Засоби вербалізації неточної кількості у сучасній англійській мові (типологічні аспекти)
Наявність в англійській мові цілого комплексу засобів на позначення приблизної, невизначеної кількості. Контекстуальна обумовленість реалізації числівниками значення неточної кількості. Вербальні одиниці з розмитою множинністю як засоби апроксимації.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 25.10.2010 |
Размер файла | 34,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Засоби вербалізації неточної кількості у сучасній англійській мові (типологічні аспекти)
С.О. Швачко; І.К. Кобякова
Актуальність дослідження об'єктивується загальною тенденцією сучасної лінгвістики до вивчення системних відношень номінативних одиниць та їх функціонування у мовленні. Об'єкт дослідження - числівники сучасної англійської мови вивчаються у руслі їх синтагматичної представленості у процесі позначення апроксиматичних ознак. Аналіз емпіричного матеріалу свідчить про наявність в англійській мові цілого комплексу засобів на позначення приблизної, невизначеної кількості. Цей комплекс знаходиться в опозиції до засобів позначення точної кількості. Значення неточної кількості реалізується по-різному: нерозчленовано на морфемному, лексичному та морфологічному рівнях, а також - розчленовано на синтаксичному і фразеологічному (Див.табл.1).
Таблиця 1 - Засоби вираження неточної кількості в сучасній англійській мові
Рівні |
Приклади |
Типи номінації неточної кількості |
||||
проста |
розчленована |
приблизна |
невизначена |
|||
Морфемний |
birdie |
+ |
+ |
|||
tablet |
+ |
+ |
||||
greenish |
+ |
+ |
||||
thirtysome |
+ |
+ |
||||
fortyish |
+ |
+ |
||||
Морфологічний |
books |
+ |
+ |
|||
horses |
+ |
+ |
||||
tables |
+ |
+ |
||||
Лексичний |
massacre |
+ |
+ |
|||
crowd |
+ |
+ |
||||
troop |
+ |
+ |
||||
volumous |
+ |
+ |
||||
Синтаксичний |
a mile or 2 |
+ |
+ |
|||
about 2 miles |
+ |
+ |
||||
Фразеологічний |
one in a thousand |
+ |
+ |
|||
a thousand times |
+ |
+ |
Корпус номінацій неточної кількості обіймає різні частини мови. Числівники англійської мови позначають неточну (приблизну, невизначену) кількість в умовах синтаксичного та фразеологічного оточення. Контекстуальна обумовленість реалізації числівниками значення неточної кількості розглядається в лінгвістиці по-різному. Див. [1, 2, 3, 4, 5]. За традицією кількісні номінації поділяються на дві групи. Перша включає одиниці типу укр. два, п'ять, сто. Друга - числівники типу укр. декілька, стільки, багато, мало (6). Співвіднесеність числівників з лексичними засобами позначення неточної кількості ставиться під сумнів деякими вченими з огляду на те, що числівники в умовах парадигматики завжди позначають точну кількість. Протилежної думки дотримується А.Є.Супрун. серед засобів позначення приблизної кількості вчений виокремлює нумеральні сполучення з інвертованим порядком компонентів [7].
А.А.Уфімцева до засобів апроксимації відносить вербальні одиниці з розмитою множинністю. Напр. англ. in the thirties "в 30-і роки" не семантизує "множинність 30 + 30 + 30" і т.д., а "30-й, 31-й, 32-й і т.д. роки" [8, 126].
Аналіз числівників на ситагматичному рівні об'єктивує їх потенційну силу на позначення неточного числа (приблизного та невизначеного). Пор.: Mr.Mayherne looked at him for a momemt or two in silence (A. Christie). She was plump and dark and looked about sixteen (E. Hemingway). I am going on 30 years (W. Faulkman). I have been to Paris hundred times and it never fails to give me a thrill of excitement (S. Maugham).
Значення неточної кількості семантизується НумС рідше, ніж значення точної кількості. Серед досліджених 4000 прикладів в англійській мові тільки 10,7 % НумС актуалізують апроксимальне значення. В українській мові в аналогічній ситуації це значення актуалізується 15,6 %, а в російській - 18,6 % НумС.
Спільним для НумС є фрекативне позначення точної кількості. На характер позначення числівниками кількості суттєво впливає оточуючий контекст. Пор.: Norman and I spent about five minutes cursing out our forced inactivity (A. Christie). I'll soon be sixty, he went on (Th. Dreiser). Mrs. Harter sat very still for a minute or two (A. Christie). I don't expect her back under ten days (Th. Dreiser).
