Предикативные конструкции в современном английском языке

Неличная форма глагола как один из компонентов предикативной конструкции. Субъектный инфинитивный оборот и оборот с предлогом. Предикативные конструкции с герундием и причастием. Неповторимость данного грамматического явления в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 03.08.2010
Размер файла 38,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

25

Содержание

Введение

Глава I. Предикативные конструкции в современном английском языке

1.1 Характеристика предикативных конструкций

1.2 Типы и функции предикативных конструкций

Глава II. Предикативные конструкции с инфинитивом

2.1 Характеристика и роль предикативных конструкций с инфинитивом в предложении

2.2 Понятие предикативного инфинитива

2.3 Особенности использования предикативных конструкций в современном английском языке

Заключение

Библиография

Введение

Одной из важных проблем синтаксиса в современном английском языке остается проблема, связанная с особенностями употребления предикативных конструкций. Данные, приводимые в учебниках и пособиях по грамматике современного английского языка, зачастую плохо освещены и слабо систематизированы. Однако при изучении английского языка возникает необходимость изучения различных типов сказуемого, а также употребление неличных форм глагола и предикативных конструкций, которые помогают разнообразить речь говорящего.

По нашему мнению, изучение предикативных конструкций в современном английском языке должно быть более глубоким, а для этого необходимо произвести должную классификацию данной грамматической единицы языка, а также указать особенности функционирования данных конструкций в речи. В этом и состоит, на наш взгляд, актуальность проблемы предикативных конструкций.

В нашей курсовой работе дается характеристика предикативных конструкций, их классификация, типы и функции, рассматриваются предикативные конструкции с инфинитивом, а также перечисляются особенности употребления данных конструкций в современном английском языке. В работе излагаются результаты исследования, проведенного на примере произведения Кристи А. «В отеле «Бертрам»».

Цель данной курсовой работы - рассмотреть предикативные конструкции с инфинитивом, а также привести особенности их использования в современном английском языке.

Объектом исследования являются предикативные конструкции в современном английском языке.

Предмет исследования - предикативные конструкции с инфинитивом, их роль в предложении, а также особенности употребления в современном английском языке.

В соответствии с проблемой, предметом и целью исследования были поставлены следующие задачи:

ь дать определение понятию предикативная конструкция с инфинитивом;

ь дать характеристику предикативных конструкций в современном английском языке;

ь классифицировать предикативные конструкции в современном английском языке и систематизировать материал по данной теме;

ь определить роль предикативных конструкций с инфинитивом в современном английском языке

ь рассмотреть особенности употребления предикативных конструкций с инфинитивом в современном английском языке.

В процессе исследования для определения предмета, цели и задач мы использовали такие методы исследования как теоретический анализ литературы по данной теме, описательный, переводный, количественный и сравнительно-сопоставительный методы.

Данная работа может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, касающиеся употребления предикативных конструкций в современном английском языке, освещаются не всеми авторами учебников и учебных пособий по грамматике современного английского языка.

Глава I. Предикативные конструкции в современном английском языке

1.1 Характеристика предикативных конструкций

Все неличные формы глагола способны образовывать предикативные конструкции, т.е. конструкции, состоящие из двух компонентов: именного, выраженного именем существительным или местоимением, и глагольного, выраженного неличной формой глагола - причастием, герундием или инфинитивом.

Оба компонента предикативной конструкции состоят в отношениях предикативности, которые напоминают отношения между подлежащим и сказуемым предложения и называются некоторыми авторами учебников по грамматике английского языка вторичной предикативностью. В большинстве случаев предикативные конструкции выступают одним членом предложения.

Поскольку глагольный компонент предикативной конструкции может быть выражен только неличной формой глагола, можно классифицировать все предикативные конструкции в соответствии с наполнением глагольного компонента следующим образом:

1. предикативные конструкции с инфинитивом;

2. предикативные конструкции с герундием;

3. предикативные конструкции с причастием.

Каждая из выделенных групп имеет дальнейшее подразделение в зависимости от лексического наполнения компонентов предикативной конструкции и синтаксической функции данной конструкции в предложении.

Предикативные конструкции с инфинитивом в дальнейшем подразделяются на следующие подгруппы [1, 162-165]:

ь трехчленная глагольная конструкция с инфинитивом (the Objective-with-the-Infinitive Construction);

ь субъектный инфинитивный оборот (the Subjective Infinitive Construction);

ь инфинитивный оборот с предлогом for (the for-to-Infinitive Construction).

