Функции тропов в текстах немецких СМИ

Изучение лингвостилистических особенностей тропов на материале немецких СМИ. Определение понятия тропов и анализ их существующих классификаций. Отличительные особенности тропов в текстах немецких СМИ, исследование их коммуникативных функций и ресурсов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 26.12.2009
Размер файла 49,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3

Федеральное агенство по образованию Российской Федерации

Армавирский государственный педагогический университет

КУРСОВАЯ РАБОТА

Функции тропов в текстах немецких СМИ

Выполнила:

студентка 502 группы

факультета иностранных языков

Мрук А. А.

Научный руководитель:

Канд.фил.наук, доцент

Радина Е.М.

Армавир 2009

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава I. Тропы как объект исследования в лингвистике

1.1Понятие тропов и фигур

1.2Классификация тропов9

Глава II. Функции тропов в текстах немецких СМИ

2.1 Коммуникативные функции текстов СМИ

2.2 Тропы и их ресурсы в текстах СМИ

Заключение

Список используемой литературы

ВВЕДЕНИЕ

Тропы - это не только образная сетка, через которую воспринимается мир, но и определенное отношение к миру, которое обуславливает не только характер видения мира, но и его ощущение. Тропы двусторонни: выражая денотативное содержание, они формируют его смысл и оценку, выражая субъективное отношение, они придают смыслу чувственный облик, в том числе и тональный.

Тропы обладают сложной структурой: в них чисто языковые элементы только одна сторона, вторая - элементы знакового построения выразительного смысла, возникшие на основе операций трансформаций, тождества, смежности и контраста, соединяющих элементы в образные структуры, в результате чего происходит «приращение выразительного смысла», добавление образного субэлемента. Эти средства рассчитаны на создание эффекта убеждения, эмоциональной реакции и особой доказательности.

Объектом исследования являются тропы как приемы стилистической выразительности.

Предметом исследования являются тропы и их функционирование в текстах немецких СМИ.

Целью данного исследования является рассмотрение лингвостилистических особенностей тропов на материале немецких СМИ.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:

1) Дать определение понятия тропов;

2) Проанализировать существующие классификации тропов;

3) Рассмотрение коммуникативной функции в текстах СМИ;

4) Рассмотрение особенностей тропов текстах немецких СМИ;

В процессе написания работы были использованы описательный метод и метод контекстуального анализа.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

В первой главе работы рассматривается понятие тропов и фигур, а также классификация тропов.

Во второй главе исследуется функционирование тропов в текстах немецких СМИ.

В заключении кратко подводятся итоги работы.

ГЛАВА I. ТРОПЫ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Понятие тропов и фигур

Приёмы стилистической выразительности возникли на основе вторичной номинации, осуществляемой по традиционным риторическим моделям создания языковых средств выразительности. Существует две системы организации метафорической речи - тропы и фигуры. В риторике с античных времен приняты два подхода к тропам: один - рассматривает топы и фигуры как единое образование, другой - отделяет тропы от фигур, обосновывая тем, что специфическая особенность тропа заключается в функции выражения пластичности и образности, что это, скорее, средство изобразительности, чем выразительности (Брандес 1983: 139).

“Начиная от древних греков и римлян и с немногими исключениями до нашего времени определение словесной фигуры вообще (без различия тропа от фигуры) не обходится без противопоставления речи простой, употребленной в собственном, естественном, первоначальном значении, и речи украшенной, переносной. Все значения в языке по происхождению образны, каждое может стать безoбразным. Оба состояния слова, образность и безoбразность, равно естественны. Если же безoбразность слова сочтена была за нечто первоначальное (тогда как она всегда производна), то это произошло от того, что она есть временный покой мысли (тогда как образность -- новый ее шаг). Останавливая свое внимание на первообразных поэтических формах (образности языка), древнегреческие, а за ними римские ораторы установили два разряда поэтических и риторических выражений: figurae и tropi” (Потебня 1980: 163).

Фигура риторическая (вид речи). Одно из типовых средств языковой экспрессии, использующих звуковые, смысловые и эмоциональные качества выражений и их сочетаний с целью достижения желаемого впечатления. Из неограниченного количества способов выражения в рамках классической риторики и поэтики отмечены и повторяются в выступлениях и литературных произведениях те, которые признаны более действенными и рекомендуемыми, проведено их разделение на группы в зависимости от механизма образования и применения, а также им даны названия. Выделяются обычно фигуры мысли, заключающиеся в изменении значений и переносном употреблении выражений (тропы); словесные, в которых эффект достигается благодаря соответствующим звуковым сопоставлениям выражений; фигуры страстности, которые передают и вызывают эмоции; грамматические, вводящие изменения в обычные синтаксические конструкции и так называемые риторические обороты. Эти различения не являются слишком точными, и разделы пересекаются, поскольку та же самая фигура может выполнять одновременно разные функции. Введение фигур связывается также с нормативными рекомендациями по обработке ораторской речи и так называемыми общими местами, т. е. повторяющимся в ее схемах украшениями и поочередно используемыми способами оживить стиль и убедить, растрогать читателя. Хотя фигуры выступают во всех разновидностях языка и в обиходной речи, но имеют особую важность в поэтическом стиле, сформированном специально для художественных целей.

Синтаксические фигуры, (или стилистические) В античной риторике термин « фигура», перенесенный из искусства танца, обозначал необычные синтаксические обороты речи, служащие ее украшению. Реальное значение Стилистических фигур в том, что они индивидуализируют речь, придают ей повышенную эмоциональную окраску, получая вместе с тем конкретно-выразительное значение лишь в контексте, в зависимости от общего синтаксического строя речи. Многие стилистические приемы и в античности вызывали сомнение -- относить ли их к фигурам или к тропам. Если пользоваться термином “Стилистическая фигура”, безусловно, за его пределами остается многое, зачислявшееся раньше в фигуры, -- ирония, гипербола, литота и пр.” Словарь литературоведческих терминов (Панов 1995: 53).