Реалізації неточної кількості сприяють різноспрямовані вектори числівників (1) і корелюючих з ними слів (2). Пор.: англ. The following morning a little after ten o'clock Berenice telephoned Coperwood and they agreed to meet at her club for a talk (Th. Dreiser); укр. Повірте, під п'ятдесят маю (О.Вишня); рос. Свыше ста человек собралось за столами, расставленными в ряды в комнатах и во дворе (М.Ибрагимбеков), Пожалуй, она была ближе к сорока, чем к тридцати (Л.Карелин).
Сполучення типу англ. about two o'clock, more than three hours, under forty years представляють сукцесивні структури, в яких кожний наступний компонент підвладний попередньому. Специфікатори апроксимації мають другу ступінь підлеглості.
Прислівник-специфікатор, що прилягає до НумС та аргументує сполучення, вказує на послаблення або посилення вербалізованої кількісної оз6наки, на її зменшення або збільшення.
Модифікований адвербом нумеральний компонент позначений значною мобільністю. Пор.: англ. And when the sheriff and his deputy reached the scene, drove the twenty old miles into the remote back country region (Falkner). We shall be celebreting your bundredth birthday in twenty years or so (A.Christie). It is a hard thing when one has shot sixty-five lions and more (H. Haggard). укр. Ну, ходімо ж, ходімо! Бо сонечко вже надвечір, а до Таранівки, як підводою, то верстів тридцять з гаком буде. (Я.Мамонтов); рос. В мои двадцать с гаком со мной случалось такое, что другими и в сорок не случалось (А.Салинский).
Числове значення суттєво детермінується модальними словами та фразами. Напр.: He may have been forty (G. Aldridge). It was a long string of houses, maybe fifteen (G. Aldridge). It lasted perhaps six weeks (Th. Dreiser). He's an enthusiast too though he must be thirty seven by now (Th. Dreiser)
Прийменники суттєво впливають на реалізацію приблизних числових ознак. Напр.: англ. It's time, he said, after five already (Fr. Norris). That would be past eleven (J. Galsworthy). Past eight we'd better stick to the streets (J. Galsworthy); укр. Днів за п'ять до покосу (І.Цюпа); рос. Тебе за восемьдесят, а тебя еще на самостоятельность тянет (А.Салинский).
На позначення апроксимації суттєво впливає також інвертований порядок компонентів нумерального словосполучення. Пор.: англ. They are going in a day or two, aren't they (K. Prichard). His voice low; it moved on a word or two gravely, quitely (K. Prichard). Sometimes a man, sometimes a girl or two (J. Galsworthy); укр. Далеко звідси ці ваші гаї? - Кілометрів двадцять буде (І.Цюпа); рос. Старик минут пять молчал (М.Пришвин), По картошке, к примеру, центнеров сто накинули (М.Пришвин).
В англійській мові стабільним компонентом в НумС виступає числівник two з яким сполучається іменник в однині. Пор.: англ. a second or two, a dog or two, a chicken or two, a parcel or two, a moment or two, a girl or two та ін. В українських та російських сполученнях нумеральні компоненти представлені різним кількісними числівниками на позначення величини > 1.
На англійську мову сполучення кілометрів сорок не перекладається сполученням з постпозиційним числівником. Тут лексична еквівалентність не актуалізується. Пор.: англ. some forty kilometres, about forty kilometers, perhaps forty kilometers, near forty kilometers, in the vicinity of forty kilometers or so, etc.
Значення апроксимації в англійській мові може позначатися декількома числівниками із сполучниками або без них. Пор.: англ. He's been over two - three times since then (J. London). I noticed two or three boys looking funny (J. Galsworthy). Three, four days ago I made sure it was a chill, Doctor (A. Cronin). Копулятивні ланцюжки включають як денумеративи так і числівники. Пор.: англ. thre or four, a fortnight or three weeks.
Числівники на позначення невеликої кількості утворюють граничні з фразеологічними одиницями сполучення. Незначна числова різниця компонентів Num1, Num2 слугує мотивацією лексикалізованих одиниць на позначення "декілька", "мало", "небагато". Пор. : англ. Mrs.Vaughan has written me, asking me to spend a fortnight or three weeks with her (Cronin); укр. Та пороху у діда вистачало на якісь п'ять- шість хвилин (І.Цюпа), Убити - вб'єш одного, двох, а не збореш (І.Микитенко); рос. Кажется, вот еще два-три удара веслом и путь кончится (В.Лихоносов).