Данные русские термины не имеют общепризнанного значения, поскольку, во-первых, понятие предикативной конструкции рассматривается не всеми авторами учебников и учебных пособий по грамматике современного английского языка, а во-вторых, многие из ученых, затрагивающих данную проблему, указывают название конструкций на английском языке, без перевода.

В связи с этим мы посчитали правомерным согласиться с трактовкой предикативных конструкций, данных Берманом И.М. и взять названия, предложенные этим автором [1, 162].

Что касается более подробного рассмотрения предикативных конструкций с инфинитивом, хочется отметить, что мы выделяем этому вопросу отдельный параграф в своей работе, поскольку они являются предметом нашего исследования.

Предикативные конструкции с герундием в современном английском языке представлены лишь одной конструкцией, которую Берман И.М. называет «герундием с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже», но, на наш взгляд, их можно назвать герундиальными. Как видно из названия конструкции, предложенного И.М. Берманом, в составе данной конструкции герундий сопровождается именем существительным в притяжательном падеже или притяжательным местоимением. При этом между двумя компонентами предикативной конструкции возникают отношения вторичной предикативности.

Однако иногда именной компонент такой конструкции выражается именем существительным в именительном падеже, личным местоимением в объектном падеже или же местоимением, не имеющим категории падежа. В этом случае герундий называют полугерундием (half-gerund):

You must forgive me coming in such a late hour, Miss Marple, - said Elvira.

Предикативные конструкции с герундием и полугерундием могут иметь различные синтаксические функции, например сложного подлежащего, предикатива, дополнения, определения или обстоятельства:

Elvira was confused by Miss Marple observing her but she could do nothing about it.

There can't be any objection to his seeing your room right now.

Предикативные конструкции с причастием подразделяются на:

ь трехчленные глагольные конструкции с причастием I и причастием II (the Objective Participial Construction);

ь субъектные причастные обороты (the Subjective Participial Construction);

ь независимые причастные обороты (the Nominative Absolute Participial Construction);

ь предложные причастные обороты (the Prepositional Absolute Participial Construction);

ь независимые конструкции (Absolute Constructions without a Participle).

Нужно отметить, что Берман И.М., который предложил русские термины, соответствующие общепринятым английским, не выделил предложные причастные обороты и независимые конструкции без причастия, но он подразделил трехчленные глагольные конструкции с причастием на два подвида, соответствующих типам причастия. Мы считаем правомерным опустить подробности рассмотрения данных подвидов конструкции, поскольку в них нет значительных различий в употреблении и синтаксических функциях.

Мы же считаем необходимым рассмотреть все существующие в английском языке предикативные конструкции с причастием (и без него), т.к. одной из задач нашего исследования является систематизация материала, касающегося предикативных конструкций в современном английском языке, и без рассмотрения указанных типов классификация была бы неполной [7, 17-21].

Трехчленные глагольные конструкции с причастием (the Objective Participial Construction) представляют собой предикативные конструкции, в которых причастие находится в отношениях вторичной предикативности с именем существительным в именительном падеже или местоимением в объектном падеже.

Данные конструкции употребляются как правило с глаголами, выражающими восприятие (to see), умственную работу (to understand), желание (to wish), также с такими глаголами как to have, to get (может употребляться только причастие II) и после глагольных сочетаний won't have, cannot have в значении «не позволять»:

She was sitting in her room in the far end of the large house and listening to the wind blowing through the window.

В предложении трехчленные глагольные конструкции с причастием выполняют роль сложного дополнения, а на русский язык переводятся дополнительным придаточным предложением:

Miss Marple saw Mr. Ronald reading the advertisement and suspected him.

Субъектный причастный оборот (the Subjective Participial Construction) - это предикативная конструкция, в которой причастие находится в отношениях вторичной предикативности с именем существительным или местоимением в именительном падеже. Особенность этого типа предикативных конструкций состоит в том, что компоненты конструкции разделены друг от друга глаголом-сказуемым в пассивном залоге.

Субъектный причастный оборот с причастием I или причастие II употребляется после глаголов восприятия (to see), таких глаголов как to keep, to leave, однако после глаголов умственной работы можно употреблять только данную предикативную конструкцию с причастием II. Кроме того, после таких глаголов как to consider, to make, to call, to elect, to name, to choose в форме пассивного залога вместо причастия иногда употребляются имена прилагательные, имена существительные или наречия:

Mr. Ronald was at once elected the head.

