Відіменникові дієслова в німецькій і українській мовах
Структурні типи відіменникових дієслів (ВД) та їх типологічні індекси в німецькій та українській мовах. Префікси ВД із просторовими значеннями, їх семантична класифікація. Значна близькість та основні риси відмінності німецьких і українських ВД.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 25.10.2010 |
Размер файла | 24,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Відіменникові дієслова в німецькій і українській мовах
В.Д. Каліущенко
Донецький національний університет
1. Відіменниковими є дієслова (далі - ВД), утворені від іменників, напр.: укр. сільсолити, нім. salzsalzen. Вони вивчались у багатьох мовах і їм присвячено чимало спеціальних праць (пор.: у німецькій - Erben 1993, Henzen 1965, Kaliuљиenko 1988, Kьhuhold 1973, Wellmann 1973, в українській - Городенська, Кравченко 1981, у російській - Ухуланов 1975 та інші). Дана праця присвячена дослідженню ВД у німецькій і українській мовах, метою порівняння стали структурні та семантичні типи ВД, семантика їх словотвірних афіксів. Емпіричний матеріал вилучений зі словників і спеціальних досліджень, а також отриманий через типологічний експеримент (Kaliuљиenko 2000:107-117). У межах експерименту було відібрано 238 іменників із словника базової лексики для польових лінгвістичних досліджень (Кібрик 1982). Еквіваленти цих іменників були базовими для утворення від них дієслів у різних мовах (див. табл. 2). У німецькій від 238 іменників утворилося 246 дієслів, тобто типологічний індекс активності іменників утворених дієслів становить 1,03 (246:238). В українській мові від 238 еквівалентних іменників утворюються лише 198 ВД, тобто індекс дорівнює 0,7 (198:238). Окрім типологічного індексу словотвірної активності, запропонованого автором, у праці використовуються типологічні індекси квантитативної морфології Дж. Грінберга (Грінберг 1963, Касевиг 1982), які містять кількісну характеристику певних структурних типів ВД. Наприклад, ВД, утворені за допомогою суфіксів, тобто суфіксні ВД, в українській мові налічують 114 одиниць від загальної кількості 196 ВД. Отже, відповідно типологічний індекс суфіксних ВД становить 0,58.
2. У німецькій і українській мовах наявні такі структурні типи ВД:
2.1 Безафіксні ВД - цей тип існує в німецькій мові, де він є найпродуктивнішим (162 ВД від загальної кількості у вибірці, типологічний індекс - 0,66), напр.: Tag “день”tagen “розвиднюватись”, Staub “пил”stauben “пилити, порошити”. В українській, як і в інших слов'янських мовах (за винятком болгарської) утворення дієслів, як відомо, неможливо без участі суфіксів.
2.2 “Мотивуюче ім'я (далі МІ) + рефлексивний займенник”, пор.: Aal “вуж”sich aalen “звиватися, мов вуж”, ці утворення не численні, в експериментальному матеріалі вони відсутні.
Таблиця 1 - Структурні типи ВД та їх типологічні індекси в німецькій та українській мовах
Тип ВД |
Індекс та приклад ВДв німецькій мові |
Індекс та приклад ВДв українській мові |
|
Безафіксні ВД |
0,66Cremecrem-en |
- |
|
МІ+рефлексивний займенник |
0,02Aalsich aal-en |
- |
|
МІ+суфікс |
0,06Nasenдs-el-n |
0,58Чай>чаювати |
|
МІ+суфікс+ +рефлексивний займенник |
-Es fehlt im Testmaterial, aber ist trotzden belegt: Kaprice, Kaprize (цster) sich kaprizieren |
0,05 Гілка>гілкуватись |
|
МІ+префікс |
0,21 Goldver-gold-en |
- |
|
МІ+префікс+суфікс |
0,3 Handaus-, ein-hдnd-ig-en |
0,33 Рука>вручити, виручити |
|
МІ+префікс+ +рефлексивний займенник |
0,02Wolkesich be-wцlk-en |
- |
|
МІ+префікс+суфікс+ +рефлексивний займенник |
- |
0,04 Звір>визвіритися |
|
Індекс активності іменників у творенні дієслів |
269:2381,03 |
198:238 0,82 |
2.3 “МІ+суфікс”. Цей тип є найпродуктивнішим в українській (115 суфіксних ВД від загальної кількості, їх типологічний індекс дорівнює 0,58), пор.: чайчаювати, золотозолотити, золотіти. У німецькій ВД цього типу нечисельні (типологічний індекс - 0,06), пор.: Zentrum “центр”zentrieren “центрувати”.