Значення апроксимації позначається при наявності заперечних структур. Пор.: англ. It wasn't two minutes coming down (G.Galsworthy); They were not five feet apart when they began shooting (Fr.Norris).
В заперечних НумС типу not two minutes, not sixty paces, not five feet числівники вказують на верхню границю величини. Кореляція not з присудком потребує глибинного осмислення вербалізованих структур. Пор.: англ. I said he hasn't been in the country six months (Gr.Greene).
Невизначена кількість виражається сполученнями типу англ. not one day, not one word, not one season. Особливий інтерес являє собою феномен наступного паралелізму:
a) 1 I had not been there six months (= 6);
2 I had not lived there six months (< 6).
Незважаючи на структурну омонімію цих речень, ідентичність лексичних компонентів (за виключенням слів been, lived) квантитативний план зазначених одиниць суттєво відрізняється. У першому прикладі вказується на точний часовий відрізок в 6 місяців, у другому - час перебування номінується приблизно. У першому випадку not співвідноситься з присудком (had not been). У другому випадку not дистантно корелює з НумС.
b) 1 I had not lived there six months (< 6).
2 I had lived there six months (6).
c) 1 I hadn;t been there six times (< 6).
2 I had been there six times (6).
У реченні 1b апроксимація виражається за допомогою not і НумС; НумС без not (2b) використовується для позначення точних часових характеристик. Аналогічне явище реалізується і в групі речень (с).
Пор. Речення 1а з реченням 1с:
I hadn't been there six months (6).
I hadn't been there six times (< 6).
Апроксимація імплікується глибинною структурою речення. В 1а за допомогою not заперечується перебування у певному місці протягом 6 місяців (точна квантифікація); в 1с not використовується для того, щоб висловити приблизну кількість відвідувань.
NumN, negat. можуть бути експліковані за допомогою наступних NumN, що призводить до нейтралізації апроксимації і позначення точних параметрів. Пор.: англ. You are not nineteen years old, you are twenty-one (W.Faulkner); укр. Між нами і хочеться не 440 посіяти, а то може й 550! (О.Вишня); рос. Он не был один: с ним - милиционер Василий Наумов, сельсоветчик Андрей Белан и статный, белокурый паренек (А.Северов).
Заперечення при специфікаторах, що вказують на зменшення або збільшення величин, сприяє реалізації точних числових ознак. Пор.: англ. Oh, he was a very distinguished-looking old, man and not so very old really - not more than sixty suppose (A.Christie). That she was rich, excentric, lived alone with one maid, and owned no less that eight cats (A.Cristie).
Питальні речення з НумС залучаються до мовного комплексу позначення квантитативної приблизності. Пор.: англ. Would you be good enough to come this morning, if possible, say, around three o'clock? he asked (Th.Draiser); Look here, my dear, what are you now - twenty-seven?(J.Galsworthy); You can stand six month? - I've got to (J.Galsworthy).
Питальні речення імплікують невпевненість стосовно зазначених квантитативних ознак.
В умовах фразеологічного оточення НумС позначають як точну, так і невизначену кількість. Десемантизуючись, НумС співідносяться з поняттями "багато", "мало", "декілька" і синкретично вказують на контраст, вербалізують стилістичний ефект антитези. Пор.: англ. I perceive, said jolyon, that you are trying to kill two birds wit one stone (J.Galsworthy); Ten to one , they've smuggled him on board a ship (A.Crictie); укр. Сідайте, поручик. Ще два слова (Ю.Смолич), Я скажу тільки, що оскільки мені відомо, дехто з наших товаришів, принаймні один, ім'я якого я не назву, з радістю сказав би їй про все це у вічі і, може, не один раз сказав би, а тисячу разів (І.Микитенко); рос. В сто сорок солнц закат пылал (В.Маяковский), Скажу тебе откровенно - другой девять раз умер бы, а я упрямый: решил, что выживу, и выжил (П.Северов).
Числівники у фразеологічному контексті суттєво модифікуються. Десемантизація цих слів проявляється при появі конотативних значень. Емоційність, експресивність лекалізованих НумС є очевидною в параміологічних одиницях. Пор.: англ. Two heads are better than one. Four eyes see more than two. A stitch in time saves nine; укр. Біда не ходить одна, а з дітками; За двома зайцями; рос. Одно хорошее слово лучше тысячи слов ругани.