Синтаксическая роль субъектных причастных оборотов - сложное подлежащее, однако есть мнение, что именной компонент конструкции является подлежащим предложения, а причастие является предикативом. Данная точка зрения не была оспорена, поэтому мы считаем, что оба мнения имеют право на существование.

Независимые причастные обороты (the Nominative Absolute Participial Construction) - это предикативные конструкции, которых причастие находится в отношениях вторичной предикативности с именем существительным или местоимением в именительном падеже, при этом именной компонент предикативной конструкции не является подлежащим данного предложения. Сама конструкция стоит в предложении несколько обособленно и при письме отделяется от всего остального предложения запятой.

Предложные причастные обороты (the Prepositional Absolute Participial Construction) можно в некотором роде считать подтипом независимых причастных оборотов, так как они отличаются от них лишь наличием предлогов with или without, если независимый причастный оборот выполняет в предложении синтаксическую функцию обстоятельства образа действия или сопутствующих событий:

And so he left, with Elvira running after him.

Независимые конструкции (Absolute Constructions without a Participle) условно подразделяются в английском языке на два подтипа: именные конструкции без причастия (the Nominative Absolute Constructions without a Participle) и предложные конструкции без причастия (the Prepositional Absolute Constructions without a Participle). В этих конструкциях вместо причастия употребляются имена прилагательные, наречия или фразы с предлогом:

The dinner over, Miss Marple went out into the garden.

В предложении данные конструкции выполняют функцию обстоятельства времени или сопутствующих событий, однако нужно заметить, что причастие II все же употребляется в именных конструкциях представленного типа, имея временное значение:

The letter having been written, Mr. Humfier singed and sent it.

The task completed, he rose and left the room.

His plan thought out, he decided to accomplish it.

Таким образом, мы привели все возможные предикативные конструкции, классифицировали их и указали их синтаксические функции. Нужно заметить, что не все они одинаково часто употребляются в современном английском языке.

1.2 Типы и функции предикативных конструкций

Предикативные конструкции в английском языке имеют свои синтаксические функции. Нужно отметить, что каждый тип предикативных конструкций выполняет в предложении отдельную функцию, однако есть и конструкции, способные выступать в роли разных членов предложения.

Предикативные конструкции с герундием и полугерундием могут иметь различные синтаксические функции, например сложного подлежащего, предикатива, дополнения, определения или обстоятельства:

Elvira was confused by Miss Marple observing her but she could do nothing about it.

There can't be any objection to his seeing your room right now.

В предложении трехчленные глагольные конструкции с причастием выполняют роль сложного дополнения, а на русский язык переводятся дополнительным придаточным предложением:

Miss Marple saw Mr. Ronald reading the advertisement and suspected him.

Синтаксическая роль субъектных причастных оборотов - сложное подлежащее, однако есть мнение, что именной компонент конструкции является подлежащим предложения, а причастие является предикативом. Данная точка зрения не была оспорена, поэтому мы считаем, что оба мнения имеют право на существование.

Mr. Ronald was at once elected the head.

Независимые причастные обороты чаще всего имеют синтаксическую функцию обстоятельства времени, причины, образа действия, условия или сопутствующих событий:

The wind having blown his hat, Mr. Ronald had to hurry after it.

The lamp having been lit, he began to write a letter to his friend.

Elvira went out, her brother following her as usual.

Weather permitting she would certainly go to the country.

В предложении независимые конструкции выполняют функцию обстоятельства времени или сопутствующих событий, однако нужно заметить, что причастие II все же употребляется в именных конструкциях представленного типа, имея временное значение:

The letter having been written, Mr. Humfier singed and sent it.

Таким образом, можно сделать вывод, что предикативные конструкции в современном английском языке могут выполнять различные функции в предложении. Так, например, трехчленные конструкции выступают только в роли сложного дополнения, а субъектные конструкции с инфинитивом или причастием - только в роли сложного подлежащего.

Абсолютные предикативные конструкции с причастием и предложные конструкции с причастием могут выступать в предложении в роли обстоятельств различных типов.

Герундиальная предикативная конструкция и инфинитивная конструкция с предлогом for могут употребляться со всеми семантическими группами глаголов. Их особенность состоит в том, что они могут выступать в роли разных членов предложения: обстоятельства, сложного дополнения, определения и др.

Глава II. Предикативные конструкции с инфинитивом

2.1 Характеристика и роль предикативных конструкций с инфинитивом в предложении

Ниже мы рассматриваем условия употребления различных предикативных конструкций с инфинитивом, учитывая особенности их функционирования в современном английском языке и приводя примеры из произведения Кристи А. «В отеле «Бертрам».