Троп -- в стилистике и поэтике «необычное» (с точки зрения античных теоретиков) семасиологически двупланное употребление слова, при котором его звучание реализует одновременно два значения -- иносказательное и буквальное, связанные друг с другом либо по принципу смежности (Синекдоха, Метонимия), либо сходства (Метафора), либо противоположности (Ирония). В смысловой структуре тропа сосуществуют два плана: 1) переносное значение, которое соответствует предмету -- объекту характеристики, выступает лишенным собственного звучания (написания), образует скрытый, внутренний, иносказательный план тропа, являясь, однако, частью контекста, и 2) прямое значение, которое соответствует реалии -- средству характеристики, представляет собой обычный смысл тропированного слова, реализуемый посредством собственного звучания (написания); это значение дано совершенно явно, но по отношению к контексту оказывается инородным телом. При объединении лексических единиц в тропе происходит «обогащение значения»; в каждом конкретном случае одни элементы используемого « материала» остаются нейтральными, тогда как другие, подвергаясь усилению, создают экспрессивный эффект. Нередко один и тот же факт тропеичного словоупотребления может толковаться по-разному. Так, слово «парус» в стихотворении Лермонтова может быть понято одновременно и как синекдоха (« лодка» -- « парус»), и как метонимия (« некто в лодке» -- «парус»), и как метафора (« некто в море житейском» -- « парус»). Словарь литературоведческих терминов (Панов 1995: 67).

Тропы - это не только образная сетка, через которую воспринимается мир, но и определенное отношение к миру, которое обуславливает не только характер видения мира, но и его ощущение. Тропы двусторонни: выражая денотативное содержание, они формируют его смысл и оценку, выражая субъективное отношение, они придают смыслу чувственный облик, в том числе и тональный.

Тропы обладают сложной структурой: в них чисто языковые элементы только одна сторона, вторая - элементы знакового построения выразительного смысла, возникшие на основе операций трансформаций, тождества, смежности и контраста, соединяющих элементы в образные структуры, в результате чего происходит «приращение выразительного смысла», добавление образного субэлемента. Эти средства рассчитаны на создание эффекта убеждения, эмоциональной реакции и особой доказательности.

Определение фигуры в свое время сформулировал Квинтилиан: «фигура определяется двояко: во-первых, как всякая форма, в которой выражена мысль, во-вторых, фигура в точном смысле слова определяется как сознательное отклонение в мысли или выражение от обыденной и простой формы». Тропы он относил к морфологии, а фигуры к синтаксису переносной речи (Головин 1986: 147). Было принято деление этих специфических средств переносной речи на тропы и фигуры, которые по технике создания названы «фигурами замещения» и «фигурами совмещения». Фигуры замещения можно разделить на два типа: Фигуры количества (гипербола, мейозис, литота) и фигуры качества - тропы (сравнение, метонимия, синекдоха, перифраз, эвфемизм, метафора, антономазия, персонификация, аллегория, ирония).

К фигурам количества относятся приемы, выражающие сопоставление двух разнородных предметов (явлений) или их свойств с общим для них признаком.

Фигуры качества. К этим фигурам относятся стилистические приемы опосредованной языковой образности - «тропы». Как правило, тропы по разному определяются и классифицируются вразличных исследованиях. В данной работе за основу классификации тропов принят характер ассоциации, обусловливающий замещение свойств и признаков явлений действительности, а также техника переноса.

Техника «переносов» базируется на таком фундаментальном свойстве языка, как полисемия. Собственно природа риторических фигур заключается в использовании полисемантичности слова и выражения. К фигурам, выражающим замещение качества по сходству, относятся сравнения, метафоры и разновидности последних, которые реализуют такой вид вторичной номинации, как перенос значения на основе сходства объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации.

Фигурами совмещения называются стилистические приемы сочетания значений единиц одного или разных уровней, в том числе и их выразительных значений. В этой группе стилевых явлений можно выделить фигуры тождества ( климакс, антиклимакс, каламбуры, зевгма, алогизмы);фигуры противоположности (антитеза, оксюморон). Речь идет об общем принципе совмещения лексических значений, в результате которго возникает третье предметно-смысловое значение -«зримый семантизм» риторического или художественного образа. Поэтому при анализе этих фигур нельзя выделить один из членов такого образования как особый, главный или ведущий. Для понимания значения этих фигур важен контекст. Особого внимания заслуживает их синтаксическая структура, в которой заложены возможности эстетической ритмической выразительности.

1.2 Классификация тропов

Классификация тропов, усвоенная лексической стилистикой, восходит к античным риторикам, как и соответствующая терминология.

Одним из самых распространенных приемов выразительности является сравнение (лат. comparatio) -- троп, категория стилистики и поэтики, образное словесное выражение, в котором изображаемое явление уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства. Например, уподобление (сопоставление) Безумье вечное поэта -- как свежий ключ среди руин... (Вл.С. Соловьев) косвенно вызывает представление о незатухающем биении и "бесконечной" живительности поэтического слова на фоне "конечной" эмпирической реальности. Сравнение включает в себя сравниваемый предмет (объект сравнения), предмет, с которым происходит сопоставление (средство сравнения), и их общий признак (основание сравнения): Du hast ja Nerven wie Stricke. Ценность сравнения как акта художественного познания в том, что сближение разных предметов помогает раскрыть в объекте сравнения, кроме основного признака, ряд дополнительных, что значительно обогащает художественное впечатление. Сравнение может выполнять изобразительную (И кудри их белы, как утренний снег над славной главою кургана -- А.С. Пушкин), выразительную (Прекрасна, как ангел небесный -- М.Ю. Лермонтов) функции или совмещать их обе. Обычной формой сравнения служит соединение двух его членов с помощью союзов как, словно, подобно, будто и т.д.; нередко встречается и бессоюзное сравнение (В железных латах самовар шумит домашним генералом -- Н.А. Заболоцкий).

