Розенталь и его "Культура речи"

Изучение вопросов культуры речи в трактовке Дитмара Эльяшевича Розенталя. Описание жизненного пути и анализ основных научных трудов Д.Э. Розенталя. Понятие культурной речи, языковых норм и качества речи. Текст - как результат речевой деятельности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 26.11.2009
Размер файла 43,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине «Риторика»

по теме: «Розенталь и его «Культура речи»»

СОДЕРЖАНИЕ

  • Введение 3
  • 1. Жизненный путь и основные научные труды Д.Э. Розенталя 4
  • 2. Культурная и грамотная речь по Розенталю 9
  • Заключение 25
  • Литература 26
  • ВВЕДЕНИЕ
  • Розенталь - одна из самых популярных фамилий для учителей-словесников, школьников, абитуриентов, литературных редакторов, корректоров, журналистов, студентов-русистов, преподавателей филологических вузов. Не менее известен Д.Э. Розенталь и среди преподавателей, в том числе и зарубежных, русского языка как иностранного и иностранцев, изучающих русский язык.
  • Эта широкая известность приобретена не только благодаря многочисленным и разноаспектным пособиям, справочникам по русскому языку от орфографии и пунктуации до стилистики и вопросов литературного редактирования. Здесь издания и по культуре русской речи, и по риторике; и работы о слове в рекламе, и о языке СМИ; и вузовские учебники по современному русскому языку, и по русской стилистике, в том числе для иностранцев; и лингвистический терминологический справочник, и словарь трудностей русского языка...
  • Данная работа посвящена вопросам культуры речи в трактовке Дитмара Эльяшевича Розенталя.
  • 1. ЖИЗНЕННЫЙ ПУТЬ И ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ТРУДЫ
  • Д.Э. РОЗЕНТАЛЯ
  • Педагогическая, научная и научно-просветительская деятельность Д.Э.Розенталя продолжалась более 70 лет. Он принадлежит к поколению филологов нашей страны, которые своим творческим участием в культурном строительстве послереволюционной России сохраняли лучшие традиции науки о русском языке и, опираясь на них, обеспечивали дальнейшее плодотворное развитие отечественной филологии.
  • В своих трудах Д.Э. Розенталь наилучшим образом соединил черты академической науки с практическими нуждами носителей литературного языка, общественной потребностью в нормализации литературной речи, повышении речевой культуры и лингвистическом просвещении населения.
  • Самая отличительная черта вышедших из-под пера профессора Д.Э.Розенталя текстов - научная достоверность и точность сообщаемой им лингвистической информации, информации оперативной, востребуемой актуальной общественной практикой повседневно! К тому же работам Д.Э.Розенталя присущи такие привлекательные для «получателя информации» свойства текста, как ясность и четкость, систематизированность представляемого материала при филологической обоснованности и выверенности лингвистической информации. Именно точность сообщаемых сведений, четкая систематизация материала, ясность изложения и определяют авторитетность книг Д.Э. Розенталя, абсолютное доверие к ним людей, нуждающихся в надежной, точной информации.
  • Д.Э. Розенталь родился 19 декабря 1900 г. в городе Лодзи. Раннее детство провел в Польше (родным языком он считал польский, об этом он сказал в интервью «Московскому комсомольцу» незадолго до своей кончины). В отроческие годы жил с семьей в Берлине (по месту работы отца). В 1914 г. в связи с началом Первой мировой войны с матерью и младшим братом Оскаром приезжает в Москву, где и живет постоянно.
  • До 1918 г. Д. Э. Розенталь учился в 15 московской (Варшавской) гимназии. В 1923 году окончил энтологолингвистическое отделение факультета общественных наук МГУ, в 1924 году - экономический факультет Института народного хозяйства им. Г.В.Плеханова.
  • В 1924-1926 гг. учился в аспирантуре Института языка и литературы Российской ассоциации научно-исследовательских институтов общественных наук. В 1925 г. он также стажируется в Италии.
  • Преподавательскую работу Д. Э. Розенталь начал в 1922 г. учителем школы II ступени, а с 1923 г. он преподает в высшей школе на рабфаке им. Артема. В 1924-1926 гг. он аспирант и научный сотрудник РАНИОНа; с 1927 г. работает в МГУ, с 1962 по 1987 г. заведует кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ, а затем становится профессором этой кафедры. Одновременно Д. Э. Розенталь преподаёт в Московском полиграфическом институте (1940-1962), во Всесоюзной плановой академии, Московском заочном пединституте, в ЦИУ учителей. Ученое звание профессора он получает в 1961 г., а за вузовский учебник «Итальянский язык. Элементарный курс» (М., 1949) ему присуждается ученая степень кандидата педагогических наук.