Первый подтип - трехчленные глагольные конструкции с инфинитивом (the Objective-with-the-Infinitive Construction) - это конструкции с инфинитивом, в которых инфинитив находится в отношениях вторичной предикативности с именем существительным в именительном падеже или с личным местоимением в объектном падеже. В предложении данная конструкция выступает в роли сложного дополнения (Complex Object), при этом при переводе на русский язык мы почти всегда вынуждены использовать придаточное предложение:

I have never seen Mr. Humfries lose his temper or get angry about anything at all.- Я никогда не видел, чтобы мистер Хамфриз выходил из себя или злился по какому бы то ни было поводу.

В данном примере трехчленная глагольная конструкция с инфинитивом - Mr. Humfries lose his temper or get angry, где Mr. Humfries - именной компонент конструкции, имя существительное в именительном падеже, а lose his temper or get angry - глагольный, выраженный инфинитивом без частицы “to”. Данная предикативная конструкция употребляется после глагола to see - глагола чувственного восприятия и в предложении выполняет функцию сложного дополнения. При переводе данного предложения на русский язык мы вынуждены использовать придаточное предложение, т.к. в русском языке отсутствует понятие предикативный конструкций.

Данная конструкция употребляется с глаголами, выражающими чувственное восприятие (to feel), наблюдение (to notice), умственную активность (to know), намерение (to wish), эмоции (to like), позволение или приказ (to order, to allow) и некоторыми другими:

Mr. Humfries made his house cleaner cook meals and prepare clean clothes.

Второй тип предикативных конструкций с инфинитивом - субъектный инфинитивный оборот (the Subjective Infinitive Construction), представляющий собой конструкцию, в которой инфинитив вступает в предикативные отношения с именем существительным в именительном падеже или с личным местоимением в именительном падеже.

В данных конструкциях инфинитив и имя существительное или личное местоимение разделены другими членами предложения, и, несмотря на это, они находятся в тесной связи благодаря отношениям вторичной предикативности, за счет чего и образуется предикативная конструкция с инфинитивом.

С другой стороны, рассматривая данный тип конструкций, можно сделать вывод, что имя существительное является в предложении подлежащим, а инфинитив служит частью составного глагольного сказуемого. Такой подход к объяснению данного типа предикативных конструкций также часто используется в практике преподавания данного вопроса грамматики английского языка, таким образом, облегчая его восприятие.

Важно заметить, что личная форма глагола с конструкциями представленного типа принимает форму пассивного залога. Предикативные конструкции второй подгруппы сопровождаются глаголами, выражающими восприятие (to hear), умственную активность (to expect), просьбу, намерение или позволение (to command, to force), а также с глагольными сочетаниями типа to be likely, to be sure etc.:

Mr. Bollard was sure to come that evening but there was no sign of it. - Мистер Боллард определенно должен был прийти в тот вечер, но не было никаких признаков его прихода.

В данном примере субъектный инфинитивный оборот - Mr. Bollard was sure to come, где Mr. Bollard - именной компонент конструкции, имя существительное в именительном падеже, а to come - глагольный, выраженный инфинитивом. Данная предикативная конструкция употребляется после глагольного сочетания to be sure и в предложении выполняет функцию сложного подлежащего.

В третьем подтипе предикативных конструкций с инфинитивом - инфинитивных оборотах с предлогом for (the for-to-Infinitive Construction) инфинитив находится в отношениях вторичной предикативности с именем существительным в именительном падеже или с личным местоимением в объектном падеже с предлогом for. Данная конструкция не имеет определенной функции в предложении и может выступать в роли сложного подлежащего с вводным it, сложного предиката, сложного определения или сложного обстоятельства цели или результата:

It was so difficult for Elvira to admit her fault but she had to. - Эльвире было так трудно признать свою вину, но ей пришлось сделать это.

В данном примере инфинитивный оборот с предлогом for - for Elvira to admit, где Elvira - именной компонент конструкции, имя существительное в именительном падеже, а to admit - глагольный, выраженный инфинитивом. Данная предикативная конструкция в предложении выполняет функцию сложного подлежащего с вводным it. Перевод данного предложения на русский язык не вызывает трудностей, т.к. не имеет особенностей.

Таким образом, можно сделать вывод, что в английском языке существует три типа предикативных конструкций с инфинитивом, каждый из которых имеет свои особенности, но все они имеют похожую структуру и одинаково часто употребляются в современном английском языке. Приведенные предикативные конструкции выполняют различные функции в предложении и при переводе иногда требуют употребления придаточного предложения, поскольку в русском языке отсутствует понятие предикативных конструкций.

