Развитие языка в условиях глобализации

Лингвистическая глобализация как активные процессы взаимопроникновения языков в период глобализации с увеличением числа американизмов в языках мира. Развитие языка в условиях глобализации. Укрепление роли русского языка в постсоветских странах и мире.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 27.07.2010
Размер файла 25,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

15

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

1. Развитие языка в условиях глобализации

2. Укрепление роли русского языка в СНГ и мире

Заключение

Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ

Многие столетия человечество мечтало о едином всемирном языке. Можно отметить и идеи английских конструкторов логических языков XVII в., среди которых был и Исаак Ньютон, и опыты создателей эсперанто и других международных искусственных языков конца XIX - начала ХХ веков.

В нашей стране такие идеи оживленно обсуждались в 20-е гг. В Институте языка и мышления АН СССР в 1926 г. по инициативе академика Н.Я.Марра даже собирались создать группу, которая должна была установить «теоретические нормы будущего общечеловеческого языка».

И.В.Сталин на XVI съезде ВКП (б) говорил: «В период победы социализма в мировом масштабе, когда социализм окрепнет и войдет в быт, национальные языки неминуемо должны слиться в один общий язык, который, конечно, не будет ни великорусским, ни немецким, а чем-то новым». Хотелось преодолеть языковые барьеры и свободно общаться «в мировом масштабе». Однако общее развитие языковых ситуаций в мире в последние столетия шло в обратную сторону. Речь не идет об увеличении количества языков вообще: процесс исчезновения малых языков никогда не останавливался. Но всё время увеличивается количество письменных, литературных, государственных языков.

Единого мирового языка не было никогда, но на определенном этапе развития человечества существовали единые языки для целых культурных ареалов: древнегреческий (койне), латинский, церковнославянский, классический арабский, санскрит, пали, классический тибетский, древнекитайский (вэньянь). Они имели международный и межгосударственный характер, противопоставляясь непрестижным и не имевшим официального статуса языкам бытового общения.

Это развитие определилось в Европе, начиная с Вестфальского мира 1648 г., завершившего Тридцатилетнюю войну. После него Европа делилась на суверенные государства, признававшие существование друг друга и не вмешивавшиеся во внутренние дела друг друга. Одним из атрибутов такого государства является государственный язык, обычно язык господствующего этноса. Между государствами и языками нет взаимно однозначного соответствия: есть государственные языки, используемые более чем в одной стране (английский, немецкий, испанский); в некоторых странах более одного государственного языка (Швейцария). Но количество национальных языков увеличивалось, и ни один язык не мог стать в мире господствующим. Данная система из Европы постепенно распространялась на другие континенты, охватив Америку в XIX в., а Азию и Африку в основном в ХХ в.

Одновременно шло вытеснение многих малых языков, которые либо были обречены на вымирание, либо оттеснялись на периферию, либо в конечном итоге сумели после изменения государственных границ стать государственными языками (чешский, финский, латышский и др.). Обратная ситуация - полная утеря каким-то языком официального статуса - почти не встречалась. Бывало и так, что государство ставило своей целью развивать тот или иной язык, доводя его до уровня национального (СССР).

Глобализация - феномен, проявивший себя на рубеже тысячелетий на всех уровнях жизни человека, от экономики до искусства, от распространения китайской кухни до американизации языков. Однако приходится констатировать, что интерес ученых к глобализации ограничивается, в основном, экономическим, политическим и социологическим аспектами. Назрела необходимость обратить внимание на лингвистические аспекты глобализации. Усиление влияния США на экономику различных стран, изменения на карте Евразии, падение «железного занавеса», появление многочисленных групп беженцев и эмигрантов, более стремительное распространение технологий - все это подготовило почву для глобализации и, как результат, языковых изменений.

«Лингвистическая глобализация» - под ним понимаются более активные процессы взаимопроникновения языков в период глобализации с увеличением числа американизмов в языках мира. В конце XX века началось активное развитие науки, которая изучает язык как феномен культуры - лингвокультурологии.

Цель данной работы: попытаться выяснить, как развивается язык в условиях глобализации, а также роль русского языка в странах СНГ.

РСтруктура работы: работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем работы 13 страниц.

1. РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ

Очевидно, что этот процесс связан с господствующей ролью США в мире, окончательно установившейся после распада СССР. В основе глобализации лежит, прежде всего, англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно связана с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.

И в Великобритании, и в США всегда господствовала концепция единого языка для всей страны. В Великобритании языки меньшинств до второй половины ХХ в. не признавались и жестко вытеснялись. Даже в независимой Ирландии оказалось невозможным восстановить ирландский язык как полноценное средство коммуникации; он может играть лишь роль национального символа, а во всех сферах жизни господствует английский. В США до недавнего времени отсутствовали специальные юридические меры по обеспечению господствующей роли английского языка, но их эффективно заменяла идеология «плавильного котла», согласно которой человек любого происхождения может стать американцем при условии овладения общей для всех культурой, включая английский язык. И сейчас, когда в США очень распространена политика защиты всяких меньшинств, такое меньшинство, как люди, не владеющие английским языком, не пользуется никакой поддержкой.