Таким чином, в англійській, українській та російській мовах відокремлюються спільні засоби на позначення неточної (приблизної і невизначеної) кількості: 1) нумеральні сполучення зі специфікатором - SpNumN; 2) нумеральні сполучення із декількома числівниками - Num1Num2N; 3) нумеральні словосполучення з інвертованим порядком компонентів - NNum; 4) нумеральні сполучення з прийменниками - prNumN; 5) нумеральні сполучення в питальних реченнях - (NumN)inter; 6) нумеральні сполучення в заперечних реченнях - (NumN)neg; 7) фразеологічні нумеральні словосполучення - (NumN)phr.
Кожний із засобів позначення неточного числа характеризується властивою для нього реалізацією. Дослідження 12 тисяч нумаральних сполучень в англійській, українській та російській мовах (по 4 тис. НумС в кожній) сприяло виявленню частотних і нечастотних типів апроксимації. В англійській мові перший тип представлений 1) SpNumN з інтервалом варіації IB = 68,8 ± 4,0 та 2) Num1Num2N (IB = 21,4 ± 3,6). В українській та російській мовах обсяг частотної (активної) групи апроксиматорів збільшується за рахунок моделі NNum (Див.табл.2).
В англійській мові модель NNum відноситься до інактивих засобів апроксимації, нумеральний компонент тут стабільно представлений числівником two. Інактивний (нечастотний) тип в англійській мові представлений у п'яти позиціях, в українській та російській - у чотирьох. Спільні засоби апроксимації відрізняються лексичною та структурною наповненістю.
Так, в українській та російській мовах фразеологічні одиниці з нумеральним компонентом вживаються частіше, ніж в англійській мові. В англійській мові IB (NumN)phr складає 1,2 ± 0,25, що нижче IB зазначеного об'єкта, в українській (4,7 ± 0,48) та російській мовах (3,7 ± 0,3).
Таблиця 2 - Засоби позначення неточного числа на матеріалі НумС англійської, української та російської мов
№ п/п моделі НумС |
Інтервал варіації |
|||
Англійська мова |
Українська мова |
Російська мова |
||
1 SpNumN |
63,8 ± 4,0 |
46,3 ± 2,8 |
42,5 ± 2,2 |
|
2 Num1Num2N |
21,4 ± 3,6 |
19,9 ± 2,5 |
22,05 ± 2,03 |
|
3 Nnum |
4,2 ± 0,3 |
17,7 ± 0,62 |
20,6 ± 2,7 |
|
4 prNumN |
4,8 ± 0,24 |
3,4 ± 0,2 |
5,9 ± 0,45 |
|
5 (NumN)inter |
3,4 ± 1,2 |
2,3 ± 0,7 |
2,1 ± 1,1 |
|
6 (NumN)negat |
1,1 ± 0,2 |
5,6 ± 0,3 |
3,15 ± 0,3 |
|
7 (NumN) phr |
1,2 ± 0,25 |
4,7 ± 0,48 |
3,7 ± 0,3 |
В англійській мові засоби апроксимації представлені ускладненими і неускладненими типами. Під неускладненим типом розуміємо поодиноке вживання активного або інактивного засобу апроксимації . Сумісне використання засобів апроксимації для англійського мови не є типовим. Неускладнені засоби апроксимації носять регулярний характер. Ускладнені засоби апроксимації семантизують прагматико-комунікативні інтенції. Пор.: англ. If you don't get more than three or four dollars a week, it will pay the red (Th.Dreiser); Oh, he must be about fifteen - not more than that (Th.Dreiser); укр. Їй тоді, мабуть тижнів зо два буде (В.Собко); Минуло може, хвилин п'ять, як відчинилися двері і зайшов високий чоловік (І.Цюпа); рос. Много немного, но раза два-три мы с тобой встречались в дальней стороне вашей (М.Пришвин).
На позначення приблизної і невизначеної кількості в англійській мові виокремлюється декілька структурних композицій:
a) Ускладнені засоби, що складаються з двох активних (інактивних) апроксиматорів: He gave hisage as sixty but was probably seventy, and possibly near to eighty (A.Cronin).
Реалізація більше двох апроксиматорів не є показовим для англійської мови. Ускладнені активні засоби в англійській мов обмежені вибором двох засобів із двох можливих. Розширення НумС включає декілька специфікаторів або числівників. Пор.: As nearly as possible it must have been fiver and twenty minutes past seven when he had heard the call (A.Cristie). В українській та російській мовах комбінаторні можливості ускладнених НумС збільшуються за рахунок наявності трьох активних засобів апроксимації, на відміну від двох в англійській. Комбінаторна сполучуваність активно-активних засобів апроксимації в англійській мові дорівнює одиниці (). В українській та російській мовах комбінаторні можливості зростають -.
b) Ускладнені засоби з декількох інактивних членів в англійській мові визначаються вибором із п'яти можливих ().