2.4 “МІ+суфікс+рефлексивний займенник”. Цей тип містить лише окремі ВД в обох мовах, пор.: укр. гілка>гілкуватися, нім. Kaprize “примха”, “каприз”> sich kaprizieren “капризувати”.
2.5 “МІ+префікс”. Цей тип у німецькій мові має типологічний індекс 0,2, пор.: Gold “золото”>ьbergolden, vergolden “позолотити”. В українській, як зазначено вище в 2.1-2.2., творення дієслів без участі суфіксів неможливе.
2.6 “МІ+префікс+суфікс”. ВД цього типу становлять приблизно однаковий ступінь типологічної продуктивності, її індекс у німецькій - 0,3, в українській - 0,33. Суфікс -ig комбінується з префіксами be-, ent-, ver-, пор.: Erde “земля”>beerden “ховати”, Seite “бік”>beseitigen “заснути”, Schaden “шкода”>entschдdigen “відшкодувати”.
В українській мові спектр комбінаційних можливостей “префікс+суфікс” ширший, ніж у німецькій (Городенська, Кравченко 1981:55-56), напр. ви-+-a-, -y-, -ува-; зне-+-и-, -і - та інші, пор.: рука>вручити, виручити, вручати, виручати, правда>виправдовувати, виправдати, сила>знесиліти, знесилити, знесилювати.
2.7 “МІ+префікс+рефлексивний займенник”. Малочисельні утворення цього типу помічені тільки в німецькій мові, пор.: Wolke “хмара”>sich bewцlken “захмаритися”. В українській мові вони відсутні, як і інші типи (див. 2.1, 2.2, 2.5), де в структуру ВД не входять суфікси.
2.8 “МІ+префікс+суфікс+рефлексивний займенник”. В обох порівнюваних мовах існують окремі ВД цього типу, пор.: укр. звір>визвірятися, нім. Lust “насолода”>sich erlustiegen “розважатися”.
Таблиця 2 - Типологічні індекси ВД
Мова |
Індекс активності іменників у творенні дієслів |
Структурні типи ВД |
||||||||||
МІ++суфікс |
МІ+префікс |
МІ+префікс++суфікс |
Без-афіксні ВД |
МІ+рефл. займ. |
МІ+суфікс+ +рефл. займ. |
МІ+префікс+ +суфікс+рефл. займ. |
МІ+префікс+ +рефл. займ. |
Редуплікація |
Аналітичні ВД |
|||
Евенкій-ська Якутська Англійська Індонезійська Евенська НімецькаКомі УкраїнськаЛитовська Російська Болгарська Латишська |
1,631,59 1,54 1,46 1,13 1,030,93 0,7 0,63 0,51 0,47 0,44 |
0,84 0,98 0,24 0,91 0,06 0,98 0,58 0,85 0,5 0,21 0,62 |
0,03 0,54 0,21 0,24 |
0,16 0,03 0,33 0,03 0,39 0,09 0,12 |
0,16 0,01 0,97 0,01 0,09 0,66 0,02 0,31 0,03 |
0,02 0,08 |
0,05 0,12 0,08 0,02 0,18 |
0,04 0,03 0,05 0,04 |
0,02 0,02 0,01 |
0,05 |
0,01 |
3. Структурні типи німецьких і українських ВД можна порівняти зі структурними типами ВД деяких інших мов. Простежимо це у таблиці 2, де наведені індекси активності імен у творенні дієслів (тобто ступені поширення ВД) у 12 мовах, а також перелічені структурні типи ВД, їх наявність /відсутність у 12 різноструктурних мовах та типологічні індекси кожного структурного типу в цих мовах.