В эпоху глобализации такая политика постепенно начинает становиться мировой. Характерно, что именно в США широко распространено представление об одноязычии (разумеется, английском) как свойстве культурных и зажиточных людей и связи двуязычия с бедностью и отсталостью.

Разумеется, до всемирного одноязычия на английском языке пока далеко. Английский язык в ходе глобализации распространяется, прежде всего, как всеобщий второй язык. Кстати, на этот счет практика напоминает ситуацию с пропагандой русского как «второго родного языка» в СССР 60-80-х гг. Вспомните когда-то многочисленные у нас высказывания вроде такого: «Мы у себя в республике ставим вопрос так: наряду с родным языком каждый должен овладеть русским - языком братства всех народов СССР, языком Октября, языком Ленина». Во многом эти процессы тогда распространялись и на страны социалистического лагеря. Сталин считал, что в будущем «главным языком на земном шаре, языком межнационального общения, станет язык Пушкина и Ленина». В период противоборства двух систем во многих сферах, включая языковую, спорили две модели глобализации. Однако после распада СССР у английского языка конкурентов не осталось.

Всё более мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон. В то же время международная роль таких языков, как русский, немецкий, французский падает. Характерно, что Президент РФ В.В.Путин, свободно знающий немецкий язык, но не владевший английским, несмотря на большую занятость, нашел время для изучения английского языка. Это - символический акт, демонстрирующий открытое признание российским руководством мировой роли этого языка.

Безусловно, приобретение английским языком этой роли нельзя рассматривать однозначно. Положительная сторона данного процесса очевидна: всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания «в мировом масштабе»; то, о чём давно мечтали, начинает осуществляться. Кроме того, могут быть ситуации, когда именно английский язык оказывается наиболее нейтральным, менее отягощенным сопутствующими факторами.

Скажем, в Южно-Африканской Республике борьба коренного населения за свои права не могла быть основана ни на языке африкаанс (он ассоциировался с господством белого населения), ни на местных языках (все они не были общепонятны и разъединяли разные африканские народы). Английский же язык рассматривался как общий и в то же время «ничей». Сходную роль этот язык может играть и в Индии, где он (если не считать совсем мало известного санскрита) оказывается единственным языком, объединяющим всю страну.

Однако распространение «второго родного языка» нарушает другую естественную человеческую потребность - потребность идентичности, то есть стремление во всех ситуациях пользоваться своим родным языком, освоенным в раннем детстве. Людям принудительно приходится учить чужой язык, а не все люди равно способны к сознательному изучению языков (причем эта способность мало коррелирует с другими человеческими способностями).

Навязывание английского языка добавляет еще два аспекта проблемы, которых не было в случае таких международных языков, как латынь или эсперанто. Во-первых, английский язык - материнский язык для многих людей, которые оказываются при глобализации в более выгодном положении: им дополнительно не надо учить какой-либо язык (недаром из развитых стран мира в США меньше всего интересуются иностранными языками). Во-вторых, английский язык не может не ассоциироваться с политикой США и навязываемой этим государством системой ценностей, что вызывает у миллионов людей чувство недовольства.

По сути глобализация распространяет на мировой уровень ситуацию, имеющуюся во многих многоязычных государствах. В них существует объективное неравенство. В наиболее выгодном положении оказываются носители господствующего (официально или фактически государственного) языка, которым внутри страны не нужно знание других языков. Среднее положение занимают люди, которые вынуждены, помимо своего родного языка, выучивать господствующий язык. Внизу оказываются одноязычные носители языков меньшинств, лишенные возможности делать карьеру. Примером может служить, например, СССР, но также и современная Россия, та же ситуация существует более двух столетий и в США.

В связи с глобализацией «ограниченный суверенитет» стран - членов НАТО или ЕЭС начинает проявляться и в области языка. Помимо английского как «второго родного языка» это проявляется для языков разных континентов и ареалов также и в количестве заимствований из английского языка (обычно из его американского варианта). Например, для японского языка в связи с особо тесными связями между Японией и США с 40-х гг. ХХ в. практически все заимствования (включая интернационализмы) приходят из американского варианта английского языка.

Отношение к экспансии английского языка, конечно, различно. Кому-то кажется очень престижным вписываться в глобализацию, кто-то видит в этом (безусловно, справедливо) угрозу национальным культуре и традициям. Различия проявляются и в государственной политике, и в общественном мнении разных стран.

