Формування та функціонування неологізмів в сучасній англійській мові

Роль і місце неологізмів в словниковому складі англійської мови. Суть поняття "неологізм", приклади класифікації і засоби їх творення. Види неологізмів і шляхи їх формування. Дослідження особливостей функціонування неологізмів у різних сферах спілкування.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 24.09.2009
Размер файла 44,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Міністерство освіти і науки України

Херсонський державний університет

Інститут іноземної філології

Кафедра англійської мови

Формування та функціонування неологізмів в сучасній англійській мові

Курсова робота

Виконавець

студентка ІІI курсу (361 група)

денної форми навчання

ПМСО. Англійська мова та література.

Німецька мова та література.

_______________

Науковий керівник роботи

_____________

ХЕРСОН - 2007

Зміст

Вступ

Розділ 1. Теоретичні аспекти неології. Термін «неологізм»

Розділ 2. Класифікація та засоби творення неологізмів

2.1. Принципи класифікації неологізмів

2.2. Фонологічні неологізми

2.3. Неологізми - запозичення

2.4. Неологізми, утворені шляхом словотворчої деривації

2.5. Нерегулярні способи творення неологізмів

Розділ 3. Функціонування неологізмів у різних сферах спілкування

Висновки

Список використаної літератури

Вступ

Останні десятиріччя двадцятого століття були періодом бурхливого розвитку всіх сторін життя людства. Особливо варто зазначити сферу сучасної інформаційної техніки, сфери економічного і суспільно-політичного життя як головних постачальників нової лексики і фразеології, причому комп'ютеризація соціального життя приводить до того, що багато неологізмів, які зв'язані з інформаційною революцією, належать одночасно сфері сучасної техніки, сфері економіки, сфері медицини та інших сфер життя людського суспільства.

Через значну кількість інновацій англійська мова, як і багато інших мов зараз переживає «неологічний бум». Виникла велика кількість нових слів, що призвело до необхідності із вивчення та опису.[13, 12]

Це, в свою чергу, викликало появу зовсім нової галузі лінгвістики - неології - науки про неологізми, в сферу діяльності якої входить виявлення нових слів та значень, аналіз факторів їх появи, вивчення засобів їх утворення, розробка принципів відношення до них (їх прийняття чи неприйняття носіями мови) та їх лексикографічної обробки (фіксація в словниках та затвердження значень).

На сучасному етапі просліджується новий поштовх до більш уважного і детального вивчення неологізмів, це відбувається внаслідок швидкого зростання їх кількості. Вивчення неологізмів дає можливість визначити зміни та тенденції у подальшому розвитку словотворчої системи тієї чи іншої мови, що зумовлює актуальність цієї теми на даному етапі розвитку лінгвістики.

Такими закономірностями зумовлена поява значної кількості робіт англійських та американських дослідників, що розробляють різні аспекти неології. Проблемами вивчення неологізмів займалися М.Н. Булавін, С.С. Волков, Р.З. Гінзбург, В.І. Заботкіна, R. Burchfield, G. Gruner. При підготовці своєї роботи я використовувала досвід вищезазначених вчених.

Складаються різноманітні словники нової лексики, їх доповнення, додатки та пояснення до них, списки нових слів в Інтернеті. Наприклад, доповнення до Великого англо-россійського словника під редакцією І.Р. Гальперіна, словники Барнхарта та Вебстера. Але така тема, як виникнення та функціонування неологізмів в англійській мові має багато аспектів, тому потребує подальшого вивчення.

Об'єкт дослідження: неологізми в англійській мові.

Предмет дослідження: шляхи формування та особливості функціонування неологізмів в сучасній англійській мові.

Мета роботи: розкрити суть процесу формування та особливості функціонування неологізмів в англійській мові.

Завдання:

1. Всебічно вивчити та проаналізувати науково-педагогічну та лінгвістичну літературу з даної проблеми.

2. Визначити роль і місце неологізмів в словниковому складі англійської мови.

3. Розкрити суть поняття «неологізм».

4. Навести приклади класифікації та засобів творення неологізмів.

5. Описати різні види неологізмів та шляхи їх формування.

6. Дослідити особливості функціонування неологізмів у різних сферах спілкування.

Структура: Робота складається з вступу, трьох розділів та висновків.

Розділ 1. Теоретичні аспекти неології. Термін «неологізм»

Процес саморегулювання лексичної системи - результат подання суперечності між станом системи і вимогами до неї. Мовець - той, що розмовляє - вибирає з існуючих слів ті, які можуть висловити його думки та почуття. Не знаходячи їм вираження, він починає створювати нові. Причому вони утворюються не тільки за існуючими схемами, але й з виведенням нових, що узгоджуються із структурою та функціями системи.

І.В. Арнольд наводить думку Фердинанда де Сосюра: синхронічна лінгвістика займається системами, а діахронічна - елементами, і ці методи не повинні змішуватися.[8, 41]

Як наслідок цього, система мови повинна вивчатися як щось стабільне та незмінне, тоді як спостерігається цілком протилежне: вона постійно змінюється і систематизує нові утворення. Отже, ми повинні вивчати мову, як щось змінюване, але систематичне.

Цей підхід діє можливість кращого розуміння систематичного феномену словникового складу шляхом пояснення багатьох фактів про функціонування слів і речень, більш ефективних узагальнень, тому що ми можемо брати до уваги вплив екстралінгвістичної дійсності.

Необхідно відзначити, що стан наших знань сьогодні не такий, щоб мати можливість показати весь словниковий склад як одну систему, і ми розглядаємо її як набір взаємопов'язаних систем.

Мова, як і інші адаптивні системи, краще вивчається з допомогою зворотного зв'язку, використовує їх для власного поліпшення. Якщо варіант виправдовує себе, він залишається у мові. Цей процес може бути зрозумілим згідно з результатами по вивченню нових слів або неологізмів.