2.2 Понятие предикативного инфинитива

Как известно, инфинитив в предложении может выполнять различные синтаксические функции. Это широкое разнообразие функций инфинитива, на наш взгляд, объясняется способностью инфинитива сочетаться с другими членами предложения в предикативных конструкциях. В связи с этим мы считаем правомерным рассмотреть отдельно такое понятие, как предикативный инфинитив.

Функцию предикативного члена могут выполнять и некоторые неличные формы глагола, если они стоят после прямого дополнения и выражают действие, которое лицо или предмет, выраженный этим дополнением, производит или должен произвести. Сюда относится оборот «объектный падеж с инфинитивом» при глаголах восприятия, при каузальных глаголах и глаголах чувства, желания и намерения, например: I saw him swim. We always hear them speak. We forced them to yield. I hate you to go away. I wish you to stay. I intend him to come soon. I mean you to help him. Нетрудно убедиться, что функция инфинитива в I saw him swim весьма близка к функции предикативного прилагательного в I found him ill; функция инфинитива в I wish you to stay может быть сопоставлена с функцией предикативного существительного в They appointed him director.

В этих случаях можно считать, что неличная форма глагола близка к предикативному члену, и так как она обозначает действие, выполняемое объектом, то она ближе всего к objective complement.

Все эти сочетания можно, однако, рассматривать и несколько иначе. С точки зрения смысла прямое дополнение относится к предикативному члену, таким же образом, как и подлежащее к сказуемому: дополнение является носителем действия или состояния, выраженного предикативным членом. В некоторых из приведенных примеров можно рассматривать сочетание дополнения с предикативным членом как единое целое, которое как таковое подчиняется главному сказуемому. Можно также сказать, что конструкция равноценна придаточному дополнительному предложению: I saw him swim=I saw that he swam или how he swam; I wish you to stay=I wish that you may stay, и т. п.

Действительно, предикативная сила инфинитива или причастия в этих оборотах мало отличается от предикативной силы личной формы глагола, стоящей в функции сказуемого; придавая несколько расширенное значение обычным, синтаксическим терминам, можно сказать, что в предложении I saw him swim слово him является подлежащим глагола swim, a swim -- сказуемым. Именно с такой точки зрения подходит к этим явлениям Есперсен О. [6, 51-57].

Есперсен О. предложил термин nexus для всех случаев предикативности, как бы она ни была выражена и какую бы роль в предложении она ни играла. Для случаев, подобных приведенным, Есперсен О. предлагает термин nexus object. По его мнению, в предложении I saw him swim дополнением к глаголу служит сочетание him swim как целое, которое и представляет собой такой nexus object [11, 198].

Этот nexus object, будучи дополнением к главному глаголу, в то же время сам является предикативным сочетанием, состоящим из him -- подлежащего и swim --сказуемого.

Нет сомнения в том, что такой анализ этих конструкций вполне возможен, и понятие nexus object весьма плодотворно. Надо, однако, отметить, что Есперсен О., по-видимому, рассматривает все приведенные примеры и все возможные аналогичные им как равноценные, тогда как между ними существуют все же довольно значительные семантические различия, которые отражаются и на их грамматической структуре. Поэтому приходится сказать, что не все они могут быть сочтены за nexus object в одинаковой степени или, если придавать этому термину более широкое значение что термин nexus object имеет несколько различный смысл в применении к различным примерам из числа приведенных выше.

В некоторых случаях этот nexus все же поддается разложению на составные части, и можно считать, что именной (или местоименный) объект сам по себе подчиняется сказуемому; в других случаях этого сделать никак нельзя: попытка присоединить именной объект отдельно к сказуемому приводит к бессмыслице или к заведомо неправильному смыслу. Иначе говоря, степень сцепления между отдельными элементами предложения бывает различной в разных случаях. Рассмотрим с этой точки зрения несколько из приведенных примеров.

В предложении I saw him swim можно, если это почему-либо потребуется, остановиться после местоименного объекта I saw him... Значение предложения в таком виде будет «Я видел его», и это значение нисколько не противоречит значению всего предложения «Я видел, как он плавает». После him можно остановиться и затем добавить swim как дополнительное обстоятельство, указывающее, в какой момент или за каким занятием я его видел. Таким образом, связь внутри nexus'a оказывается, не настолько крепкой, чтобы, ее нельзя было разорвать; можно понять предложение и так, что сначала ставится местоименное дополнение, а затем еще добавляется инфинитив, дающий дополнительные сведения об объекте [11, 202].