Сравнительный оборот очень распространен в речи. Анализируя спонтанную речь, можно обратить внимание на то, что сравнительных оборотов в ней очень много. Важно помнить: то, что частотно, всегда неглубоко -- максимальная глубина соотносима с нестандартным и необычным. (Кожевникова 1979: 189)

Метафора (греч. metaphora -- перенос) -- вид тропа, перенесение свойств одного предмета (явления или аспекта бытия) на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. В отличие от сравнения, где присутствуют оба члена сопоставления (Как крылья, отрастали беды и отделяли от земли -- Б.Л. Пастернак), метафора -- это скрытое сравнение, в котором слова как, как будто, словно опущены, но подразумеваются. Очарованный поток (В.А. Жуковский), живая колесница мирозданья (Ф.И. Тютчев), жизни гибельный пожар (А.А. Блок), И Гамлет, мысливший пугливыми шагами (О.Э. Мандельштам), Ich bin ein Wolf geblieben, mein Herz und meine Zдhne sind wцlfisch. (Deutschland. Ein Wintermдrchen), Schwarze Milch der Frьhe (P. Celans) -- во всех перечисленных метафорах различные признаки (то, чему уподобляется предмет и свойства самого предмета) представлены не в их качественной раздельности, как в сравнении, а в новом нерасчлененном единстве художественного образа.

Из всех тропов метафора отличается особой экспрессивностью. Обладая неограниченными возможностями в сближении (нередко -- неожиданном употреблении) самых различных предметов и явлений, по существу по-новому осмысливая предмет, метафора способна вскрыть, обнажить его внутреннюю природу; нередко метафора как своего рода микромодель является выражением индивидуально-авторского видения мира: Стихи мои! Свидетели живые за мир пролитых слез (Н.А. Некрасов); Мирозданье -- лишь страсти разряды (Б.Л. Пастернак). В отличие от распространенной, "бытовой" метафоры (сошел с ума) индивидуальная метафора содержит высокую степень художественной информативности, так как выводит предмет (и слово) из автоматизма восприятия.

В тех случаях, когда метафорический образ охватывает несколько фраз или абзацев (образы "до времени созрелого плода" в "Думе" М.Ю. Лермонтова, "тройки" в "Мертвых душах" Н.В. Гоголя) или даже распространяется на все произведение (чаще стихотворное: "Телега жизни" А.С. Пушкина), метафора называется развернутой и становится фигурой. По отношению к метафоре такие приемы выразительности, как аллегория, олицетворение, синестезия, могут рассматриваться как ее разновидности или модификации. (Арутюнова 1979: 130)

Особым видом метафоры является олицетворение (прозопопея от греч. prosopon -- лицо и poieo -- делаю), которое основано на перенесении человеческих черт (шире -- черт живого существа) на неодушевленные предметы и явления: Hinter alledem aber stand New York und sah Karl mit den hunderttausend Fenstern seiner Wolkenkratzer an (F Kafka). Можно наметить градации олицетворения в зависимости от функции в художественной речи и литературном творчестве. 1. Олицетворение как стилистическая фигура, связанная с "инстинктом" персонификации в живых языках и с риторической традицией, присущей любой выразительной речи: сердце говорит, река играет. 2. Олицетворение в народной поэзии и индивидуальной лирике (например, у Г. Гейне, у С. Есенина) как метафора, близкая по своей роли к психологическому параллелизму: жизнь окружающего мира, преимущественно природы, привлеченная к соучастию в душевной жизни героя, наделяется признаками человекоподобия. Лежащие в основе таких олицетворений уподобления природного человеческому восходит к мифологическому и сказочному мышлению с той существенной разницей, что в мифологии через родство с человеческим миром раскрывается "лицо" стихии (например, отношения между Ураном-Небом и Геей-Землей уясняются через уподобление бракосочетанию), а в фольклорном и поэтическом творчестве позднейших эпох, напротив, через олицетворенные проявления стихийно-естественной жизни раскрываются "лицо" и душевные движения человека. 3. Олицетворение как символ, непосредственно связанный с центральной художественной идеей и вырастающий из системы частных олицетворений. Так, поэтическая проза повести А.П. Чехова "Степь" пронизана олицетворениями-метафорами: красавец тополь тяготится своим одиночеством, полумертвая трава поет заунывную песню и т.п. Из их совокупности возникает верховное олицетворение: "лицо" степи, сознающей напрасную гибель своих богатств, богатырства и вдохновения, -- многозначный символ, связанный с мыслями художника о родине, о смысле жизни, беге времени. Олицетворение такого рода нередко близко к мифологическому олицетворению по своей общезначимости, "объективности", относительной несвязности с психологическим состоянием повествующего, но, тем не менее, не переходит черту условности, всегда отделяющую искусство от мифологии. (Арутюнова 1990: 134)

Олицетворение -- самый выразительный из всех существующих тропов. Он выразителен настолько, что даже опасно его иногда употреблять. Почему олицетворение такой сильный прием? Существует природа и существует человек, который, с одной стороны, есть часть природы, а с другой -- функционирует изолированно, как наблюдатель. Сознание человека устроено таким образом, что все, касающееся лично его, всегда выше, чем все, что касается чего-нибудь другого (например, камней или деревьев). Это стойкая общечеловеческая универсалия является генеральной в человеческом миропонимании: самое главное -- то, что связано с людьми, значительно -- то, что связано с животными, и только потом по значимости идет все остальное. Поэтому самые главные для человека эпитеты -- это такие, которые характеризуют именно человека, а самые главные действия -- это те, которые осуществляет человек. Если перенести свойства и типовые поступки человека на неодушевленные объекты, то значимость последних предельно повышается. Это максимальное выражение эффективности передачи смысла. Таким образом, олицетворение есть "идеальный" прием выразительности. Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окровавленное злодейство. И руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей читая воли (А.С. Пушкин). Может ли мысль быть выражена сильнее (Голуб, Розенталь 1993: 102)?

Аллегория (греч. allos -- иной и agoreuo -- говорю) -- конкретное изображение предмета или явления действительности, заменяющее абстрактное понятие или мысль. Зеленая ветка в руках человека издавна являлась аллегорическим изображением мира, молот являлся аллегорией труда и т. д.