Нові поняття постійно входять в життя, вимагаючи нових слів для їх назви. Іноді нові назви використовуються зі старими, що продовжують своє існування. Кількість слів у мові, таким чином, непостійна, вона, як правило, зростає. Неологізми створюються для найменування нових речей, не подаючи великого значення шкалі їх значимості. Вони можуть бути важливі та соціально значимі (як нова форма держави People's Republic чи щось протилежне існуванню людства як nuclear war). Речі можуть бути і не такі значимі (як мода в танцях, одягу, зачісках взутті). У будь якому випадку змінюється значення старих слів, нові запозичуються або створюються із існуючого мовного матеріалу за схемами, продуктивними на даному етапі її розвитку, або створюються нові системи.

Однією з невирішених проблем неології є проблема терміну “неологізм”. Він відрізняється особливими зв'язками з часом, які фіксуються колективною свідомістю. Новими словами вважаються одиниці, які з'являються у мові пізніше якоїсь часової межи, взятої за початкову. Деякі дослідники вважають такою межею кінець другої світової війни. Інші пов'язують появу нових слів з освоєнням космосу, запуском першого супутника - 1957 роком.

Таким чином, визначення терміну “неологізм” достатньо умовно. Будь-яке слово має якість неологізму доки колективна мовна свідомість реагує на нього як на нове.

Опитування в Англії і США показали, що багато слів у словниках Барнхорта не сприймаються носіями мови як нові. Вони втратили часову конотацію новизни, так як використовуються носіями мови вже більше двадцяти років.

Ця лексика все ж таки відноситься до нової, так як цей відрізок часу є дуже коротким у плані історичного мовного розвитку, і в носеологічному плані ця лексика ще не втратила своєї новизни. Таким чином, неологізми - це нові слова або фрази, нові значення для існуючих слів чи запозичень із іноземних мов.

Розділ 2. Класифікація та засоби творення неологізмів

2.1 Принципи класифікації неологізмів

Класифікуються неологізми або за логіко-семантичними ознаками тобто переліком понять, що нові слова означають, або за способами словотвору. Класифікація останнього типу знаходяться в основі багатьох сучасних досліджень лексики.[18,174]. Наприклад, у вокабулярі неологізмів можна виділити:

1. Власне неологізми (новизна форми поєднується з новизною змісту): audiotyping - аудіодрукування, bio-computer- комп'ютер, котрий імітує нервову систему живих організмів, thought-processor- комп'ютер, котрий логічно будує та розвиває ідеї.

2. Трансномінація, яка поєднує новизну форми слова зі значенням яке вже передавалося раніше іншою формою: sudser- мильна опера, big C (мед.) рак.

3. Семантичні інновації або переосмислення (нове значення позначається формою, котра вже була в мові): bread - гроші, drag - скукота, acid - наркотик ЛСД. [13, 17]

В мові останніх десятиліть переважають одиниці першої групи, що пов'язане з ростом потреб суспільства дати назви новим реаліям, які виникли в зв'язку з науково-технічним прогресом.

Але викладена вище класифікація не враховує спосіб творення нових слів. Між тим, дослідження нової лексики у функціональному аспекті припускає аналіз засобів появи неологізмів, тому що подібний аналіз готує грунт для переходу до прагматичного аспекту нових слів. Отже з погляду на спосіб творення неологізми поділяють на:

1. Фонологічні.

2. Запозичення.

3. Семантичні.

4. Синтаксичні, які утворюються шляхом комбінації існуючих в мові знаків (словотвір). Розглянемо докладніше кожний з типів неологізмів.

2.2 Фонологічні неологізми

Фонологічні неологізми утворюються з окремих звуків. Вони представляють собою конфігурації звуків. Такі слова інколи називають “штучними.” До групи фонологічних неологізмів ми умовно відносимо нові слова, утворені від вигуків. Наприклад: Zizz (британський сленг) короткий сон (імітація звуків, які видає людина у ві сні, нерідко передається в коміксах за допомогою трьох букв ZZZ. Або Sis-bombah (американський сленг) видовищні види спорту, особливо футбол (склади часто застосовувались школярами для підбадьорювання гравців). Слово to zap стріляти, вдарити в зуби (в прямому і переносному значенні) спочатку zap використовувалося як вигуки в коміксах для передачі в графічній формі звука космічної зброї. Або ж qwerty - це неофіційна назва клавіатури друкарської машинки, яка утворилася з перших букв верхнього рядка стандартної друкарської машинки Q,W,E,R,T,Y.

Такі неологізми мають найвищий рівень конотації новизни і можуть бути віднесені до “сильних неологізмів.” Високий рівень їх новизни пояснюється незвиклістю та свіжістю їх форм.

2.3 Неологізми - запозичення

До сильних неологізмів можна віднести і запозичення. Запозичення як джерело поповнення словникового складу посідають в англійській мові значне місце. [20, 57] Дуже велику роль відіграли запозичення в XIII і XIV ст., коли в Англії одночасно функціонували три мови: англійська - мова основної маси населення, французька - мова школи, державних і законодавчих органів і латинська - мова церкви і науки. Пізніше запозичення були, головним чином, наслідком розширення політичних, економічних і культурних зв'язків Англії, а також США з іншими країнами.

Аналіз запозичень, які прийшли в англійську мову, показує, що традиційні джерела (французька, іспанська, італійська, російська, німецька, грецька, португальська та інші європейські мови) дали 52% запозичень, тобто трохи більше половини. Для деяких запозичень характерне вживання в одному, рідше двох варіантах англійської мови (британському, канадському, австралійському та ін.). Так, запозичення з німецької мови:

patzer - шахіст-аматор вживається головним чином в американському слензі; запозичення з французької мови Канади;

touriste [tu:ri:st] - діарея, підхоплена під час туристичної подорожі вживається в канадському слензі. Cловосполучення numero uno - номер один (найперший, найкращий, найважливіший) запозичене з іспанської мови, вживається як в американському, так і в канадському варіантах англійської мови. Іменник duvay [du:vei] - пухова ковдра запозичене з французької, характерний лише для британського варіанту. Найбільша кількість запозичень, як і раніше, надійшла з французької мови, проте у порівнянні з запозиченнями 80-х років питома вага їх різко знизилась. В наш час англійська мова частіше “ дає” свої слова іншим мовам ніж “приймає” їх. Це пов'язано з тим, що англійська мова набула статусу Lingua franca (мова спілкування) ХХ століття. Однак, не дивлячись на те, що запозичення в даний час становлять лише 7,5 % від загальної суми неологізмів їх розгляд є дуже необхідний, так як без цього шару неможливо уявити собі весь корпус нової лексики.