Совершенно иначе обстоит дело в предложении I hate you to go away. Если попытаться в этом предложении остановиться после местоименного дополнения: I hate you..., то получившийся смысл «Я ненавижу вас» совершенно не соответствует смыслу предложения «Я очень не хочу, чтобы вы уходили». Здесь, следовательно, никак нельзя считать, что сначала поставлено местоименное дополнение, а инфинитив добавлен впоследствии для пояснения. Поэтому здесь возможно только одно толкование: сочетание you to go away представляет собой целое, которое как таковое подчиняется глаголу hate. В предложении действительно налицо nexus -- предикативное сочетание в строгом смысле слова.

В других предложениях структура опять оказывается несколько иной. Например, в предложении I intended him to come soon остановиться после местоименного дополнения нельзя, так как глагол to intend не может иметь при себе прямого дополнения. Следовательно, здесь опять-таки, хоть и по другой причине, дополнение с инфинитивом составляет единое целое. От глагола intend может зависеть nexus object подобно тому, как от него может зависеть дополнительное подчиненное предложение [11, 203].

В предложении I mean you to stay, если остановиться после you, смысл получится несколько иной, хотя он и не противоречит смыслу целого, как это имело место при hate. I mean you... означает «Я имею в виду вас», тогда как I mean you to stay означает «Я хочу, чтобы вы остались». Здесь, таким образом, обнаруживается значительная разница в самом значении глагола to mean в одном и в другом случае.

В предложении He forced them to stay, напротив, совершенно естественно остановиться после местоименного дополнения, а затем присоединить инфинитив, который поясняет, что именно он их заставил сделать. Считать, что дополнение и инфинитив составляют единое целое, которое как таковое подчинено сказуемому, в этом случае не приходится [11, 199].

Анализ приведенных примеров показывает, что за внешне одинаковыми группами слов кроется в разных случаях совершенно различная внутренняя структура. Говорить о nexus object в точном смысле слова обязательно только в случаях типа I hate you to go away, где оба элемента образуют действительно синтаксическое единство. Случаи типа I saw him swim естественно толковать как дополнение с предикативным членом, хотя можно усматривать nexus и здесь. Наконец, в случаях типа He forced them to stay о nexus object не может быть и речи [2, 154].

Сочетание нескольких глагольных форм, из которых одна является личной формой, а другая или другие -- неличные, допускает в различных случаях различное синтаксическое истолкование. В особенности это относится к сочетаниям, в состав которых входит инфинитив.

Сочетание глагола shall или will с инфинитивом обычно рассматривается как время глагола и поэтому даже не считается сложным сказуемым, например, he will speak. Сочетание модального глагола can, may, must с инфинитивом рассматривается уже не как форма от глагола to speak, а как свободное сочетание двух глаголов: he can speak. Такие сочетания обычно трактуются как сложное глагольное сказуемое. Точно так же приходится говорить о сложном глагольном, сказуемом при описательных оборотах типа he will be able to speak.

Трудность различения глагольных форм, образованных при помощи вспомогательного глагола, и свободных сочетаний двух глаголов становится очевидной, если рассмотреть, например, такое предложение: he can and will speak. Здесь в синтаксически параллельном и одинаковом положении стоят два глагола: сап, который не служит для образования формы от главного глагола, и глагол will, который употребляется именно для этой цели.

Далее, в составе сложного глагольного сказуемого может встретиться и инфинитив с инфинитивной частицей to, например he ought to speak. Нет оснований отрывать этот случай от предшествующих (he can speak, he should speak), которым он вполне аналогичен.

Но если в составе сложного глагольного сказуемого возможен инфинитив с to, то казалось бы, что сюда следует включить и сочетания he wants to speak, he likes to speak, he prefers to speak, he begins to speak. Действительно, he wants to speak весьма близко по структуре к he ought to speak; he likes to speak, в свою очередь, очень близко к he wants to speak и т. д. Но таким образом мы приходим к большим различиям в значении подобных сочетаний, и дистанция между he will speak и he begins to speak представляется очень большой. Последнее сочетание было бы противоестественно рассматривать как сложное глагольное сказуемое; здесь приходится сказать, что begins -- сказуемое, a to speak -- инфинитивное дополнение.