Происхождение многих аллегорических образов следует искать в культурных традициях племен, народов, наций: они встречаются на знаменах, гербах, эмблемах и приобретают устойчивый характер.

Многие аллегорические образы восходят к греческой и римской мифологии. Так, образ женщины с завязанными глазами и с весами в руках-- богини Фемиды -- аллегория правосудия, изображение змеи и чаши -- аллегория медицины (Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 35).

Аллегория как средство усиления поэтической выразительности широко используется в художественной литературе: Der Regen geht als eine alte Frau mit stiller Trauer durch das Land... (W. Borchert). Она основана на сближении явлений по соотнесенности их существенных сторон, качеств или функций и относится к группе метафорических тропов (Riesel, Schendels 1975: 220).

Синестезия (греч. synaisthesis -- соощущение) - разновидность метафоры, под которой понимается связь различных по значению слов, одно из которых употреблено в переносном значении: seidene Stimme, glдserner Blick, helle und dunkle Tцne (Riesel 1963: 174).

Метонимия (греч. metonymia, буквально переименование) -- троп, в основе которого лежит принцип смежности. Метонимия вытекает из способности слова к своеобразному удвоению (умножению) в речи номинативной (обозначающей) функции; она представляет собой наложение на нетипичное значение слова его основного значения. Так, во фразе Я три тарелки съел (И.А. Крылов) слово тарелка обозначает одновременно кушанье и тарелку.

Метонимия возникает на основе внешней или внутренней связи между предметами и явлениями (т.е. денотатами). Эта связь проецируется в план содержания языковых знаков. Вещь получает название другой, связанной с ней вещи. Явления, приводимые в связь посредством метонимии и образующие "предметную пару", могут относиться друг к другу самым разным способом: вещь и материал ( Не то на серебре, -- на золоте едал -- А.С. Грибоедов); (Вся в тюле и в панбархате в зал Леночка вошла -- А.А. Галич.); содержимое и содержащее (Трещит затопленная печь -- А.С. Пушкин); носитель свойства и свойство (Смелость города берет); творение и творец ( Мужик... Белинского и Гоголя с базара понесет -- Н.А. Некрасов); действие и орудие этого действия (Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам ); место и люди, находящиеся на этом месте ( Вся Москва об этом говорит) (Голуб 2001: 136).

Особым видом метонимии является синекдоха. Синекдоха (греч. synekdoche, буквально -- соотнесение) -- словесный прием, посредством которого целое (вообще нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее, входящее в большее). Например: "Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?.." (Н.В. Гоголь), где совмещены значения "человек с бородой" и "борода"; "И вы, мундиры голубые, и ты, послушный им народ" (М.Ю. Лермонтов) -- о жандармах, Mein FuЯ (ich) betritt nicht mehr diese Schwelle.

Синекдоха отличается от метонимии тем, что оба предмета составляют некоторое единство, соотносясь как часть с целым, а не существуют совершенно автономно.

Синекдоха реализуется несколькими разными способами:

1. Единственное число употребляется вместо множественного: Все спит: и человек, и зверь, и птица (Гоголь). Выразительность в русском языке достигается здесь за счет того, что категория числа является обязательной, т.е. не может не быть выражена. Сознательное изменение грамматического числа при сохранении смыслового воспринимается как риторический прием.

2. Множественное число употребляется вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин).

3. Употребление части вместо целого: Имеете ли вы в чем-нибудь нужду? Да, в крыше для моего семейства (Герцен).

4. Употребление родового понятия вместо видового (обобщающая синекдоха): Ну что ж, садись, светило (Маяковский).

5. Употребление видового понятия вместо родового (сужающая синекдоха): Пуще всего береги копейку (Гоголь).

Тут имеется в виду не копейка, а деньги, т.е. это, во-первых, видовое понятие вместо родового, а во-вторых, единственное число вместо множественного, т.е. здесь синекдоха применена дважды (Голуб, Розенталь 1993: 105).

Особый интерес вызывает разновидность синекдохи, в которой осуществляется переход от частного к общему, от части к целому, от меньшего к большему, от вида к роду. Отметим сразу же расплывчатость всех этих понятий, которые в науке принято изображать в виде "дерева" или "пирамиды", однако "деревья" и "пирамиды" необязательно отражают научное представление о мире. Нас часто устраивает и таксономия на уровне первобытного сознания. Мы можем ограничиться критерием античных риторов: большее вместо меньшего. В произвольно выбранном литературном тексте вряд ли найдется много явных примеров обобщающей синекдохи: Людей называют "простые смертные", но это слово с таким же успехом применимо и к животным, которые -- как и мы -- смертны. Вот более яркий пример, заимствованный у Р. Кено: Он продолжил свой путь: голова была занята мыслями, ноги четко вышагивали по дороге, и свой маршрут он закончил без происшествий. Дома его ожидал редис, и кот, который мяукнул в надежде получить сардину, и Амели, испытывающая законное чувство беспокойства по поводу подгоревшего рагу. Хозяин дома с хрустом жует овощ, гладит животное и на вопрос представителя человеческого рода о том, как нынче обстоят дела, отвечает: "Так себе". Этого примера достаточно для иллюстрации частичного сокращения сем, приводящего к расширению значения слова. Легко увидеть, что обобщающая синекдоха придает речи более абстрактный, "философский" характер, который в этой натуралистической пародии очевидным образом выделяется на фоне конкретики контекста (Арутюнова 1990: 155).

Антономазия (греч. antonomasia - переименование) - вид метонимии - троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного. Например, фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила нарицательное значение - «лгун, хвастун»; Геркулесом иногда образно называют сильного мужчину; der Stagirite вместо Aristitel; die Weimarer Dioskuren - Goethe und Schiller. В языке закрепилось использование в переносном значении слов донкихот, донжуан, ловелас и др. Нарицательное значение получают также имена известных общественных и политических деятелей, учёных, писателей: Мы все глядим в Наполеоны… (А.С. Пушкин) (Голуб 2001: 137).