Переход от периода «холодной войны» к эпохе глобализации был ознаменован не только переходом большинства европейских стран на единую валюту и необратимыми изменениями на карте мира, но и более активным взаимопроникновением языков, в первую очередь, влиянием английского на другие языки, развитием диалектов эмигрантов, влиянием высоких технологий на язык.

В Европе более всего старается ограничить проникновение английского языка и американской культуры Франция, тогда как в Германии американизация, в том числе в языковой области, идет более активно. Иногда это объясняют тем, что Германия всё еще страдает комплексами исторической вины за нацизм, поэтому там до сих пор кажутся одиозными идеи, связанные с национальной культурой и мировым значением немецкого языка, а это способствует американизации.

Особо рассмотрим ситуацию в Японии. Это - одна из первых стран, столкнувшихся с процессами, аналогичными глобализации, еще тогда, когда эти процессы еще не получили всемирные масштабы. Американская оккупация в 1945-1952 гг. и последующая зависимость от США в политической и военной областях обусловили постоянную экспансию американской массовой культуры, что отразилось и в языке.

Количество американизмов в современном японском языке очень велико и не поддается точному учету, поскольку чуть ли не каждое английское слово может быть заимствовано, хотя бы в составе сочетаний. Существует немало сложных слов и словосочетаний, которые созданы из английских корней в самой Японии и не имеют английских параллелей.

Однако это не означает, что японский язык беспредельно наполняется американизмами. Наоборот, уже не одно десятилетие там существует и почти не меняется баланс между американизмами и прочей лексикой. Ряд сфер почти целиком отдан американизмам, которые составляют 53% терминов менеджмента, 75% терминов маркетинга, 80% торговых терминов и даже 99% компьютерной терминологии. Их очень много и в сферах спорта, туризма, эстрадной музыки, кулинарии, моды, потребления бытовой техники и пр. Перечисленные сферы в основном сводятся к двум: высоким технологиям и престижному потреблению. Именно здесь глобализация происходит быстрее всего и более всего затрагивает повседневную жизнь людей. По существу заимствования из английского языка выделены в некоторое «гетто», пусть и престижное, за пределами которого их мало.

Как бы это ни показалось странным, но в Японии невысоко знание английского языка (и тем более других иностранных языков). В школе все изучают английский язык, но этот предмет - один из самых нелюбимых, а потом, если японец не связан с английским языком профессионально (например, работает во внешнеторговой фирме), то забывает даже то, что знал.

По-видимому, область языка здесь демонстрирует некоторую общую японскую модель поведения. В Японии, стране всегда отличавшейся замкнутостью и обособленностью от мира, стихийно выработалась такая модель поведения, которая позволяет одновременно и вписываться в глобализацию, и сохранять свои традиции и свою культуру. Образцом здесь послужило освоение Японией в прошлом китайской культуры, никогда не бывшее связанным с активным знанием китайского языка. Конечно, трудно сказать, насколько долго в условиях ужесточения глобализации Япония сможет выдержать избранный ей путь.

Данные о столь низком знании английского языка в Японии могут вызвать удивление. Но Япония здесь не одинока. Например, в Венгрии обнаружилось, что лишь 19% населения и 20% молодежи могут общаться на каком-либо из языков ЕЭС. При этом знание английского языка в Венгрии пока что уступает знанию языков, активно распространявшихся в этой стране в прошлом: немецкого и русского. Даже в сфере научного общения господство английского языка проявляется не всегда. На коллоквиуме по истории лингвистики в Гумбольдтовском университете в Берлине (март 2004г.) более половины докладов (не только хозяев, но и ряда гостей) произносилось по-немецки, около 10% - по-французски и лишь менее трети - на английском языке. До английского языка как «второго родного» далеко даже в Европе.

Россия всерьез лишь начинает сталкиваться с данной проблемой, пока не выработав четкой точки зрения на нее. Пока до превращения английского языка во «второй родной» в России вряд ли много ближе, чем в Венгрии или Японии. Более заметна постепенная американизация самого русского языка. Наши наблюдения по сопоставлению в этом плане русского языка с японским показывают, что хотя количественно американизмов в русском языке меньше, но нет «гетто», за пределами которого американизмы не допускаются. Заимствования могут проникнуть куда угодно, в том числе в ядро языка, прежде всего, через средства массовой информации. А мнения по поводу возможной американизации русского языка существуют самые различные; как и в других странах, этот процесс в сознании многих тем или иным образом мифологизируется.

Процесс глобализации очевиден. Также очевидны и его плюсы, и его весьма явные минусы. Однако перспективы этого процесса вызывают споры. Одни считают, что господству США нет внешних препятствий, а это означает, что английский язык со временем станет «вторым родным языком» (а затем, возможно, и первым) если не для всего человечества (это вряд ли реально), то для его наиболее культурной и социально активной части. Другие ставят реальность таких перспектив под сомнение. Осуществится ли таким образом мечта о всемирном языке, пока можно лишь гадать.