  • Наряду с интенсивным преподаванием русского языка и стилистики русского языка, Д. Э. Розенталь ведёт большую научно-организационную работу: он член Научно-технического совета Министерства высшего и среднего специального образования СССР, Предметной комиссии Министерства просвещения РСФСР по русскому языку, Орфографической комиссии по усовершенствованию русской орфографии; с 1936 г. он - член редколлегии, а с 1938 по 1962 г. - заместитель главного редактора журнала «Русский язык в школе». В этом журнале Д.Э. Розенталь выступает с методическими разработками для учителей русского языка, консультациями по спорным и сложным вопросам русского языка. Эта сторона методической деятельности Д. Э. Розенталя нашла отражение в двух томах «Трудных вопросов грамматики и правописания» (М., 1955, 1960, в соавторстве).
  • Первая печатная работа Д.Э. Розенталя появилась в 1925 г. Она была посвящена методическим вопросам популярного в те годы так называемого Дальтон-плана. Всего при жизни Д. Э. Розенталя вышло в свет более 150 печатных работ. И после его кончины не утратили своей актуальности и продолжают переиздаваться учебники, пособия, популярные книги по современному русскому языку и русской стилистике.
  • Посвящая свои труды многообразным аспектам изучения русского языка, Д.Э. Розенталь не оставил своих занятий итальянским языком. В 20-е годы он переводит на русский язык некоторых современных итальянских прозаиков; пишет первый в Советском Союзе вузовский учебник «Итальянский язык. Элементарный курс» (М., 1949), составляет «Русско-итальянский учебный словарь» (М., 1966), выступает редактором учебника «Русский язык (для итальянцев)» (М., 1967).
  • Основная научная заслуга профессора Д.Э. Розенталя состоит в разработке новой лингвистической дисциплины «Практической стилистики современного русского литературного языка», которую он осуществил вместе с К.И. Былинским.
  • В написанных им лично и в соавторстве с другими книгах 50-60-х гг., а также в статьях этого времени по вопросам стилистики русского языка нормативно-стилистический подход к русскому языку последовательно сменился на функционально-стилистический.
  • Особо следует сказать о книге Д.Э. Розенталя «Практическая стилистика русского языка» (М., 1965), выдержавшей несколько изданий (в 1998 г. вышло 6-ое издание). Этот уникальный труд, по своей значимости сопоставимый с «Правильностью и чистотой русской речи» (1911) В.И. Чернышева и «Практической стилистикой языка газеты (1941) К. И. Былинского, представляется наряду с «Грамматической правильностью русской речи» (1976) Л.К. Граудиной, В.А. Ицковича, Л.П. Катлинской и работами К.С. Горбачевича своего рода рентгеновским снимком литературного узуса русского языка 60-х - начала 80-х гг. Книга Д.Э. Розенталя, несомненно, способствовала утверждению литературных норм этого времени и служила надежным ориентиром нормативного в нестабильной языковой среде конца 80-90-х гг.
  • Д.Э. Розенталь, непосредственно участвовавший в подготовке ныне действующего «Свода правил русской орфографии и пунктуации» 1956 г. и проекта «Правил русской орфографии» 1964 г., выступает (как и К.И. Былинский, С.Е. Крючков, Н.Н. Никольский, А.Б. Шапиро и некоторые другие) одним из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания.
  • В работах Розенталя по русскому правописанию читатель находит уточнение кодифицированных правил, развитие тех из них, которые в «Своде» 1956 г. выступают в обобщённом виде; конкретизацию через подробный иллюстративный материал таких актуальных для работников печати фрагментов правописания, как названия учреждений, организаций, должностей и имен собственных, а также подробные методические материалы по эффективному освоению русской орфографии и пунктуации, предназначенные в основном для школьных учителей, преподавателей и студентов филологических вузов, литературных редакторов и корректоров.
  • Из книг Д.Э. Розенталя для школы наиболее известной, буквально прошедшей испытание временем и оправдавшей надежды не одного поколения старшеклассников и абитуриентов является «Пособие по русскому языку для поступающих в вузы». Выйдя в свет в 1959 г., оно переиздается до сих пор. В газете далекого среднеазиатского города Ош это пособие было названо «Книга, которую ждали»...