Гипербола (от греч. hyperbole -- преувеличение) -- чрезмерное преувеличение тех или иных свойств изображаемого предмета или явления: Die Sonne saugt das Blut aus seinen Adern, das Mark aus seinen Knochen...(Wieland). Средствами гиперболы автор усиливает нужное впечатление или подчеркивает, что он прославляет, а что высмеивает. Гипербола встречается уже в древнем эпосе у разных народов, в частности в русских былинах.

В русской литературе к гиперболе охотно прибегали Н. В. Гоголь, М. Е. Салтыков-Щедрин и особенно А. К. Толстой: «Мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега». В поэтической речи гипербола часто переплетается с другими художественными средствами (метафоры, олицетворения, сравнения и др.). Обратная гипербола -- художественное преуменьшение («мальчик с пальчик») -- литота.

Литота (от греч. litotes -- простота, малость, умеренность) -- троп, противоположный гиперболе. Литота -- это образное выражение, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета пли явления. Л. есть в народных сказках: «мальчик с пальчик», «избушка на курьих ножках», «мужичок с ноготок».

К литоте часто обращался Н. Гоголь:

«Такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить» (Н. Гоголь) (Томашевский 1959: 121).

Эпитет (от греч. epitheton -- приложение) -- слово, определяющее предмет или явление и подчеркивающее его свойства, качества или признаки.

Свойства эпитета проявляются в слове лишь тогда, когда оно сочетается с другим словом, обозначающим предмет или явление. Возможны эпитеты, которые не только определяют предмет или подчеркивают его свойства, но и переносят на него с другого предмета или явления (не выраженного непосредственно) новое, дополнительное качество:

И мы тебя, поэт, не разгадали,

Не поняли младенческой печали

В твоих как будто кованых стихах.

(В. Брюсов, К портрету М. Ю, Лермонтова)

Такие эпитеты называют метафорическими. Как видим, эпитет подчеркивает в предмете не только присущие ему, но и возможные, мыслимые, перенесенные черты и признаки. Это дает основание причислить эпитет к группе тропов. В качестве эпитетов могут быть использованы различные (значащие) части речи (существительное, прилагательное, глагол).

К особой группе эпитетов относятся постоянные эпитеты, которые употребляются только в сочетании с одним определенным словом: «живая вода» или «мертвая вода», «добрый молодец», «борзый конь» и Оксимороны (греч. oxymoron, букв. -- остроумно-глупое) - сочетания противоположных по значению слов («живой труп» -- Л. Н. Толстой; «жар холодных числ» -- А. А. Блок; «радостная печаль» -- В. Г. Короленко) (Голуб 2001: 138 - 141).

Перифраза (греч. periphrasis, от peri -- вокруг, около и phradzo -- говорю) -- один из тропов, в котором название предмета, человека, явления заменяется указанием на его признаки, как правило, наиболее характерные, усиливающие изобразительность речи. Перифразой называется описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания. Например: Москва - сердце русской национальности, сокровищница русского языка и искусства, источник просвещения и свободомыслия… (А.Н. Толстой), «царь птиц» вместо «орёл», Kцnig der Lьfte - Adler (Павлова 1991: 100).

ГЛАВА II. ФУНКЦИИ ТРОПОВ В ТЕКСТАХ НЕМЕЦКИХ СМИ

2.1 Коммуникативные функции текстов СМИ

Газетно-журнальная публицистика как вид массовой коммуникации является сложным явлением из-за неоднородности ее задач и условий общения и из-за особенностей экстралингвистической основы. Стиль публицистический (общественно-публицистический, газетно-публицистический) характеризуется широким употреблением общественно-политической лексики и фразеологии, жанровым разнообразием и связанным с этим разнообразием стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики, средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т. д.).

Основные функции публицистического стиля - информационная и агитационно-пропагандисткая, которые реализуют политическую информацию для идеологического воздействия на массы с целью формирования общественного сознания и побуждения их к активным действиям.

Газетный текст с его четко обозначенной социально-коммуникативной направленностью представляет собой особый социальный институт, функционирующий в конкретных политических, идеологических и культурных условиях.

Журналист не может быть независим в подаче материалов газетных сообщений. Над ним находятся социальные институты более высокого порядка, контролирующие его деятельность. Все это позволяет утверждать, что тот, кто осуществляет газетный материал, формирует его языковую ткань, и тот, кто осуществляет посредством этого текста определенное воздействие на читательскую аудиторию, - разные лица.

Содержанием коммуникации через газетный текст всегда являются социально-актуальные и политические проблемы, при этом акцент делается на информирование и воздействие.

Это идеологическое воздействие протекает в форме речевых манипуляций, т.е. как выбор угла представления фактов действительности, который предопределен целью отправителя информации навязать свою точку зрения адресату.

Агитационно-пропагандисткой функцией публицистики определяется высокая степень ее экспрессивности и эмоциональности, которая зависит от конкретной формы их воплощения, канала связи и специфики речевого жанра.

Эмоционально-экспрессивная функция газетно-публицистического стиля характеризуется, прежде всего, открытой оценочностью текста. В отличие от художественных произведений воздействующая функция в газете выражена не подтекстом, а «сам текст вполне определенно выражает оценочное отношение к излагаемым фактам. Все это выдвигает на передний план функцию воздействия публицистических произведений в ее прямом назначении - оказывать духовное, идеологическое воздействие на читателя» (Брандес, 1990:151).

Другой ведущей функцией газетного текста является информирование, т. е. производство новых сведений о текущих событиях общественно-политической, социально-экономической и культурной жизни.

И. Р. Гальперин (Гальперин, 1981: 25-50) считает целесообразным различать три вида текстовой информации:

а) содержательно-фактуальную (СФИ) - это сообщения о фактах, событиях и т. д., выраженные эксплицитно в прямых значениях слов;

б) содержательно-концептуальную (СКИ) - она сообщает читателю индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями, представлена имплицитно, и извлекается из всего произведения;

в) содержательно-подтекстовую (СПИ) - это скрытая информация, извлекаемая из CФИ благодаря способности единиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения.