Основна маса англійських запозичень зосереджена в восьми тематичних групах:

Суспільно-політична лексика. Тут виділяють дві підгрупи:

а. Соціальні відносини і явища: yakuza [ja:ku'za:]- японський хуліган або гангстер (яп.), chozrim [ho:z'ri:m]- євреї, які повернулися до Ізраїлю після еміграції (івр.);

б. Політика: Franquista - послідовник політики іспанського диктатора Франко (ісп.), brigatisti [bri:ga:ti:sti:] - члени терористичної організації “Червоні бригади” (італ), (al)fatah - нaйбільша партизанська група організації визволення Палестини.

Культура: cafe theatre [ka: feiteia: tre] - кафе- театр (місце де читають лекції і дають вистави), [policier poulisjei]- детективний роман\ фільм (обидва запозичення з французької), hayashi - японський оркестр (яп.), salsa - карібська танцювальна музика, що нагадує мамбо, з елементами джазу та рок-музики.(ісп.)

Фінанси: у цій тематичній групі переважають назви грошових одиниць країн Африки та Азії. Свазіленду-Lilangeni “лілангені”(банту), Екваторіальної Гвінеї- ekpwele “екуеле” та ін.

Кулінарія: сюди увійшли запозичення з французької, італійської, іспанської, грецької, китайської та інших мов calzone- високий пиріг з сиром (італ.), burrito- маїсові млинчики з начинкою з яловичини, сиру і смажених бобів (ісп.), hoisin sause- густий темно-червоний соус із сої, часнику і різноманітних приправ (кит.)

Наука: найбільше запозичень у цю тематичну групу прийшло з російської мови.

bioplasma- біоплазма, aulacogen- (геол.) аулакоген (слово створене російським геологом С. Шатським).

Спорт: у цій тематичній групі переважають запозичення з японської мови.

iaido - японський різновид фехтування, basho- п'ятнадцятиматчевий турнір з боротьби сумо та ін.

Релігія: satsang - індуська проповідь (санскрит), zazen- медитація у дзен будизмі (яп.), sesshin - тривалий період усамітнення і медитації у дзен будизмі (яп.)

Медицина: shiatsu - різновид масажу, який знімає біль, втому і тд. (яп.), sulfazin\sulphazin - сульфазін - ліки для лікування психічно хворих (рос.).

Більша частина запозичень, що є найменуваннями відомих носіям англійської мови предметів (явищ, понять), прийшла на зміну власне англійським описовим зворотам, наприклад:

Kilometrage - кілометраж (фр.) замість англійського the number of kilometers covered or traveled anshinksen- японський швидкісний пасажирський поїзд (яп.) замість англійського high-speed passenger train of Japan.

Отже, запозичення, як один із способів утворення в англійській мові нових слів і позначень не виявляє тенденції до активізації: у такий спосіб з'явилося близько 5% загальної кількості неологізмів. Шляхом запозичення потреби номінації найчастіше задовольнялися тоді, коли виникала необхідність відобразити реалії суспільно-політичного життя, спорту чи наукові досягнення тієї чи іншої країни.

2.4 Неологізми, утворені шляхом словотворчої деривації

3. Неологізмами є і ті слова, котрі утворюються за прикладами вже існуючих у мовній системі слів, тобто шляхом словотворчої деривації. Мова йде про такі регулярні словотворчі процеси як: конверсія, афіксація, компресія, абревіатура, дезафіксація, основоскладання, відокремлення значень. Розглянемо їх докладніше.

А). Конверсія, як спосіб творення нових слів шляхом деривації значно знизив свою активність і поступається всім іншим способам словотворення. Тут основною моделлю продовжує залишатися N - V, за якою утворюється велика кількість нових термінів: to back-stroke, to lesion і т.д. Порівняно з загально використовуваними словами:

to leaflet - випускати листівки,

to butterfly - прогулюватися безцільно по місту.

Значна кількість дієслів утворюється від складних іменників: to soft-dock від soft-dock стиковка орбітальної станції, to carpool від carpool керування автомобілем по черзі.

Як і на попередніх етапах розвитку мови, утворення іменників від дієслів в наш час менш продуктивне. Як відомо, це пов'язано з тим, що в англійській мові іменники легко утворюються від дієслів шляхом афіксації. Велика кількість нових іменників утворюється шляхом конверсії від прикметників. Тут особливо продуктивні іменники утворенні від прикметників, які закінчуються на -ic, наприклад:

acrylic, astigmatic, geriatric, prepsychotic. Всі ці одиниці утворені за принципом схожим з такими відомими, як alcoholic, lunatic, critic. Цікаво й те, що в наш час до будь-якого іменника стали додавати частинку -aholic, отримуючи при цьому відмінно-нове значення слова, наприклад:

workaholic - людина, яка любить працювати.

clotheaholic - людина, яка любить одяг.

milkaholic - людина, яка любить молоко.[17, 104]

Так як і для афіксальних і складених неологізмів, для нових конвертованих утворень характерна тенденція до багатокомпонентних структур. Так, іменники можуть утворюватись від дієслівних виразів, наприклад: work-to rule виступ робітників з вимогами дотримуватись всіх пунктів трудової домовленості. Унікальним є, також, конвертоване дієслово R.S.V.P. відповідати на запрошення, утворене від скорочення R.S.V.P. (початкові букви французького виразу Repondez, sil vous plait. Відповідайте будь ласка.), яке застосовують в кінці листа-запрошення. Посилюється тенденція до утворення конвертованих одиниць від усікання: to frag вбивати способом розчленування, to psych; у виразі to psych out це дієслово має значення “пригнічувати психологічно”, у виразі to psych up - стимулювати, хвилювати. Як відомо, конвертовані одиниці являють собою особливий тип дериватів, так як їх творення носить внутрішній (семантичний) характер. Виходячи з тісного зв'язку між сигматикою та парагматикою необхідно проаналізувати ті семантичні процеси, які супроводжують утворення по конверсії.