  • Выступая в своих многочисленных пособиях для средней и высшей школы и как лингвист-исследователь современной ему русской речевой коммуникации, в том числе функционирования русского языка в СМИ, и как методист, Д.Э. Розенталь главное, преимущественное внимание обращает на грамматику. Это была его принципиальная установка. «Как ни смотреть на грамматику, - писал он в 1975 г.,- нельзя не признать, что без нее нет языка, что при изучении языка, как родного, так и народного, она образует стержень, вокруг которого «навивается» лексический материал» Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М., 1975. Стр. 2..
  • Участие профессора Д. Э. Розенталя в семинарах преподавателей русского языка как иностранного, особенно зарубежных преподавателей-русистов, его лекции по различным вопросам грамматики и других аспектов русского языка всегда вызывали повышенный интерес именно благодаря глубокому проникновению в лингвистическую и стилистическую сущность обсуждаемых явлений, особенно когда речь шла о сложных и дискуссионных вопросах употребления тех или иных форм, конструкций, слов, орфоэпических вариантов.
  • В этих лекциях аудиторию привлекала четкость квалификаций грамматических вариантов, особенно их актуальная стилистическая характеристика. Вот почему надолго запомнились выступления Д. Э. Розенталя и на проводившихся в 60-70-е гг. в МГУ международных семинарах преподавателей русского языка зарубежных стран, и на методических семинарах преподавателей-русистов в Польше, Чехословакии, Болгарии, Югославии, Румынии, Венгрии, Австрии, Германии, Италии, Дании и в других странах.
  • Работы Розенталя (переводные и оригинальные) охотно публиковали журналы многих из названных стран. В 1953 г. в Великобритании была переведена книга «Культура речи» («Modern Russian usage», Oxford, London).
  • Имя профессора Д. Э. Розенталя прочно вошло в нашу культурную жизнь. Его труды, в которых раскрываются сокровища и тайны русского языка, утверждаются литературные нормы и высокие принципы культуры речи, продолжают служить новым поколениям.
  • Умер Д.Э.Розенталь в июле 1994 г.
  • В следующей главе будут рассмотрены особенности культуры речи на основе трудов Д.Э. Розенталя «Культура речи», «Современный русский язык», и «Практическая стилистика русского языка».
  • 2. КУЛЬТУРНАЯ И ГРАМОТНАЯ РЕЧЬ ПО РОЗЕНТАЛЮ
  • С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи - своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.
  • Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.
  • «Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации» Розенталь Д.Э. Культура речи. М.: 1954. Стр. 75..
  • Культура речи исследуется в нескольких разделах языкознания.
  • · Функциональная стилистика изучает особенности речевых норм в связи с различными функциональными стилями речи, владение стилями, стилистические изменения в языке и речи.
  • · Теория речевых актов изучает речевые действия говорящего и слушающего и правила эффективного ведения диалога и подготовки монолога.
  • · Лингвистическая прагматика изучает цели участников общения и методы их достижения, отношение человека к собственной и чужой речи.
  • · Лингвистика текста занимается нормами построения целого текста и ролью текста в общении людей, структурными и стилистическими особенностями текстов.
  • · Социолингвистика исследует языковую ситуацию в обществе, влияние общественных факторов на культуру речи и культуры речи на общественную жизнь.
  • Центральным понятием культуры речи является понятие языка. Язык - «естественно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации» Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М., 1975. Стр. 13.
  • Способность соотносить звук и значение - главнейшая характеристика языка. Язык в одно и то же время - система знаков, замещающих предметы и речи и совокупность значений, сосредоточивших в себе духовный опыт людей.
  • С языком тесно связано понятие речи. Речь - это «конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную форму. Под речью принято понимать как сам процесс говорения, так и результат этого процесса, т.е. и речевую деятельность, и речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом» Там же. Стр. 15..