Все три вида информации представлены в газете, однако специфика их проявления обусловлена социокультурным назначением газетного текста.

В теории публицистики традиционно выделяют три жанровые группы:

1) информационные жанры (отчет, интервью, заметка, информация).

Функцией каждого из них является сообщение конкретных фактов, информационно-констатирующий способ отражения действительности;

2)аналитические жанры (статья, рецензия, комментарий, передовая статья). Конкретные факты играют здесь вспомогательную роль в постановке определенного проблемного вопроса;

3) художественно-публицистические жанры (очерк, фельетон, эссе). Им свойственны черты аналитизма. Кроме того, в них вплетены элементы образности, эмоционально-оценочные элементы, эксплицитно характеризующие позицию субъекта коммуникации.

В зависимости от того, в форме какого жанра изложен газетный материал, нормируется количество подаваемой в нем информации. Например, хроника сообщает информацию одной строкой, информационное сообщение немного шире, а проблемная статья более подробно. Выбор субъектом повествования той или иной жанровой формы подачи сообщения обусловлен как его социально-политической актуальностью и злободневностью, так и значимостью рассматриваемого события для самого субъекта повествования.

Рассматривая специфику письменной коммуникации и газетного текста, следует выделить:

1) фиксированность позиций автора и адресата текста:

Когда речь идет о письменном тексте, мы имеем дело с модификацией традиционной модели диалога: процесс общения становится однонаправленным и коммуниканты (отправитель и получатель сообщения) не могут поменяться местами друг с другом, поэтому текст предстает читающему как объект.

Влияние реципиента на процесс производства текста является опосредованным. Данный тезис особенно релевантен для газетного текста, где журналист руководствуется, прежде всего, ценностными ориентациями редакции газеты, ее общей направленностью.

2) нормированность отбора языковых средств в письменном тексте:

Так, в газете он осуществляется в соответствии с требованиями газетного стиля.

3) Отдаленность во времени и пространстве между моментами создания и восприятия текста:

Хотя в газетном тексте эта дистантность коммуникации сведена к минимуму (основная функциональная характеристика газеты как коммуникативного канала - быстрота передачи информации, ориентированность печатных материалов на «злобу дня»), данный фактор все же оказывает определенное воздействие на особенности изложения газетных сообщений.

4) относительно небольшой разрыв во времени (по сравнению с другими формами письменной коммуникации) между событием и его описанием в газетном материале:

Данный факт, по нашему мнению, ведет к появлению стандартизированных элементов и штампов в языке газеты. Этот феномен отмечен еще Ш. Балли: «Язык газеты переполнен штампами - да иначе и не может быть: трудно писать быстро и правильно, не прибегая к избитым выражения» (Балли, 1961:109).

Информационная функция воплощается в таких особенностях публицистического стиля, которые связаны с проявлением интеллектуальности речи. Такими стилевыми чертами являются: 1) документализм; 2) аналитичность; 3) собирательность; 4) многостильность; 5) общедоступность; 6) наличие стандарта; 7) языковая экономия.

Как уже мы упоминали ранее, газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования). Журналист сообщает о фактах и дает им оценку. Взаимодействие этих двух функций и определяет употребление слова в публицистике. Принципиальное отличие публицистического слова заключается в большой роли в нем эмоционального, приобретающего в рамках газетно-публицистического стиля оценочный характер. Публицистика - это литература по общественно-политическим вопросам современности. Предмет публицистики - жизнь в обществе, политика, экономика - касается интересов каждого человека. А там, где есть интерес, не может быть безразличия, индифферентности. Невозможно бесстрастно писать о том, что волнует миллионы людей, например, об этнических конфликтах, о ценах и инфляции. Вялые выражения, обтекаемые формулировки здесь просто неприемлемы, невозможны. Необходима оценка социальных, политических явлений, тенденций и процессов. По самой своей сути публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение. Публицист не пассивный регистратор событий, но активный их участник, страстно и открыто отстаивающий идеи, которым он привержен.

Функция воздействия (экспрессивная функция), важнейшая для газетно-публицистического стиля, обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. И публицистика берет из литературного языка практически все средства, обладающие свойством оценочности.

Экспрессивная функция газеты, обусловленная ее пропагандистской направленностью, вызывает, прежде всего, открытую оценочность речи. Оценочность выражается прежде всего в лексике: в сравнительно большой частотности качественно-оценочных по семантике прилагательных и существительных, в характере метафоризации; в отборе фразеологии; в особенностях использования синтаксических средств.

2.2 Тропы и их ресурсы в текстах СМИ

Рассмотрим подробнее создание экспрессивности на основе тропов в текстах немецких СМИ. В приведенном ниже примере четко изображена экспрессивная функция, выраженная эпитетами, подчеркивающими качества и свойства:

...dieses westliche, schцne, reiche und stabile Land sei eigentlich nie Demokratie gewesen (Wochenpost 19.10.2005).

Экспрессия оценки выражается часто формами превосходной степени в элятивном значении:

Elem Klimow hat gesagt, “dieser Krieg war die grцвte Tragцdie, die mit unserem Volk geschah, und ich glaube auch mit dem deutschen Volk. Dieser Krieg war die grцвte, tragischste Erfahrung der Geschichte...” (Neues Deutschland 10.04.2008).

Именно открытой оценочностью, явным выражением позиции автора публицистический стиль отличается от художественного, и именно в этой черте - открытой оценочности - видится важная примета и свойство публицистичности стиля. В отличие от художественных произведений, в публицистике не подтекст, а сам текст вполне определенно выражает авторское отношение к излагаемым фактам. Все это находит отражение в характере речи, в ее стиле. В качестве примера можно привести статью К. Хольмана “Rasputin” (Frankfurter Allgemeine, 23.03.2007), посвященную анализу российской внутриполитической ситуации в канун президентских выборов. Эпитеты и фразеологизмы с негативной коннотацией характеризуют действия, предпринимаемые исполняющим обязанности президента: rьcksichtsloser Militдreinsatz, strickte Pressezensur, die Medien werden stдrcker ans staatliche Gдnseband gelegt.

