with no letter of dismissal, so she was trying hard not to antagonize Miss Bennett any further (Pearson 1972:29). During that first year, eleven of the children were reclaimed by distant relatives (Pearson 1972:100). But the day before Sarah was to meet David, rumours began to circulate that the strike would soon be over (Pearson 1972:35).

Прийменник "for" уживається на позначення тривалої дії. Наприклад: "From farther to son, for above a hundred years, they followed the sea…" (Nathaniel 1959:32).

Тривалість часу може бути виражена фразеологізмами типу at this time, at the same time, at the time, day after day.

Значення тривалості дії, таким чином, виражається широкою парадигмою гетерогенних одиниць англійської мови, які тяжіють одна до одної, уживаються паралельно, контактно або дистантно: And all the time the whirring wings and roaring motors were diving downward, and then there began the explosions of bombs, one after the other, some near, some distant (Buck 1942:49).

У 1) реченні тривалість дії позначається словосполученням all the time, дієприкметниками whirring, roaring та дієсловом dive у минулому тривалому часі. Крім цього процесуальність передається дескриптивно (began the explosions of bombs) та прикладками (one after the other, some near, some distant). 1) Речення позначено семантичною атракцією, більшість його слів - семою процесуальності.

У 2) реченні умовчання позначається імпліцитно (did not answer), повторюваність - лексемою again, а дуративність - словом waiting.

У 3) реченні повторюваність виражається герундієм stopping, частотність - словом often, тривалість - семантикою to watch, wash, dress та дієприкметником creeping. Усі ці одиниці є семантично та валентно валідними.

Вивчення парадигматичних та синтагматичних рис одиниць на позначення тривалості дії є перспективним для осмислення питань аспектуальної проблеми в англійській мові та розпізнання дієвості закону семантичної атракції слів зі спільним компонентом процесуальності.

Список літератури

Балин Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским . - Калинин, 1969. - 432 с.

Березинський В.П., Муховицький А.М. Дієслово. В кн. Порівняльні дослідження з граматики англійської, української, російської мов.-К.:Наукова думка, 1981.-C.157-191.

Біскуб І.П. Відтворення аспектуального значення ітеративності при перекладі лексичного індикатора // Методологічні проблеми перекладу на сучасному етапі. - Суми: Вид-во СумДУ, 1999. -C.3-6.

Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.

Жлуктенко Ю.О. Порівняльна граматика англійської та української мов. - К.: Радянська школа, 1960. - 157 с.

Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.

Кавара В. Категорія граничності/ неграничності як лексико-граматичний засіб вираження аспектуальності // Науковий вісник ВДУ. - 1999. - №3.-C.39-41.

Михальчук С., Босак З. Таксисна функція у вираженні аспектуальних відношень//Науковий вісник ВДУ. - 1999. - №3. - C.46-47.

Перебийніс В.І., Рукіна Е.П., Хідекель С.С. Англо-український навчальний словник з методичними коментарями та граматичними таблицями. - К.: Вежа, 2002. - 424 с.

Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959. - 439 с.

Степанова Л. Аспектуально-таксисні відношення у зонах з темпоральними індикаторами // Науковий вісник ВДУ. - 1999. - №3.-C.47-49.

New Webster's Dictionary of the english language. - India: Surjeet Publications, 1988. - 1824 p.

Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. - London: Galley Press, 1988. - 760 p.

Pearl S.Buck. China Sky. - New York: Triangle Books, 1942. - 272 p.

Diane Pearsone. Sarah Whitman// Reader's Digest. - London: The Reader's Digest Association Limited, 1972. - P. 11-110.

Hawthorne Nathaniel. The Scarlet Letter. - Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959.- 285 p.


Подобные документы

  • Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.

    курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009

  • Місце дієслова в системі частин мови у китайській мові. Формальні особливості організації дієслівної парадигми в китайській мові. Граматичні категорії дієслова. Категорії виду і часу. Аналітична форма справжнього тривалого часу. Минулий миттєвий час.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 05.06.2012

  • Поняття та характеристика різних форми дієслова, його морфологічні ознаки. Особливості доконаного та недоконаного виду дієслова. Минулий, теперішній і майбутній час дієслова. Привила написання частки "не" з дієсловами. Схема розбору даної частини мови.

    презентация [3,9 M], добавлен 22.02.2011

  • Темпоральна характеристика категорії часу, особливості регулювання даної категорії по відношенню до дієслів в українській мові. Форми теперішнього та майбутнього часу. Особливості та можливості використання дієслів минулого та давноминулого часу.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Реалізація категорії минулого доконаного граматичного часу дієслова в залежності від його різнопланової семантики у функціональних стилях сучасної англійської мови. Вживання the Past Perfect Tense у часових та причинно-наслідкових підрядних реченнях.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 05.01.2013

  • Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.

    курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015

  • Загальне поняття про фразеологічні одиниці: їх лінгвістична природа та лексико-граматична структура сталих виразів. Сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці англійської мови. Співставлення англійських та російських одиниць.

    дипломная работа [84,3 K], добавлен 08.01.2010

  • Принципи побудови майбутнього часу та способи його передачі в українській та німецькій мовах. Зміст категорій виду та специфіка використання модальних дієслів. Вживання форм умовних способів для вираження майбутнього часу, проблеми при його перекладі.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 27.12.2010

  • Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.