В українській та російській мовах комбінаторні можливості ускладнених інактивних засобів зменшуються у порівнянні з англійською мовою у зв'язку з наявністю у цих мовах чотирьох інактивних засобів апроксимації ().
c) Ускладнені засоби складаються з декількох активних та інактивних одиниць апроксимації типу англ. They were two-no, no, no, Three - yes, three - or may be it was… was it two? (Fr.Norris). Потенційні можливості комплексних активно-інактивних засобів апроксимації можна вирахувати за формулою сполучуваності елементів , де n - загальне число простих, неускладнених типів, р - число простих типів, що реалізуються в комплексі (від 2 до 7), n!(факторіал) - утворення чисел від 1 до n, р! (р-факторіал) - утворення чисел від 1 до р. Гіпотетично із семи типів апроксимації можна створити декілька комплексів:.
В основі комбінаторних можливостей комплексних апроксиматорів знаходиться ідентичний набір засобів (сім апроксиматорів, що утворюють активні та інактивні типи). Пор.: англ. I am close to forty (Jack London); It's near on four months since you've been here, Doctor (A.Cronin); укр. Температура піднялась мало не до сорока (І.Цюпа). Карбованців сто нашкрябаємо (А. Мамонтов). Їй тоді, мабуть, тижнів зо два було (В.Собко); рос. Средний возраст игроков "Кренгольма" колеблется в пределах 25-27 лет (Советский спорт).
d) Комбіноване вживання апроксиматорів і інтенсифікаторів точного/ неточного числа в англійській мові представлено в наступних прикладах: No, said the housekeeper; there is only about three day's work to do every week (Dreiser). В даному реченні only інтесифікує значення апоксиматора about на позначення числового зменшення (only about three).
Таким чином, числівники англійської, української та російської мов в умовах контексту утворюють активні та інактивні типи позначення приблизного (неточного, невизначеного) числа на лексико-синтаксичному рівні.
Перспективним вважаємо комплексне вивчення позначення апроксимації у парадигмах різних мов.
Summary
The article is question deals with the means of expression of approximation category in the English language. Attention is focused upon the language types of approximation in distant languages (English, Ukrainian and Russian). Numerals functioning as a means of approximation are of considerable attention.
Список літератури
1. Супрун А.Е. Славянские числительные . - Минск: БГУ, 1969. - 232 с.
2. Науменко Н.И. Понятие значения размытого количества, передаваемое именем числительным количественным// Нау.труды: функциолнальные особенности лингвистических единиц. - Краснодар: Кубанский гос. Ун-тет, 1979. - С.38-46.
3. Шошин Л.В. Размытые числа как средство описания субъективных величин// Кн.: Статистические методы анализа экспертных оценок. - М.: Наука, 1977. - С.234-250.
4. Арполенко Г.П., Городенська К.Г., Щербатюк Г.Х. Числівник української мови. - К.: Наукова думка, 1980. - 242с.
5. Швачко С.А. Языковые средствавыражения количества в современном английском, русском и украинском языках. - К.: Вища школа, 1981. - 143с.
6. Грамматика русского языка. - Фонетика и морфология. - М.: АН СССР, 1960. - Т.1. - 720с.
7. Швачко С.А. Лексика с нумеральной семанатикой в английском, русском и украинском языках// Монография: Категория количества в современных европейских языках// В.В.Акуленко, С.А.Швачко, Е.И.Букреева и др. Ответственный редактор В.В.Акуленко.- К.: Науков думка, 1990. - С.41-55.
8. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. - М.: Наука, 1974. - 204 с.
Подобные документы
Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.
курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.
курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.
курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014Артикль як засіб вираження визначеності та невизначеності в англійській мові. Порівняльна типологія вираження визначеності/невизначеності в англійській та українській мовах: вказівні та неозначені займенники, прикметники із значенням визначеності.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 09.01.2011Предмет і завдання словотвору. Суфіксація та префіксація як спосіб словотвору. Спосіб словотвору без зміни наголосу та написання. Зміна місця наголосу, чергування звуків, складання слів, скорочення як спосіб словотвору в сучасній англійській мові.
реферат [43,8 K], добавлен 25.02.2016Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.
курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".
курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.
курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015