Ильиш Б.А., рассматривая данный вопрос, предложил вывести критерий, опираясь на который, можно дифференцировать различные сочетания с инфинитивом. Он посчитал, что кроме субъективного впечатления о степени связи личной формы глагола с инфинитивом можно указать вопрос: может ли личный глагол принять обычное дополнение? [6, 237]

Так, например, сочетание «he can his work» невозможно. Равным образом невозможно и «he ought his work». Что же касается глагола to want, он хотя и может принимать дополнение, но имеет при этом другое значение -- 'нуждаться', а не 'желать'. Сочетание глагола to want в смысле 'желать' с субстантивным дополнением, по-видимому, не встречается.

Что касается глагола to begin и других, то они могут иметь при себе дополнение, сохраняя при этом то же значение, которое они имеют и в сочетаниях с инфинитивом; например, he begins his work\ he begins to work. Если исходить из этого критерия, то есть все основания говорить в этих случаях об инфинитивном дополнении [5, 66-67].

Таким образом, можно сделать вывод, что в современном английском языке есть тенденция к более широкому употреблению инфинитива в его различных вариантах, при этом возникают новые, еще недостаточно изученные конструкции, что может служить материалом для дальнейших исследований.

2.3 Особенности использования предикативных конструкций в современном английском языке

Рассмотрев и охарактеризовав предикативные конструкции в современном английском языке, мы пришли к выводу, что, несмотря на ряд общих признаков, данные конструкции отличаются друг от друга.

Все предикативные конструкции в английском языке состоят из двух компонентов: именного, выраженного именем существительным или местоимением и глагольного, выраженного неличной формой глагола - причастием, герундием или инфинитивом.

При этом оба компонента находятся в тесных отношениях вторичной предикативности, которые напоминают отношения предикативности, существующие между подлежащим и сказуемым. Все предикативные конструкции переводятся с английского языка на русский с помощью придаточных предложений различных типов.

Несмотря на такой ряд сходств, каждая их предикативных конструкций имеет свои особенности, а именно: синтаксические функции и случаи употребления.

Все предикативные конструкции употребляются с глаголами, выражающими чувственное восприятие: to see, to hear, to feel или умственную работу: to know, to expect, to believe, to understand, to suppose, to imagine, to find, to think, to deny, to consider etc.

Такие группы глаголов, как глаголы, выражающие позволение: to allow, to permit, to let или приказ: to order, to induce, to compel, to command, to persuade употребляются с предикативными конструкциями с инфинитивом - субъектной и трехчленной глагольной конструкциями.

Обе трехчленные глагольные конструкции (с инфинитивом и с причастием) употребляются с глаголами, имеющими значение желания: to wish, to want, to desire, to intend, to mean, to choose.

Герундиальная предикативная конструкция и инфинитивная конструкция с предлогом for могут употребляться со всеми семантическими группами глаголов. Их особенность состоит в том, что они могут выступать в роли разных членов предложения: обстоятельства, сложного дополнения, определения и др.

Некоторые конструкции выделяются из числа остальных, поскольку сочетаются лишь с определенными глаголами или глагольными сочетаниями. Например, трехчленная конструкция с инфинитивом сочетается с глаголами, выражающими эмоции: to like, to dislike, to love, to hate, cannot bear, наблюдение: to watch, to observe, to notice, сообщение: to declare, to announce, to inform, to pronounce, to report:

Mr. Humfire disliked supper to be brought to his study.

Субъектная конструкция с инфинитивом может встретиться с глаголами: to seem, to appear, to happen, to prove, а также с сочетаниями: to be likely, to be certain, to be sure, to be bound:

The day proved to be very nice.

Трехчленная конструкция с причастием употребляется с глаголами: to have, to get или с глагольными сочетаниями won't have, cannot have в значении «не позволять»:

She thought that she wouldn't have anyone touch her things, even Miss Marple.

Субъектная же конструкция с причастием также отличается употреблением в сочетании с глаголами to keep и to leave:

The letter was carelessly left lying on the table when she entered.

Что касается синтаксических функций, частично упомянутых выше, нужно сказать, что трехчленные конструкции выступают только в роли сложного дополнения, а субъектные конструкции с инфинитивом или причастием - только в роли сложного подлежащего.

Абсолютные предикативные конструкции с причастием и предложные конструкции с причастием могут выступать в предложении в роли обстоятельств различных типов.

Таким образом, становится понятно, что, несмотря на ряд общих признаков, предикативные конструкции в современном английском языке имеют и различия, которые подчеркивают неповторимость данного грамматического явления в языке.