2. УКРЕПЛЕНИЕ РОЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА В СНГ И МИРЕ

В современном мире фактор языка и культуры во многом определяет международный авторитет государства, степень его влияния. Язык также остается символом сохранения национальной самобытности в условиях глобализации. Он служит важнейшим инструментом «укрепления и развития национальной культуры». Наконец, для России распространение русского языка напрямую связано с обеспечением законных прав и интересов наших сограждан и соотечественников за рубежом.

Русский язык - в числе крупнейших мировых языков. Им владеют сотни миллионов людей, проживающих в России и за ее пределами. Напомним, что русский язык -- один из шести официальных рабочих языков ООН наряду с английским, французским, испанским, арабским и китайским. В том или ином статусе русский язык используется в деятельности 70-ти международных организаций. В последнее время резко усилен интерес к русскому языку в Италии, Германии, Чехии, Словакии, Сербии, Финляндии, Голландии и др.

Но, конечно же, более популярен русский язык в бывших советских республиках. После известного отчуждения, в результате политических перемен, сегодня он триумфально возвращается. Народы этих стран осознают, что допущена большая ошибка, понимают, что русский жизненно необходим для профессиональной реализации, для работы, в жизни, что они не могут пренебрегать преимуществами соседства с Россией.

Русский язык позволяет многим странам СНГ развиваться в качестве открытых, а не национально-обособленных, узких систем, что в век информации и глобализации является одним из условий успешного развития.

Хотелось бы, чтобы сохранение и укрепление роли нашего языка межнационального общения на всей территории СНГ и в мире в условиях интенсивного расширения и углубления информационных, экономических, политических, образовательных и культурных связей во все большей степени воспринималось как объективная тенденция и потребность, залог успешного развития всех государств.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Из выше сказанного можно сделать вывод:

1. Процесс глобализации связан с господствующей ролью США в мире. В основе глобализации лежит, прежде всего, англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры.

2. Английский язык в ходе глобализации распространяется, прежде всего, как всеобщий второй язык.

3. Современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся на английском языке с обеих сторон.

4. Положительная сторона процесса очевидна: всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания в мировом масштабе.

5. Однако распространение «второго родного языка» нарушает другую естественную человеческую потребность - потребность идентичности, то есть стремление во всех ситуациях пользоваться своим родным языком.

7. По сути глобализация распространяет на мировой уровень ситуацию: в наиболее выгодном положении оказываются носители господствующего языка, которым не нужно знание других языков.

9. Кому-то кажется очень престижным вписываться в глобализацию, кто-то видит в этом угрозу национальным культуре и традициям.

11. Одни считают, что господству США нет внешних препятствий, а это означает, что английский язык со временем станет «вторым родным языком» если не для всего человечества, то для его наиболее культурной и социально активной части. Другие ставят реальность таких перспектив под сомнение. Насколько правы первые и насколько - вторые?

12. Укрепление роли русского языка - залог успешного развития стран СНГ.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алпатов В.М. Американизация японского и русского общества по языковым данным / В.М.Алпатов // Российское востоковедение в память о М.С.Капице. Очерки, исследования, разработки. - М., 2001.

2. Грановская Л.М. Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны / Л.М.Грановская. - М., 1999.

3. Маслова В.А. Лингвокультурология. Уч. пособие / В.А.Маслова. - М., 2001.


Подобные документы

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Выход России на международный рынок и процессы глобализации как основные факторы, которые привели к появлению в русском языке большого числа заимствований. Особенности использования английской рема-тематической модели в русском языковом пространстве.

    статья [24,8 K], добавлен 07.08.2017

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Интеграция в новых государствах, возникших на постсоветском пространстве. Языковая ассимиляция русских. Проблемы русского языка на Кавказе и в странах СНГ. Экспансия русского языка. Сохранение и развитие русского языка на территории новых государств.

    курсовая работа [28,4 K], добавлен 05.11.2008

  • Теории возникновения языка как средства коммуникации между людьми. Учение Энгельса о происхождении языка. Процесс образования отдельных языков, основные закономерности их развития. Образование, формирование и развитие словарного состава русского языка.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 06.08.2013

  • Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Высокие достоинства и словарный запас русского языка. Особенности функционального, экспрессивного, разговорного, научного, книжного, публицистического, официально-делового стиля русского языка.

    реферат [69,2 K], добавлен 15.12.2010

  • Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

    реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Характеристика английского языка в новоанглийский период. Развитие фонетического строя (изменения в системе гласных, согласных, орфографии) и грамматического строя языка (развитие системы имени, глагола, синтаксиса). Пополнение словарного состава языка.

    курсовая работа [79,0 K], добавлен 18.12.2011

  • История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013

  • Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.