Позиция журналиста, его личное отношение к передаваемым высказываниям передается также и выбором экспрессивной лексики, вводящей чужую речь, например, heucheln, sich ereifern, keifen, geifern, lobhudeln, hinausposauen, erfinden, fabeln, erdichten.

Определенную экспрессию придает газете перенос слов и образов из других тематических сфер в сферу общественно-политическую, например заимствования слов из области спорта, техники, военного дела при изложении тематически совершенно другого содержания:

…Auch die Karbidkumpel wagen sich ins Neuland.

Свойственно публицистике и образное употребление слов: метафоры, метонимии, олицетворения, сравнений. Вот пример метонимии:

“Das Militдr hofft bei den Wahlen im Dezember auf viele neue Abgeordnete in Uniform…”;

метафоры: “In meinem Herzen war ein Loch”;

перифразы: “mythenglдubige russische Seele”, “aberglдubige Kollektivseele”;

синестезии: “Gesang der Stille”;

олицетворения: “Europas Musterknabe plant einen Wettbewerb” (die Expo)

Для публицистической речи характерно использование игры слов:

Noch Putins Groвvater war als Rasputin geboren und nahm den weniger verfдnglichen Namen Putin an, als er in ein Kloster eintrat. Putin musste also eigentlich Rasputin heiвen (Frankfurter Allgemeine, 23.03.2007, Holmann, “Rasputin”).

Игра слов в цитируемом отрывке, а также само название статьи вызывает ассоциации, посредством которых просматривается намек, аллюзия, выражающейся в исторической аналогии между деятельностью Г. Распутина, приведшей страну к краху в начале 20 века, и В. Путина.

Характерным примером служат также газетные заголовки типа: Wir sind der Chor”, “Vergiftete Freude, функции которых символична. Однако публицистика не только использует готовый материал. Под влиянием воздействующей функции публицистика преобразует, трансформирует слова из разных сфер языка, придавая им оценочное звучание. Для этой цели используется специальная лексика в переносном значении.

Газета рождает и культивирует и свою фразеологию. Устойчивые сочетания являются готовым арсеналом газетных стандартов и нередко переходят в штамп. Примеры: “Die Karten auf den Tisch”, “den Sessel des Bьrgermeisters erobern”, “grьnes Licht bekommen” и др. Это могут быть и общеязыковые фразеологизмы, но наполненные новым содержанием и опять-таки высокочастотные в газете:

Dass selbst ein intellektueller Albaner wie Thaci ... mit solchen Leerformeln nicht viel anfangen kann, liegt auf der Hand (Die Tagespost, 9.10.2004).

Сюда же можно отнести газетные клише книжного происхождения. По сравнению с другими функциональными стилями (конечно, кроме художественного и разговорно-бытового), доля средств и способов достижения экспрессивности оказывается в публицистической речи в целом весьма высокой. Не случайно характеристику публицистического стиля обычно ограничивают описанием специфически экспрессивных средств.

Экспрессия газетной речи может осуществляться в разных формах, конечно, не только готовыми внеконтекстуальными языковыми выразительными средствами. Иногда подчеркивают интеллектуальность современной газеты, в противоположность прямой агитационности "в лоб", выражающейся в открытой речевой экспрессивности. Не вполне верно противопоставлять эти два свойства. Следует помнить, что и форма сдержанного, спокойного доказательства способна быть выразительной, т. е. экспрессивной, оказываться воплощением той же воздействующей функции. В том и состоит стилистическое мастерство пишущего, чтобы, исходя из требований конкретной коммуникации, выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя.

Призывность, лозунгово-декларативный характер выражения проявляются в побудительном характере речи (при использовании стилистических возможностей категории наклонения, средств синтаксиса), Речевая выразительность реализуется в стилевом "эффекте новизны", в стремлении к необычности, свежести словосочетаний, а значит, и семантики слов, и, кроме того, в стремлении избегать повторений одних и тех же слов (помимо терминов), оборотов, конструкций в пределах небольшого контекста, в широком применении средств словесной образности. Рекламность выражается в особенностях заголовочных предложений, в обращениях к читателю, проблемных вопросах и т. д.

Ниже приведены примеры рекламного текста мобильных телефонов. Так как данный материал рекламного характера, то в данном случае, основной функцией этого стиля будет экспрессивная. Для выражения экспрессии чаще всего используют метафоры, так как из всех тропов метафора отличается особой экспрессивностью. Обладая неограниченными возможностями в сближении (нередко -- неожиданном употреблении) самых различных предметов и явлений, по существу по-новому осмысливая предмет, метафора способна вскрыть, обнажить его внутреннюю природу; нередко метафора как своего рода микромодель является выражением индивидуально-авторского видения мира.

Метафора: das Leben spielt

Mobiltelefon lebendig

Также ярким примером выражения экспрессии служат эпитеты, определяющие предмет или явление и подчеркивающее его свойства, качества или признаки.

Эпитет: brillantes Vollgrafik

spannende Java™

Используя одно из самых распространенных приемов выразительности - сравнение, изображая явление уподобленное другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявления в объекте сравнения новые важные свойства.

Сравнение: so individuell wie Sie selbst

Nokia 3510i

Hauptfunktionen Ausdruck deiner Persцnlichkeit. Mit dem neuen Nokia 3510i Mobiltelefon bestimmen Sie, wo das Leben spielt. Das Nokia 3510i hat ein neues brillantes Vollgrafik-Farbdisplay. So kommen Multimedia-Mitteilungen (MMS) mit Fotos, Text und Ton erst richtig zur Geltung. Ein individueller farbiger Displayhintergrund macht Ihr Mobiltelefon lebendig, auch wenn Sie gerade nicht telefonieren. Beim Club Nokia kцnnen Sie spannende Java™-Spiele und andere Anwendungen, polyphone (mehrstimmige) Klingeltцne und Bilder herunterladen. Damit wird Ihr Mobiltelefon so individuell wie Sie selbst!