Загальна схема семантичних змін при утворенні дієслів від іменників (неживих істот) може бути представлена як: приглушення семи “предметність” та додавання семи “діяти за рахунок предмета”, яка стала стержнем нового значення. Наприклад: to cassette - ставити касету в магнітофон. При утворенні дієслів від іменників (живих істот) відбувається приглушення семи “істота” і додавання семи “діяти згідно з істотою”. Наприклад: to butterfly - літати безцільно по місту як метелик.

При утворенні іменників від прикметників на семантичному рівні відбувається приглушення семи “якість” і додавання семи “предмет”, яка стає центром значення субстантивованої одиниці, наприклад:

acrylic- акрил (синтетичний матеріал). Таким чином, при конверсії відбувається розширення змісту поняття (додаються нові семи).

Основна маса конвертованих неологізмів обмежена у використанні по професійному параметру. В результаті аналізу виділились наступні сфери професійної диференціації конвертованих неологізмів: спорт, медицина, комп'ютерна техніка, освіта, політика. Наприклад:

compulsory- обов'язкова програма, обмежене в використанні спортивною сферою, to acupuncture - лікувати голками - професією медиків, to access -добувати дані із запам'ятовуючого пристрою комп'ютера обмежене сферою мікроелектроніки, passfail - система оцінок знань студентів без диференційованих оцінок застосовується в сфері освіти, military - військовий, to summit - приймати участь в зустрічі на вищому рівні обмежене сферою політики.

Б). Афіксація. Афіксальні одиниці, як правило, складаються цілком в руслі англійських словотворчих традицій. Їх морфологічна структура і характер мотивації значення ускладнюється уявленнями носіїв англійської мови про звичайне і стандартне слово. Тому поява похідних неологізмів свідомо помічається носіями мови тільки тоді, коли вони усвідомлюють новизну значення слова.

Цей спосіб переважає при утворенні власне неологізмів. Похідне слово, так як і складне, характеризується розчленованістю і наявністю внутрішньої предикації. [14, 43.]

Афіксальні одиниці складають 24% всіх новоутворень і в незначній мірі поступаються складним словам. Однак ніколи ще в історії англійської мови кількість афіксів не була настільки багатою та різноманітною, як в наш час. Всього за останні 20 років в утворенні нових слів було використано 103 суфікси: -ability -able,-ac, -acy, -ance, -ant, -ative,-ed, -ee, -er\or, -ery, -ing, -ion, -ional, -ish, -ism, -ist та багато інших. В утворенні нових одиниць активну участь беруть напівсуфікси: -athon, -gate, -friendly, -a\oholic, pedia\paedia та ін.

Префіксальні новоутворення не такі багаточисельні, хоча кількість префіксів та напівпрефіксів перевищує кількість суфіксів та напівсуфіксів. Серед префіксів переважають одиниці латинського походження: a(n)-, aero-, agri-, anti-, audio-, Euro-, extra-, flexi-, poli-, porno-, post-, та ін.

Серед найбільш продуктивних префіксів слід відмітити: anti-, co-, de-, non-, post-, pre-, ne-, sub-, in-. Найбільшою мірою новизни володіють одиниці, створенні за допомогою нових афіксів та напівафіксів, таких як: -on, -ase, -sol, -nik, -manship, -eco, -mini, -maxi, -mega, -eine, -oholic, -dial-a-, flexi, і т.д. Наприклад: antiviral - антивірусна програма в комп'ютері: minidisc-маленький диск для комп'ютерів, плеєрів. (Sony yesterday made a bit to win the Nintendo generation back to music with the launch of the MiniDisc- a miniature compact disc for portable players.); teleshopping- робити покупки за допомогою комп'ютера і телефона, superscalar- мікропроцесор комп'ютера, який виконує більше однієї інструкції відразу, telebanking- фінансова організація, яка дозволяє клієнту робити банківські операції через комп'ютер.

Дуже популярний в американському неформальному спілкуванні префікс mega-, який виступає як підсилююча частинка. В останні роки цей префікс активно використовується в лексиконі підлітків. Наприклад, для вираження вищої оцінки якоїсь події людини використовується слово megadual - щось дуже хороше. -Dual в даному випадку використовується в значенні “в два рази кращий”. Нерідко цей префікс застосовується в мистецтві та шоу бізнесі. Наприклад:

A megabook is a book expected to be a megahit, perhaps making somebody megarich. В комерції, a megafirm - велика фірма, бізнес. В свою чергу лише така велика фірма чи уряд може виконати megaprojects - проект великих розмірів, дуже дорогий та складний.

Інколи спостерігається протилежний процес - напівафікс служить базою для утворення іменників чи прикметників. Наприклад, іменник maxi-щось дуже велике, утворився від напівафікса maxi- шляхом конверсії.

Суфіксальні одиниці поступаються префіксальним в кількісному відношенні, однак вони більш вживані в повсякденному спілкуванні і в більшій мірі позначенні поміткою “сленг”. Так, одним з самих вживаних сленгових суфіксів є суфікс -y\-ie. Слова, утворенні за його допомогою обмеженні у використанні рамками неофіційного спілкування, переважно серед молоді. Наприклад: groupie- прихильник якоїсь групи чи зірки, який всюди їх супроводжує preppie - учень приватної привілейованої школи (використовується з іронією представниками середнього класу)

fundie- фундаменталіст, особливо релігійний, або член радикальної групи, руху зелених:

The “fundies”in the multi-national organization [Greenpeace] object fiercely to Solos size and fuel consumption and want a greener wind-assisted alternative, while the “realos” say they need something strong and fast enough to compete naval ships.