Заключение

Рассмотрев различные предикативные конструкции, существующие в современном английском языке, охарактеризовав их и проведя анализ их употребления в современном английском языке, мы пришли к ряду выводов.

Во-первых, нужно сказать, что многие вопросы синтаксиса остаются нерешенными в настоящее время. Так, например, до сих пор нет единого определения понятий «подлежащее» и «сказуемое». Мы привели точку зрения Смирницкого А.И., который считает, что при определении данных понятий недостаточно опираться лишь на грамматическое и лексическое значение слов, а нужно принимать во внимание и ситуативный характер высказывания.

Во-вторых, проблемой остается и характеристика предикатива как члена предложения. Как было сказано выше, не все авторы учебных пособий по теории английского языка дают сколько-нибудь полное описание данного явления языка, ограничиваясь лишь его выделением в отдельную часть члена предложения.

Что касается таких понятий как предикативный инфинитив или предикативное причастие, лишь точка зрения Есперсена О. показалась нам наиболее убедительной. Нужно добавить, что с ним соглашается Ильиш Б.А., который попытался дать характеристику такому понятию как инфинитивное дополнение.

До сих пор не все авторы учебников и учебных пособий по грамматике английского языка выделяют и описывают такое явление языка как предикативная конструкция. Мы считаем, что необходимо уделять больше внимания подобным единицам языка, классифицировать их и систематизировать материал по данной проблеме.

Мы, в свою очередь, попытались дать более или менее цельное представление о явлении предикативных конструкций с неличными формами глагола, существующими в современном английском языке.

Опираясь на точку зрения Ильиша Б.А., Бермана И.М., Смирницкого Л.И. и др., мы постарались систематизировать материал, касающийся предикативных конструкций в современном английском языке, а также проследили частотность употребления таких конструкций на материале произведения Кристи А. «В отеле «Бертрам».

Нужно сказать, что предикативные конструкции, хотя и мало, но употребляются в указанном произведении. Чаще всего нам встретились предикативные конструкции с причастием, но предикативные конструкции с инфинитивом тоже имеют место в современном английском языке, как стало ясно из примеров.

Особенности употребления предикативных конструкций позволили нам сделать вывод, что в большинстве данные конструкции встречаются в сочетании с глаголами, имеющими строго ограниченную семантику. Например, все предикативные конструкции употребляются с глаголами, выражающими чувственное восприятие, умственную активность, желание и ряд других значений, тогда как с глаголами, выражающими принуждение, мы встречаем лишь примеры употребления предикативных конструкций с инфинитивом.

Анализ произведения Кристи А., а также выводы, сделанные на основе теоретического материала по заданной проблеме, позволили нам прийти к выводу, что данная грамматическая единица еще не до конца исследована, материалы, имеющиеся по данной теме, не систематизированы.

В связи с этим можно сказать, что данная курсовая работа может быть использована для дальнейших исследований по изложенным в ней вопросам.

Библиография

1. Берман И.М. Грамматика английского языка. Курс для самообразования. - М., «Высшая школа», 1993. - 288 с.

2. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики: Учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 2000. - 383с.

3. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. - М., Издательство литературы на иностранных языках, 1956 г.

4. Иванова И.П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1981. - 285с.

5. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс. Издание 2-е, исправленное и дополненное. - М., Издательство литературы на иностранных языках, 1948 г. - 347с.

6. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для педагогических институтов. - 2-е изд. -Л.: Просвещение, 1971. - 385с.

7. Семенюк М.В. Методические рекомендации по работе над темой «Predicative Constructions with Verbals» на занятиях по практической грамматике английского языка на 3 курсе факультета иностранных языков. - Й-Ола, 1990. - 27с.

8. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 285 с.

9. A New University English Grammar (Грамматика современного английского языка): Учебник для студентов вузов / Емельянова О.В., Зеленщиков А.В., петрова Е.С. и др.; Под редакцией Зеленщикова А.В., Петровой Е.С. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 640 с.

10. Blokh, M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. - Moscow, 2000. - 396с.

11. Jespersen, O. A Modern English Grammar on Historical Principles. Part III. Syntax. Vol.2. - Copenhagen, London, 1949. Part IV. Syntax. Vol.3. -Copenhagen, London, 1949. Part IV. Vol.4. - Copenhagen, 1940.- 523с.

12. Jespersen, O. Essentials of English Grammar. - Ldn, 1946. - 246с.

13. Кристи Агата. В отеле «Бертрам»: Книга для чтения на английском языке. - СПб.: Антология, 2004. - 192с.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.