Речь воспринимаема, конкретна и неповторима, преднамеренна и направлена к определенной цели, она обусловлена ситуацией, субъективна и произвольна. В речи функции языка проявляются в различных сочетаниях с преобладанием одной из них.

Общение между людьми является и социально-психологическим взаимодействием и каналом передачи информации. Поэтому в учебниках по культуре речи используется термин коммуникация. Коммуникация - общение между людьми, процесс обмена информацией, процесс, поддерживающий функционирование общества и межличностные отношения. Коммуникация складывается из коммуникативных актов, в которых участвуют коммуниканты (автор и адресат сообщения), порождающие высказывания (тексты) и интерпретирующие их. Процесс коммуникации начинается замыслом говорящего и имеет целью понимание высказывания адресатом.

Результатом речевой деятельности говорящего является текст. Текст - это законченное речевое произведение (письменное или устное), основными свойствами которого являются цельность и связность. Правильность построения текста состоит в соответствии требованиям внешней связности, внутренней осмысленности, возможности своевременного восприятия, осуществления необходимых условий общения. Правильность восприятия текста обеспечивается не только языковыми единицами и их соединениями, но и необходимым общим фоном знаний.

Важным является понятие о качествах речи. Качества речи - это свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего.

В филологии различают

· речевую культуру личности;

· речевую культуру общества.

Речевая культура личности индивидуальна. Она зависит от эрудиции в области речевой культуры общества и представляет собой умение пользоваться этой эрудицией. Речевая культура личности заимствует часть речевой культуры общества, но вместе с тем она шире речевой культуры общества. Правильное пользование языком предполагает собственное чувство стиля, верный и достаточно развитый вкус.

Речевая культура общества есть отбор, собирание и хранение лучших образцов речевой деятельности, образование литературной классики и следование нормам литературного языка. Такого понимания речевой культуры в частности придерживается Д.Э. Розенталь Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1965. Стр. 18..

Конечно, в рамках науки о культуре речи рассматриваются не только примеры высокого уровня владения литературными нормами и правилами общения, но и случаи нарушения норм, как в речевой деятельности индивида, так и в речевой практике общества.

Успешное общение между людьми требует коммуникативной компетенции участников такого общения. Коммуникативная компетенция - это совокупность знаний, умений и навыков адекватного отражения и восприятия действительности в различных ситуациях общения.

Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма - это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из самых важнейших.

Языковая норма (норма литературная) - это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это - единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

· норма 1 степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

· норма 2 степени - нейтральная, допускает равнозначные варианты;

· норма 3 степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы:

· орфоэпические (произношение);

· орфографические (написание);

· словообразовательные;

· лексические;

· морфологические;

· синтаксические

· интонационные;

· пунктуационные.

Можно выделить следующие составляющие языковых норм:

· правильное употребление рода имен существительных;

· соблюдение лексических норм;

· соблюдение орфоэпических норм - правильное произношение слов;

· постановка правильных ударений в словах.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств основа коммуникативного аспекта культуры речи. Так Д.Э. Розенталь писал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества» Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1965. Стр. 14..

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.

В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.

К коммуникативным качествам речи относятся:

· точность речи;

· понятность речи;

· чистота речи;

· богатство и разнообразие слов;

· выразительность речи.

Точность речи чаще всего связывают с точностью словоупотребления. Точность словоупотребления зависит от того, и насколько говорящий знает предмет речи, насколько он эрудирован, умеет ли логически мыслить, знает ли законы русского языка, его правила.

Таким образом, точность речи определяется:

· знанием предмета,

· логикой мышления,

· умением выбирать нужные слова.

Рассмотрим, в каких случаях нарушается точность речи в результате недостаточного знания особенностей русского языка. Наиболее типичны из них: употребление слов в несвойственном им значении; не устраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение паронимов, омонимов.

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т.е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать.

Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным действиям, выводам, к нарушению речевой этики, а иногда даже к ссоре.

Особенно снижает точность речи незнание о существовании в языке паронимов и омонимов, неумение нейтрализовать эти явления в речи.

Паронимами (para - рядом, onyma - имя) называются слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Например: адресант - адресат, экскаватор - эскалатор, кворум - форум, контракт - контакт, факт - фактор, описка - отписка, внеклассный - внеклассовый. Паронимы встречаются и среди собственных имен: Эйзенштейн - Эйнштейн, Капри - Кипр, Швеция - Швейцария.

Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись - роспись: «Поставьте свою роспись», «Это ваша роспись по справке!»

В художественной речи могут встретиться и совершенно особые, индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные «паронимы» заменяют в устойчивых словосочетаниях свои корреляты, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику, содрание сочинений, червь сомнения, тела давно минувших дней. Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.

Употребление в речи омонимов, т.е. слов, различных по значению, но одинаковых по написанию и звучанию может также привести к смысловой неточности, двузначности высказывания.

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием русского языка их становится все больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий «относящийся к диалекту» (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаще стало употребляться в ином значении - «относящийся к диалектике». И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому - «диалектный» - «связанный с диалектом, относящийся к диалекту». Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, Это имеет определенную языковую ценность и не может, поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия».

Прежде всего, контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар I - «вид ресторана» и бар II - «единица атмосферного давления»; лев I - «зверь» и лев II - «денежная единица в Болгарии»; брань I - «ругань» и брань II - «война» (устар.) и т.п.

Среди требований к языку говорящего и пишущего выделяется требование понятности.

По мнению исследователей, общепонятность языка определяется, прежде всего, отбором речевых средств, а именно и необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы - лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т.е. слова, употребляемые в определенной сфере - профессиональной, социальной и т. д.

Лексика неограниченной сферы употребления состоит из общеупотребительных слов, которые в определенных социальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школьник, врач, мороз, луна, птица, любовь, сила и т.п. Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Он-то и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком.

Гораздо труднее обстоит дело с восприятием слов ограниченной сферы употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Рассмотрим основные группы этих слов.

Профессионализмы - слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, плотники, шахтеры и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала.

Диалектная лексика - слова, ограниченные в территориальном отношении, входящие в словарный состав отдельных диалектов, понятные лишь жителю данной местности.

Жаргонизмы - слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп.

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон или сленг, жаргоны профессиональные; в местах лишения свободы используется лагерный жаргон.

Лексика ограниченного употребления требует вдумчивого обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей речи. Если приходится общаться в узкопрофессиональной среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова и профессионализмы. Но если нет уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, то требуется раскрыть и объяснить каждое не общеупотребительное слово.

Диалектные слова, а тем более жаргонизмы и арготизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элементы ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определенной целью, например, в качестве выразительных средств, подчеркивающих отношение говорящего, но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.

Особого внимания требует использование еще одной значительной группы слов ограниченной сферы употребления - терминологической лексики.

Термины - это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т. п. (Понятие - это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений объективной действительности.)

Как форма мышления понятие неразрывно связано с языком. Всякое понятие формируется и реализуется в слове или словосочетании. Формирование понятий является важнейшим условием научного знания.

Чистота речи - это отсутствие в ней лишних слов и слов-паразитов. В языке названных слов нет, таковыми они становятся в речи говорящего из-за частого и неуместного их употребления.

Богатство и разнообразие языка, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает самобытность и богатство родного языка. Здесь поможет употребление синонимов (слов, различных по звучанию, но тождественных или близких по смыслу), фразеологизмов (устойчивых сочетаний) и экспрессивных слов (передающих положительное или отрицательное значение).

Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Умение использовать синонимические богатства русского языка является верным признаком речевой культуры.

Употребление фразеологизмов и слов с экспрессивной окраской придает речи живость и образность.

Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызывает интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие не только на чувства, но и на разум, воображение слушателей.

Д.Э. Розенталь называет ряд условий, от которых зависит выразительность речи отдельного человека. К ним он относит:

· самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи;

· неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет;

· хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

· хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей;

· систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;

· умение контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо;

· сознательное намерение автора речи говорить и писать выразительно, психологическая целевая установка на выразительность Розенталь Д.Э. Культура речи. М.: 1954. Стр. 88..

Помогают говорящему сделать речь образной, эмоциональной специальные художественные приемы, изобразительные и выразительные средства языка, традиционно называемые тропами и фигурами, а также пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова.

Выразительности речи способствуют метафоры, метонимии, синекдохи.

Метафора основана на принципе наименования по сходству. Они образуются по принципу олицетворения, отвлечения или овеществления. В роли метафор могут выступать глаголы, существительные, прилагательные.