Як і всі інші елементи мови, афікси піддаються змінам і розширенню значення. Змінам піддалися словотворчі елементи anti-, super-, counter-. До значення anti-“протидія” додалось нове - “те, що складається з антиречовини: anti-man, anti-world, anti-nucleus. Зміні піддається також суфікс -ism. У суфікса з'являється новий відтінок значення - “прихильність до чогось”; hippyism - “прихильність до культу хіпі”; afroism - прихильність до культури Африки.

Таким чином, сучасний стан афіксальної системи характеризується появою нових афіксів та напівафіксів, нових значень афіксів і варіантів (відтінків) значень, нових моделей та обмежень на їх вживання.

В). Словоскладання. За останнє десятиліття його роль значно зросла. Серед складних неологізмів в цілому переважають двокомпонентні одиниці. Основними моделями продовжують залишатися моделі N¬+N - N; A+N - N. Серед нових складних одиниць - іменників можна відмітити такі:

Islington person - принижуючий термін для середнього класу.

power lunch - робочий ленч (обід), де на високому рівні обговорюються політичні та бізнесові проблеми.

ethnic cleansing - масове вигнання, чи винищення людей етнічної меншості чи релігійної групи на певній території.

gestere politics - політична акція, яка зосереджена першочергово на народних цінностях та впливовій народній думці.

hot button - результат чи цікавість, що спонукає людей зробити особливий вибір (наприклад, серед споживчих товарів, політичних кандидатів чи соціальних структур).

safe haven - захисна зона в країні, призначена для членів релігійної чи етнічної меншості.

short sharp shock - режим призначений для утримання безпосередньо важких зіткнень, непорозумінь.

stakeholder economy - економіка, в якій кожен член суспільства зацікавлений в економічному прогресі. Однією з самих поширених багатокомпонентних моделей стала модель зі словом -like-: straight-like responsibility - пряма відповідальність; otted-like responsibility - відповідальність поділена на двох. - mycoplasma - мікроорганізм в формі літери Т. -7 - група семи індустрійних країн (Канада, Франція, Німеччина, Італія, Японія, Великобританія, США).

Г). Відокремлення значення. Це виділення слова в одному зі значень в самостійну словникову одиницю. [6, 40] Відокремлення значення відбувається при зникненні семантичного зв'язку між утвореним і початковим значенням. Наприклад, іменник a ton - тонна (раніше мав написання tun) відокремлюється значенням слова a tun-велика бочка. Іменник pound - фунт стерлінгів виник в результаті відокремлення значення міра ваги. Пізніше це значення відокремилось після того, як замість срібла, фунт якого був грошовою одиницею, в якості грошей почали використовувати золото, яке відрізнялось від срібла за вагою. Відокремлення значення - особливе явище схоже з іншими способами словотворення лише по кінцевому результату. А саме: так як і при дії інших способів, при відокремленні значення утворюється нова словникова одиниця.

2.5 Нерегулярні способи творення неологізмів

Серед нерегулярних способів утворення морфологічних неологізмів найбільш продуктивним в останні десятиліття є скорочення, які відбивають тенденцію до раціоналізації мови, до економії мовних зусиль. Не дивлячись на те, що скорочення становлять лише незначний процент від усієї кількості неологізмів, їх число постійно зростає. З чотирьох видів скорочення (абревіатури, акроніми, усічення, злиття) переважають усічення слів. Так як і на попередніх етапах розвитку мови, основним типом усічення є апокопи (усічення фінальної частини). При цьому усіченню піддається ціла морфема: anchor< anchorman оглядач новин, який координує теле- чи радіопрограми. Це слово обмежене у використанні американським варіантом (в британському варіанті існує слово presenter). Або ж візьмемо слово detox<detoxification - частина лікарні чи клініки де лікують алкоголіків і наркоманів. Інколи усіченню піддається частина морфеми: lib<liberation.

Відповідно з традицією і нормою більш поширеними є ініціальні скорочення (еферизис): chauvinism<male chauvinism, butylnitrite< (iso) butylnitrite- наркотик. Приклади утинання слова (синкопи) небагатозначні:

closed caption<closed circuit caption - титри телевізійних програм для глухих, ecotecture<ecological architecture - архітектурний дизайн, який відповідає потребам сьогоднішніх служб охорони навколишнього середовища. Особливістю утинання є їх зниження стилістичного забарвлення і, відповідно, їх використання обмежене рамками розмовної мови. Усічення найбільш характерні для різних типів сленгу (шкільного, спортивного, газетного). Серед приведених вище прикладів переважають газетні усічення. Так, upmanship часто з'являється на сторінках англійських газет і використовується в рекламах, в рекомендаціях як досягнути успіху. Наприклад:

Upmanship is the art of being one up on all the others.

Hospital upmanship: My Doc is bettern yours.

Серед скорочень велике місце займають абревіатури і акроніми. Частіше всього абревіації піддаються технічні терміни, назви груп та організацій. Звичайно абревіатури використовують частіше, ніж самі терміни:

VCR - video-casette recorder

PC - personal computer

MTV - Music Television- канал кабельного телебачення, який передає різноманітну музику.

Як правило абревіатури вимовляються буквами:

I.V. (intravenous) внутрішньовенний.

Новим є відсутність крапок після кожної букви абревіатур, що зближує їх з акронімами. а відміну від абревіатур, акроніми вимовляються як повні слова. Наприклад:

SALT (Strategic Arms Limitation Talks) переговори по обмеженню стратегічної зброї;

OMOV (one member, one vote) один член, один голос. Один із самих популярних акронімів є:

GASP який використовується в мові декількох груп, які борються проти забруднення навколишнього середовища: Group Against Smoke and Pollution. Сфери використання акронімів, як правило, чітко визначенні та обмеженні. Обмеження на використання акронімів приписані денотативним значенням слів, які входять в них. Так, одиниці типу:

MiPS, RAM (random-access memory),

ROM (read-only memory) обмежені у використанні в сфері комп'ютерної техніки,

PINS (person in need of supervision),

SWAT (special weapons and tactics) використовуються в юриспруденції, FOB (friend of Bill) прихильник Білла Клінтона,

TINA (there is no alternative) - у політиці.