Як показують дані таблиці 2, іменники в німецькій мові виявляють середній ступінь активності при творенні дієслів. Найбільш активними серед індоєвропейських мов є іменники англійської мови з індексом 1,54. Цей факт пояснюється, очевидно, майже необмеженими можливостями конверсії “іменник>дієслово”. Стосовно структурних типів ВД німецька мова виявляє найбільшу близькість до слов'янських та балтійських мов. Це стосується перш за все наявності в них структурних типів ВД із префіксами та рефлексивним займенником. Українські іменники виявляють відносно невисоку активність у творенні дієслів, яка обумовлює місце української разом з іншими слов'янськими та балтійськими мовами в нижній частині наведеного списку мов.
4. Семантика префіксів німецької та української мов формується на базі просторових значень адвербіально-прийменникових одиниць, від яких вони походять. Ці префікси розвинули певну кількість вторинних непросторових значень, проте у складі ВД вони реалізуються саме як первинні просторові (пор. приклади 2.6, 2.7). Ці значення збігаються в обох мовах, незважаючи на те, що семантично еквівалентні префікси не пов'язані етимологічно (див. табл. 3).
Таблиця 3 - Префікси ВД із просторовими значеннями в німецькій та українській мовах
Значення префіксів |
Німецька |
Українська |
||
1 |
Оточувати, обводити |
um-Wandumwanden |
о-, oб-цепоточити |
|
2 |
Рух до середини |
ein-Handeinhдndigen |
в-рукавручити |
|
3 |
Рух догори |
auf-, ьber-GoldьbergoldenDachaufduchen |
по-, на-шпильканашпилю-вати |
|
4 |
Рух через |
durch-Ixdurchixen |
про-жирпрожирити |
|
5 |
Приєднання |
an-Ketteanketten |
до-, при-шпилькапришпилювати |
|
6 |
Рух назовні |
aus-Grдteausgrдten |
ви-двірвидворити |
|
7 |
Видалення, усунення |
ab-, ent-Rindeabrinden,Fettentfetten |
обез-, зне-лісзбезлісити |
|
8 |
Рух донизу, знизу |
unter-Mauer untermauern |
під-шпилька підшпилювати |
|
9 |
Рух понад |
ьber-Brьckeьberbrьcken |
- |
|
10 |
Розділення |
zer-Fleischzerfleischen |
роз-шпилька розшпилювати |
|
11 |
Закривати, прикривати |
zu-Korkzukorken |
за-щебіньзащебенити |
5. Семантична класифікація ВД здійснювалась на основі семантичної функції мотивувального іменника (МІ) у тлумаченні дієслова.
Встановлені такі семантичні типи:
1) посесивний (МІ - посесивний об'єкт); 2) локативний; 3) атрибутивний; 4) інструментальний; 5) темпоральний та інші (Kaliuљиenko 2000). З кожного типу були вилучені групи ВД, які об'єднує спільна формула тлумачення. У цій формулі МІ позначається символом Sm, а інші аргументи символами S1, S2, S3. Так, у посесивному типі виділяються такі семантичні групи:
“S1 має Sm”;
“S1 не має Sm”. В індоєвропейських мовах відсутні ВД цих двох груп;
“S1 починає мати Sm”. У німецькій і в українській до неї належать інхоативні посесивні ВД, пор.: нім. Feder>sich befiedern, укр. перо>опірюватись;
“S1 починає не мати Sm”. ВД цієї групи виражають протилежне значення втрати чогось, пор.: нім. Nadel>nadeln, нога>обезножити, сила>знесилити;
“S1 каузує S2 мати Sm” - посесивні каузативні або так звані орнативні ВД, пор.: нім. Waffe>bewaffen, укр. зброя>обеззброїти.