Farbiger Displayhintergrund Hat Ihnen jemand per MMS ein cooles Foto geschickt? Fotos, die Sie im Rahmen einer Multimedia-Mitteilung empfangen, kцnnen Sie zu Ihrem ganz persцnlichen Displayhintergrund machen. Oder Sie laden sich auf den WAP-Seiten von Club Nokia unter mobile.club.nokia.com direkt eines der neuen farbigen Display-Hintergrundbilder herunter, die speziell fьr das hochauflцsende Farbdisplay des Nokia 3510i Mobiltelefons entwickelt wurden. Das Leben ist bunt - genau wie das Nokia 3510i.

Метафора: Das Leben ist bunt

Сравнение: genau wie das Nokia 3510i

Moderne Klдnge Polyphone Klingeltцne sind in. Das Nokia 3510i Mobiltelefon unterstьtzt mehrstimmige (polyphone) Klingeltцne, die ьber einen hochwertigen Lautsprecher statt wie bisher ьber einen Summer wiedergegeben werden. Dies bedeutet eine deutliche Verbesserung der Klangqualitдt von Klingeltonmelodien, Benachrichtigungstцnen und Klang-Effekten bei Spielen.

Эпитет: deutliche

Nokia 7250

Hauptfunktionen Der Blickfдnger. Mit dem Nokia 7250 Mobiltelefon demonstrieren Sie schon heute den Trends von morgen. Es kombiniert ein ungewohnt provokatives Design mit neuen Farben. Neben den faszinierenden Xpress-on™ Covern in geheimnisvoll changierenden Farben bietet es eine Fьlle von Funktionen, die Ihren professionellen und kreativen Anforderungen gerecht wird. Die neuen Imaging-Fдhigkeiten, erweiterte Funktionen fьr Multimedia Messaging (MMS) und ein brillantes Farbdisplay ermцglichen Ihnen, sich auf eine Art und Weise auszudrьcken, die Sie bisher nicht fьr mцglich gehalten hдtten. Betonen kцnnen Sie dies auЯerdem mit polyphonen (mehrstimmigen) Klingeltцnen, herunterladbaren Java™-Anwendungen, individuellen Display-Hintergrundbildern und MIDI-Klдngen in Stereo.

Персонификация: Mit dem Nokia 7250 Mobiltelefon demonstrieren Sie schon heute den Trends von morgen. Es kombiniert ein ungewohnt provokatives Design mit neuen Farben. Neben den faszinierenden Xpress-on™ Covern in geheimnisvoll changierenden Farben bietet es eine Fьlle von Funktionen, die Ihren professionellen und kreativen Anforderungen gerecht wird.

Эпитет: ungewohnt provokatives

Was Sie sehen ...

Das Nokia 7250 Mobiltelefon ist ein extravaganter Blickfang. Mit seiner provokativen Optik, der vцllig neuartigen Tastaturgestaltung und den Xpress-on™ Covern in changierenden Modefarben spiegelt es bereits die Trends von morgen wider. Das hochauflцsende Farbdisplay sorgt fьr eine optimale Darstellung von farbigen Display-Hintergrundbildern oder Fotos, die Sie mit der integrierten Digitalkamera aufnehmen kцnnen. Auch Displayelemente wie Kopfzeilen, Akkuleistungs- und Signalstдrkeanzeige kцnnen Sie in der Farbe verдndern.


Подобные документы

  • Особенности тропов в произведениях немецких романтиков, написанные в прозаической и стихотворной форме. Художественный текст, его своеобразие. Черты романтизма как метода и литературного направления. Особенности разных периодов немецкого романтизма.

    дипломная работа [63,7 K], добавлен 19.01.2014

  • Манипулирование и убеждение с помощью риторических фигур и тропов. Классификация стилистических фигур: фразеологизм, анафора, ирония. Основные виды тропов: метафоры, эпитеты, метонимия, синекдоха, сравнение, гипербола, литота, перифраз и олицетворение.

    презентация [69,5 K], добавлен 14.06.2014

  • Типологические особенности жанра литературной сказки. Анализ общих типологических особенностей литературной сказки Э.Т.А. Гофмана "Золотой горшок". Анализ способов передачи стилистических тропов в переводе, приемов сохранения переводческой адекватности.

    дипломная работа [87,4 K], добавлен 12.08.2014

  • Пути обогащения лексического состава языка. Основные способы словообразования. Этапы и методы перевода. Типы соответствий и трансформаций. Классификация немецких композитов в военных текстах. Анализ многокомпонентных терминов в военно-медицинских текстах.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 28.07.2017

  • Особенности и поведение компаративных тропов в поэзии Булата Шалвовича Окуджавы. Выделение в текстах компаративных троп. Определение их типов. Закономерности в выборе объекта сравнения в поэзии Окуджавы. Роль эпитетов в сравнении. Элементы сравнения.

    реферат [36,5 K], добавлен 05.12.2008

  • Выделение самых используемых тропов и стилистических фигур в выступлениях Владимира Владимировича Путина. Использование риторического вопроса и риторического восклицания. Равномерность распространения второстепенных членов. Усиление выразительности фразы.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 29.04.2011

  • Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.

    курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014

  • Главные особенности перевода немецких сложных существительных и определение способов перевода такого рода существительных. Общая характеристика немецких сложных существительных, а также способы их образования в художественном и техническом языках.

    курсовая работа [71,0 K], добавлен 18.05.2014

  • Изучение звукового строя немецких говоров Кировской области. Описание случаев взаимодействия фонем в речевой цепи, анализ контекстов их взаимовлияния. Основные фонетические процессы в немецких говорах, отпадение начального звука или группы звуков.

    статья [20,2 K], добавлен 20.08.2013

  • Исследование средств словесной образности (в частности, компаративных тропов), характерных для творчества Г. Гессе. Особенности применения метафоры как способа объективации эмотивной компетенции автора. Изучение концепта как единицы когнитивного уровня.

    реферат [44,2 K], добавлен 12.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.