Інколи акроніми утворюються через потяг до оригінальності, наприклад, організація яка бореться з палінням, створила акронім:

ASH - попіл (Action on Smoking and Health). [6, 38]

Одним із виявлень закону економії мовних засобів можна вважати утворення телескопних номінацій, слів-злитків. Серед неологізмів останніх десятиліть намічається тенденція до збільшення одиниць цього типу. Серед них переважають часткові слова-злитки, тобто одиниці, в яких поєднується один усічений елемент і повна форма другого елементу. Найбільш продуктивний тип фінального усічення першого компоненту:

Europlug (European plug) електровилка, яка застосовується у всіх країнах Європи;

sigaretiquette (sigarette, etiquette).

Телескопні номінації часто створюються для позначення нового гібриду: yakow (yak, cow), beefalo c(beef, buffalo), citringe (citron, orange).

Основна маса слів-злитків використовується в засобах масової інформації і в рекламі. Завдяки свіжості та несподіваності форм, вони привертають увагу і виявляють певний прагматичний ефект на читача. Наприклад:

…every single girl, every single day, has one hour of tennis, one hour in the pool, one hour of slimnastics. Slimnastics< slim, gymnastics.

Використання телескопних новоутворень обмежене також рамками назв торгівельних марок в спорті та моді. Так, відома всім торгівельна марка Adidas є результатом скорочення імені Adi Dassler, засновника компанії по випуску спортивного одягу та взуття.

В цілому морфологічні неологізми відрізняються від фонологічних і запозичень більшою мірою розчленування мотивації. Можна сказати, що в англійській мові намічається тенденція до збільшення композиційних семантичних структур. Так як 40% усіх новоутворень за останні 25 років складають розчленовані номінативні одиниці. З другого боку, ріст багатокомпонентних одиниць, як це не парадоксально, відповідає тенденції до реалізації та економії. В структурному співвідношенні сучасні морфологічні неологізми повторюють деякі моделі ще здавна продуктивні в англійській мові. Однак відбувається накопичення новоутворень на базі більш високих моделей.

Також в залежності від умов створення можна виділити загальномовні неологізми, що з'явилися разом з новим поняттям або новою реалією(audiophile, e-mail, joblag) та індивідуально - авторські, що були введені конкретними авторами(Benedict - a newly married man, who has long been a bachelor). Слово Benedick було створено Шекспіром у його комедії «Багато галасу з нічого». В сучасній англійській мові Benedict - холостяк, що недавно одружився.[10, 29]

В залежності від мети створення нових слів, їх призначення вмовленні всі неологізми можна розділити на номінативні та стилістичні. Перші виконують в мові чисто номінативну функцію, позначаючи нові поняття і об'єкти, тому більшість з них є термнами та номенклатурними словами(teach-in biogeocoenoce - an ecological system, globoss - a cosmopolitan executive that has the ability to perform well across the globe). [16, 149]Другі дають образну характеристику речам, які вже мають назви: cosmodrom, cosmogony.[10, 149]Виникнення стилістичних неологізмів зумовлене тим, що здебільшого письменники не створюють власне морфологічних термінів, але вони можуть здобути з вже існуючих слів нові віддінки шляхом «пересування» здавалося б випадкового значення слова у центр уваги читача, що неминуче відсуває звичайне осмислення слова на задній план і створює своєрідний семантичний неологізм.[16, 149]

Особливу групу неологізмів складають лексичні та фразеологічні кальки, тобто слова або сполучення слів, утворені під впливом іншомовних зв'язків.

Розділ 3. Функціонування неологізмів у різних сферах спілкування

Неологізми пов'язані практично зі всіма сферами сучасного англомовного суспільства. Особливо велика кількість нових лексичних одиниць з'явилась в зв'язку з розвитком комп'ютерної техніки. Такі неологізми ми можемо поділити на кілька семантичних груп:

1 Лексичні одиниці, які означають типи комп'ютерів і їх структуру, наприклад: personal computer (PC) - персональний комп'ютер, multi-user - комп'ютер для кількох чоловік, neurocomputer - електронний аналог людського мозку, hardware - частини комп'ютера, software - програма комп'ютера, megabyte of computer memory - мегабайт (назва спеціальної одиниці) пам'яті комп'ютера, doqusware - програма комп'ютера, створена для знищення програм комп'ютерів.

2. Лексичні одиниці, які означають типи мов ЕВМ, наприклад:

BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code) - “Бейсік”, Fortran (Formula Translation) - “Фортран” та ін. Лексичні одиниці, які означають поняття пов'язані з роботою на комп'ютерах, наприклад: liveware - спеціалісти, які працюють з комп'ютерами, computerman - спеціаліст по ЕВМ, to trouble-shoot - знищити частину даних в пам'яті комп'ютера.

В англомовних країнах комп'ютеризація поширюється в різних сферах життя, в тому числі і в побуті. Велика кількість неологізмів, які пов'язані з використанням комп'ютерів в побуті, утворюються за допомогою скорочення форми tele-, наприклад: telepost - місце в будинку, де знаходиться комп'ютер, to telework, to telekommute - працювати вдома, маючи комп'ютерний зв'язок з виробництвом, telebanking - фінансова служба, яка дозволяє клієнту проводити банківські операції через домашній комп'ютер, teleshopping - замовлення покупок по телефону (тут мається на увазі комп'ютерна фіксація витрат і зв'язок з банком.)