6. На підставі інвентарю досліджених структурних типів ВД, значень їх словотворчих префіксів, набору семантичних типів можна зробити висновок, що німецька та українська мови виявляють значну близькість у цій підсистемі словотвору. ВД обох мов належать в цілому до того ж типологічного класу, що й інші германські та слов'янські мови. Але ступінь типологічної близькості німецьких ВД, з одного боку, до ВД інших германських мов, а з іншого боку, - до ВД української та інших слов'янських мов не є ізоморфним ступеню їх генетичної спорідненості. Це виявляється, перш за все, в розвитку префіксації, кількості префіксів, їх значеннях, продуктивності ВД із префіксами. Основні риси відмінності німецьких і українських ВД полягають у більшій активності німецьких іменників у творенні дієслів (на відміну від української) структурного типу безафіксних, а отже, і деяких інших типів ВД без суфіксів (див 2.1, 2.2, 2.5, 2.7)
Список літератури
Городенська К.Г., Кравченко M.В. Словотвірна структура слова (відіменні деривати). -Київ, 1981.
Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков//Новое в лингвистике. - Москва, 1963. - Вып. 3. - С.60-94.
Казевич В.Б. Типологическое изучение языков и место в нём квантитативной типологии // Квантитативная типология языков Азии и Африки.-Ленинград, 1982.-С. 8-12.
Ковалик И.И. Аффиксы и их роль в словообразовательном гнезде // Актуальные проблемы русского словообразования. - Ташкент, 1982.
Erben J. Einfьhrung in die Wortbildungslehre. - Berlin, 1993.
Henzen W. Deutsche Wortbildung. Tьbingen, 1965.
Kaliuљenko V.D. Deutsche denominale Verben // Studien zur deutschen Grammatik. -Tьbingen, 1987.- Bd. 30.
Kaliuљenko V.D. Typologie denominaler Verben // Linguistische Arbeiten.- Tьbingen, 2000. - Bd. 419.
Kьhnhold I. Prдfixverben // Deutsche Wortbildung. Erster Hauptteil. Das Verb. Sprache der Gegenwart.- Dьsseldorf, 1973. - Bd. XXIX.-S. 341-375.
Wellmann H. Verbbildung durch Suffixe. In: Deutsche Wortbildung. Erster Hauptteil. Das Verb. Sprache der Gegenwart. - Dьsseldorf, 1973. - Bd. XXIX.-S. 17-140.
Подобные документы
Принципи побудови майбутнього часу та способи його передачі в українській та німецькій мовах. Зміст категорій виду та специфіка використання модальних дієслів. Вживання форм умовних способів для вираження майбутнього часу, проблеми при його перекладі.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 27.12.2010Історія становлення, проблематика та завдання контрастивної лінгвістики. Національно-культурного компонент в зіставній лексичній семантиці. Аналіз структурних відмінностей лексико-семантичного поля "Зовнішність людини" в німецькій і українській мовах.
дипломная работа [72,7 K], добавлен 14.07.2009Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.
курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009Реконструкція архетипної символіки лексем sky/ciel/небо в англійській, французькій та українській мовах. Архетипні образи, що стали основою утворення зазначених лексем. Відмінності у структурі значення лексичних одиниць sky/ciel/небо в аналізованих мовах.
статья [22,7 K], добавлен 18.08.2017Проблема визначення фразеологічного звороту, класифікація у науковій літературі. Семантичні та структурні особливості фразеологічного звороту на позначення характеру людини в англійській та українській мовах. Особливості англо-українського перекладу.
дипломная работа [118,3 K], добавлен 07.02.2011Роль та значення конверсії для мовознавства. Класифікація універсальних та специфічних конверсійних моделей. Ступінь продуктивності даного словотвірного способу в сучасній німецькій і українській мовах. Перспективні напрямки розвитку даного мовного явища.
курсовая работа [71,1 K], добавлен 08.05.2015Прикметник як категорія означуваних слів, особливості його параметричної форми. Типи лексичного значення слова та семантична деривація. Поняття валентності в лінгвістиці. Семантична структура параметричних прикметників в англійській і українській мовах.
дипломная работа [149,2 K], добавлен 12.06.2015Класифікація фразеологічних одиниць як стійких сполучень слів, їх образність і експресивність. Співставний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах за лексико-семантичними полями кольору.
курсовая работа [368,1 K], добавлен 16.11.2012Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.
статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017