Метонимия в отличие от метафоры основана на смежности. Если при метафоре два одинаково называемых предмета, явления должны быть чем-то похожи друг на друга, то при метонимии два предмета, явления, получившие одно название, должны быть смежными. Слово смежные в этом случае следует понимать не просто как соседние, а несколько шире -тесно связанные друг с другом.

Синекдоха - троп, сущность которого заключается в том, что называется часть вместо целого, используется единственное число вместо множественного или, наоборот, целое - вместо части, множественное число - вместо единственного.

Примером применения синекдохи служат эмоциональные, образные, глубокие по содержанию слова М.А. Шолохова о характере русского человека. Употребляя слово человек и собственное имя Иван, писатель подразумевает весь народ:

«Символический русский Иван - это вот что: человек, одетый в серую шинель, который, не задумываясь, отдавал последний кусок хлеба и фронтовые тридцать граммов сахару осиротевшему в грозные дни войны ребенку, человек, который своим телом самоотверженно прикрывал товарища, спасая его от неминуемой гибели, человек, который, стиснув зубы, переносил и перенесет все лишения и невзгоды, идя на подвиг во имя Родины.

Хорошее имя Иван» Шолохов М.А. Собр. соч. Т.V. Стр. 24.!

Выразительности речи также способствуют различные сравнения.

Сравнение - это образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак. Сравнение предполагает наличие трех данных: во-первых - того, что сравнивается («предмет»); во-вторых, с чем сравнивается («образ»); в-третьих - то на основании чего одно сравнивается с другим («признак»).

Поскольку сравнение предполагает наличие не одного, а двух образов, слушающий получает две информации, которые взаимосвязаны, т.е. один образ дополняется другим. С помощью сравнения говорящий выделяет, подчеркивает предмет или явление, обращает на него особое внимание. Все это приводит к лучшему усвоению и запоминанию сказанного, что очень важно для слушающего. Когда читается книга, статья, то непонятное место можно перечитать, вернуться к нему еще раз. Когда же слушается выступление, то, как правило, только после его окончания можно попросить пояснить то, что оказалось непонятным.

Сравнение только тогда будет действенным, когда оно органически связано с содержанием, когда оно не затемняет мысль, а поясняет ее, делает более простой. Сила сравнения - в его оригинальности, необычности, а это достигается путем сближения предметов, которые ничего общего между собой не имеют.

В устных выступлениях сравнения нередко используют, чтобы привлечь внимание слушателей к предмету разговора. Для этого прибегают к сложному, развернутому сравнению, позволяющему слушателю лучше понять освещаемую проблему, глубже осмыслить тему разговора.

Яркие, выразительные сравнения придают речи особую поэтичность. Совершенно иное впечатление производят сравнения, которые в результате частого их употребления утратили свою образность, превратились в речевые штампы. Вряд ли у кого вызовут положительные эмоции такие распространенные выражения: «храбрый, как лев»; «трусливый, как заяц»; «отражались, как в зеркале»; «проходят красной нитью» и др. Плохо, когда в речи применяются неверные сравнения. Такие сравнения затрудняют понимание основной мысли оратора, отвлекают внимание слушателей от содержания речи.

Очень важны для выразительности речи эпитеты - художественные определения. Они позволяют более ярко характеризовать свойства, качества предмета или определения и тем самым обогащают содержание высказывания.

Для оживления речи и придания ей эмоциональности используются такие приемы как антитеза, инверсия, повтор, которые относятся к фигурам стилистического синтаксиса.

Антитеза основана на сопоставлении различных противоположных явлений и признаков.

Антитеза широко представлена в пословицах и поговорках: «Мужественный пеняет на себя, малодушный - на товарища»; «Велик телом, да мал делом»; «Труд всегда дает, а лень только берет»; «На голове густо, да в голове пусто». Для сравнения двух явлений в пословицах используют антонимы - слова с противоположным значением: мужественный - малодушный, велик - мал, труд - лень, густо - пусто. На этом принципе построены многие строки из художественных, публицистических, поэтических произведений. Антитеза - действенное средство речевой выразительности и в публичной речи.

Инверсия заключается в изменении обычного порядка слов в предложении со смысловой и стилистической целью.