Використовуються й інші типи лексичних одиниць, наприклад:

dial-a-taxi - замовлення таксі по телефону, dial-a-meal - замовлення обіду по телефону (в цих двох випадках, так як і в попередніх, передбачається комп'ютерний зв'язок з відповідним центром).

Комп'ютеризація використовується в різних галузях науки і техніки, що призвело до появи великої кількості термінологічних неологізмів. Наприклад, в сфері лінгвістики: machine translation - машинний переклад, interlingual - штучна мова для машинного перекладу на кілька мов biometric locks - біометричні замки, computerized cards - карточки з біометричним обладнанням, яке дозволяє відкривати двері, сейф і т. п.

finger print-scanner - біометричне обладнання, яке розпізнає відбитки пальців) тобто комп'ютер “впізнає” відбитки пальців того, кому можна відкривати двері, сейф і т.п.), biometric eye-scanner - біометричний пристрій, який розпізнає особливості райдужної оболонки ока (в розмовній мові цей пристрій отримав назву Eye-Dentity - своєрідний каламбур зі словом identity) voice verification - “біометричний пристрій, який розпізнає голос).

Відносно новою семантичною групою можна вважати неологізми, пов'язані з космонавтикою. Так як приорітет в освоєні космосу належав СРСР, в англійській мові першими лексичними одиницями в даній сфері були запозичення з російської мови, наприклад: sputnik, cosmos, cosmonaut, lunokhod та ін. З розвитком американської космонавтики з'явились неологізми, в яких часто використовується морфема space-, наприклад: spaceship, spacenik - космічний корабель, spacefaring - політ в космос (за аналогом seafaring), satellite - штучний супутник.

До космічних неологізмів відносяться також слідуючі лексичні одиниці:

microgravity - мікро гравітація, zero gravity - нульова гравітація, aerocapture - гальмівний пристрій космічного корабля, retrorocket - ракета, що має здатність повертатися, link up - стиковка космічного корабля

Новою семантичною групою є також неологізми пов'язані з припустимими відвідуваннями землі прибульцями з космосу, наприклад:

UFO (Unindentified Flying Object) - НЛО (необізнаний літаючий об'єкт та утворена від цього англійського скорочення типу ufology - уфологія, extra-terrestrials - інопланетяни, sauсerman - інопланетянин, saucers feet - відбитки, залишені літаючою тарілкою.

З розвитком авіації з'явилися слідуючі лексичні одиниці:

airbus - аеробус, seadrome - гідроаеродром, to bail out - катапультуватись.

Коли з'явились літаки, які потребувати невеликої площі для зльоту і посадки, виникли слідуючі неологізми: STOL (Short Take-Off and Landing) - скорочений пробіг,verti-port - аеродром літаків з вертикальним зльотом і посадкою.

В театральному житті також відбулися зміни - з'явилися нові типи театрів, а разом з ними і нові назви: theatre of absurd - театр абсурду, theatre of cruelty - театр жорстокості, son et lumie're (фр. sound and light) - театр з використанням звукових і світлових ефектів. Серед багатьох інших неологізмів, які відносяться до театрального життя, можна назвати такі, наприклад, іменники як: revolve - сцена, яка обертається, theatredom - театральний світ.

В сфері кіно, телебачення та відеoтехніки з'явилось багато нових технічних засобів, а слідом за цим виникло багато неологізмів, наприклад: inflight movies - кінофільми, які демонструють в польоті на борту літака, serial - багатосерійний фільм з єдиною фабулою, серіал, series - багатосерійний фільм, в якому кожна серія має окремий, завершений сюжет, featurette - короткометражний документальний фільм, HDTV (High Definition Television) - телебачення високої чіткості зображення, chat show - інтерв'ю зі знаменитістю, яке транслюється зі студії, kidvid - телепередачі для дітей, eyevideopler - телевізор для відтворення відеозапису.

Безумовно велика кількість неологізмів виникає в зв'язку з соціальними змінами, які відбуваються в країнах англійської мови. До одних із самих поширених загальних явищ, особливо характерних для Великобританії, відноситься так званий феміністичний рух, тобто рух жінок за зрівняння в правах з чоловіками. Завдяки цьому руху виникло багато нових лексичних одиниць, наприклад:

the Lib Movement - феміністичний рух, libber libbie - учасниця або прибічниця феміністичного руху та ін.[19,92]

Цікаво відмітити, що на початку 80-х років учасники феміністичного руху оголосили англійську мову сексистською, тобто мовою, яка дискримінує жіночу стать. Тут йшлась мова про те, що в англійській мові домінує форма чоловічого роду (частіше всього через слово man в якості другого компонента назви багатьох професій). В результаті, назви з другим компонентом - man змінилися, наприклад: замість cameraman частіше використовують camera operator, замість fireman - firefighter, замість policeman - police-officer, замість chairman - chairperson, замість Congressman- Congressperson (щоправда, багато слів з другим компонентом -person замість -man нерідко вживається з відтінком гумору та іронії), навіть в церкві mankind замінено на people.

В той же час назви жіночих професій заміняють на нейтральні по формі, наприклад замість stewardess вживають flight attendant, або, в тому випадку якщо в цих професіях зайняті чоловіки, отримують “маркер” male,наприклад: male nurse, male secretary, male exotic dancer та ін.

Результатом боротьби з дискримінацією жінок є використання в писемному мовленні he \ she в тих випадках, коли особа яку називають може бути чоловічого чи жіночого роду.

Важливим аспектом в житті суспільства є сфера освіти. В Великобританії в 1988 року був виданий новий закон про освіту який отримав назву Gerbil (Great Education Reform Bill). В зв'язку з цим законом з'явилося багато неологізмів, наприклад:

City Technology Colleges - назва нового типу шкіл, які субсидуються центральними, а не місцевими, як більшість шкіл старого типу органами освіти і в які відбираються діти в віці 11 років на підставі екзаменів, які в свою чергу отримали назву Standard Assessment Tasks (SATs)

grant-maintained status - назва статусу, який мають школи типу City Technology Colleges.