Благодаря всевозможным перестановкам в предложении, даже состоящем из небольшого количества слов, зачастую можно создать несколько вариантов одного предложения, и каждый из них будет иметь различные смысловые оттенки, Естественно, что при перестановках необходимо следить за точностью высказывания

Нередко для усиления высказывания, придания речи динамичности, определенного ритма прибегают к такой стилистической фигуре, как повторы. Формы повтора бывают самые разнообразные. Начинают несколько предложений одним и тем же словом или группой слов. Такой повтор называется анафорой, что в переводе с греческого языка означает единоначатие.

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.)...

На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.

Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, журналистам, работникам сферы обслуживания, т.е. к тем, кто породу своей деятельности постоянно общается с людьми.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

Но наиболее важно: неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учреждения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.

Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть презентация, конференция, совещание, на котором обсуждается финансовое положение компании, предприятия; прием на работу, увольнение и т.п.

Речевой этикет имеет свою национальную специфику. Каждый народ создает свою модель речевого этикета.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Тема культуры речи занимает весомое место в научном наследии Дитмара Эльяшевича Розенталя. Культура речи включает три аспекта:

· нормативный;

· коммуникативный;

· этический.

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших, но не единственный. Он предполагает знание литературных норм и умение применять их в речи. Однако эффективность общения не всегда достигается одной правильностью речи. Важно учитывать, кому адресован текст, принимать во внимание осведомленность и интересы адресата. Язык располагает богатым арсеналом средств, позволяющим найти нужные слова для объяснения сути дела любому человеку. Среди языковых средств необходимо выбирать такие, которые с максимальной эффективностью выполняют поставленные задачи общения. Навыки отбора таких средств составляют коммуникативный аспект культуры речи.

Соблюдение норм поведения, уважение к участникам общения, доброжелательность, тактичность и деликатность составляют этическую сторону общения.

Этические нормы составляют необходимую часть культуры речи, а культура речи, в свою очередь, является важной частью общей культуры человека.

Итак, можно сделать вывод, что культура речи - это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.

2. Розенталь Д.Э. Культура речи. М.: 1954.

3. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1965.

4. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М., 1975.

5. Шолохов М.А. Собр. соч. Т.V. Стр. 24.


Подобные документы

  • Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество. Устранение речевых ошибок в приведенных предложениях. Лексическое значение и стилистическая окраска фразеологизмов.

    контрольная работа [25,0 K], добавлен 18.06.2010

  • Понятие и виды публичного выступления. Определение и исследование основных качеств идеальной публичной речи. Влияние их на эффективность общения и уровень речевой культуры говорящего. Изучение грамматики языка и применение ее при построении речи.

    доклад [26,1 K], добавлен 26.09.2016

  • Обеспечение высокого уровня речевой культуры в сфере СМИ должно быть предметом постоянной заботы как теоретиков русской речи, так и практиков–профессионалов, формирующих речевой массив СМИ, который оказывает безграничное влияние на культуру речи масс.

    научная работа [66,5 K], добавлен 22.10.2008

  • Современная теоретическая концепция культуры речи. Знание основ культуры речи. Кодифицированные нормы литературного языка. Речь, ее особенности и коммуникации. Структура речевой коммуникации. Речь и взаимопонимание. Роль этических норм в общении.

    контрольная работа [39,8 K], добавлен 22.04.2009

  • Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010

  • Предмет изучения и коммуникативные аспекты культуры речи. Общая характеристика основных качеств культурной речи, а именно богатство, яркость, образность, выразительность, ясность, понятность, точность, правильность, уместность, чистота и логичность.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 23.01.2010

  • Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.

    дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017

  • Культура речи как основной составляющий аспект высокой общей культуры человека. Понятие языковых (литературных) норм в филологии. Общение как социально-психологический механизм взаимодействия людей. Этикет и культура современного речевого общения.

    контрольная работа [27,4 K], добавлен 12.12.2010

  • Понятие культуры речи и ее составляющие. Основные коммуникативные качества речи. Богатство русского языка, свойства его лексического состава и грамматического строя. Функции и свойства слова. Условия и средства выразительности речи отдельного человека.

    реферат [20,9 K], добавлен 20.12.2012

  • Культура речи - реализация диалектического взаимодействия личностного и социального, индивидуального и общего в выборе языковых средств; коммуникативные функции; лексические и морфологические нормы. Этический аспект культуры речи и ораторское искусство.

    реферат [28,5 K], добавлен 19.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.