Teacher Appraisal - оцінка діяльності вчителя, відповідно з якою він отримує заробітну платню

licensed teachers - вчителі які не мають вищої освіти, але пройшли практику в школі на основі базової освіти в об'ємі середньої школи і отримали свідоцтво, яке дає їм право навчати дітей.

star schools, non-star school - терміни означають школи для дітей з різним рівнем навченності (цей рівень визначають за допомогою вступних екзаменів, частіше всього екзаменів типу SATs), та ін.

За останній час з'явилися нові методи навчання, які позначаються наступними неологізмами:

sleep-teaching - навчання уві сні

CLASS (Computer-based Laboratory of Automated School System) - клас програмного навчання

TEFL (Teaching English as a Foreign Language) - система вивчення англійської мови як іноземної

telelecture, telecourse - навчальна програма по телебаченню та ін. Замість термінів student, pupil нерідко використовують терміни educate, schooler; з'явився термін educationalist - спеціаліст, теоретик чи практик в сфері освіти.[16, 150]

Англійська мова, так як і інші мови світу, активно збагачується за рахунок лексики, притаманної представникам різних професій, соціальних груп, вікових категорій. Так, наприклад, одна тільки необхідність в назві різних професіональних жаргонів породила велику кількість з другим компонентом -speak: artspeak - жаргон художників, sportsspeak - жаргон спортсменів,

medspeak - жаргон медиків, teacherspeak - жаргон вчителів, videospeak - жаргон користувачів відеоапаратури, cablespeak - жаргон робітників кабельного телебачення.

Великої популярності досягли слова і вирази притаманні підліткам:

Drugs! - «згодний, добре, вірно» (частіше вживається замість O.K.), sweat - «біг на довгу дистанцію», task - «домашній твір», brunch (скорочено від breakfast + lunch) - «пізній сніданок». Зараз вони відомі у всіх сферах спілкування.[16, 148]

Відносно новим фрагментом негативного соціального досвіду можна рахувати наркоманію. Адже саме її поширення викликало чи не найбільший вибух на периферії лексичної системи. І не дивлячись на те, що нові номінативні одиниці сфери наркоманії обмежені у використанні субкультурою наркоманів і торговців наркотиками, вони стають відомими в зв'язку з широким висвітленням боротьби з наркоманією засобів масової інформації. В зв'язку з нелегальною торгівлею наркотиками особи, пов'язані з цією сферою діяльності, змушені створювати нові слова, притримуючись правила - засекретити свою справу. [6, 42]

За останні два десятиріччя в англійській мові з'явилося біля 50 слів, пов'язаних з наркоманією. Так, для позначення однієї марихуани вживають слідуючі нейтральні по своїй початковій семантиці слова:grass, pot, hash, herb, smoke, Acapulco gold, stuff. Для номінації наркоманів з'явилися слідуючі синонімічні ряди: head, smack-head, pill-head, freak, grass-hopper. Для опису дій, пов'язаних із вживанням наркотиків, використовують дієслова to blow, to hit, to shoot - робити ін'єкцію наркотиків, вколотися. Для опису результатів вживання наркотиків використовують синоніми dirty, spaced, zonked - знаходитись під дією наркотиків. Антонім - clean - використовується для позначення людини, яка не вживає наркотиків, яка не є під дією наркотичних речовин.

Безсумнівно, вокабуляр сучасної англійської мови - це історичне дзеркало, в якому відображається суспільне життя усього людства, його науковий та технічний прогрес. А поява нових слів - це ніщо інше, як необхідність дати назву новим предметам, явищам, новим галузям економіки, науки, промисловості, культури та політики. Остання, в свою чергу, є однією з найпродуктивніших сфер, щодо утворення нових слів та виразів.

Так, в “The Oxford Dictionary of New Words”(1997) та “The Longman Register of New Words” (1999) зареєстровано близько 2 тис. нових слів серед яких 500 мають пряме відношення до політики. Політичну діяльність американських президентів Р.Рейгана, Дж. Картера чи прем'єр-міністрів Великобританії М.Тетчер, Дж. Мейджера нерідко називають такими термінами як: Reaganomics, Carternomics, Thatchernomics. Розвал СРСР та формування незалежних держав призвів до появи великої кількості неологізмів, наприклад: decommunization, new Russians, new Ukrainians, Russian mafia, Duma, Rada та ін. За період президентства Михайла Горбачова з'являються такі вирази як: glastnost, perestroika, pryzhok. Консерватори зі своїм Wobbly Thursday та інші політичні партії зробили свій внесок в розширення словника: mergerite, dead parrot.

На перший погляд прості, звичні фрази тепер мають більш яскравіше забарвлення. Наприклад: Green shoots - зростання чи відновлення, особливо економічна відбудова, Dragon - будь-яка з чотирьох Азіатських країн: Південна Корея, Тайвань, Сінгапур та Гонконг, bail-bandit - людина, яка вчинила злочин під час перебування на поруках, killing field - місце масового знищення.

Політика завжди була і буде найродючішим підґрунтям, що до утворення нових слів. В наш час вона щороку поповнює мову великою кількістю нових фраз і слів, що швидко лексикалізуються і стають загальновідомими, як, наприклад, такі фрази: Clear blue water - ідеологічні розбіжності між прагненнями та вимогами двох політичних партій; чи green shoots про яку ми вже згадували. Розділ та постійні непорозуміння в Югославії внесли свої небажані поняття, наприклад: ethnic cleansing - масове вигнання чи знищення людей етнічної меншості чи релігійних груп на певній території, Bosnian Serb - уродженець Боснії, сербського походження. Часто вживається атрибутивно. Bosnian Muslim - уродженець Боснії, мусульманин за релігією. Возз'єднання Німеччини в 1990 році поповнило вокабуляр такими історичними термінами, як: “East German”i “West German” або Ossi i Wessi. Ossi - це абревіатура від німецького слова Ostdeutsche “East German”- Східна Німеччина. Wessi - абревіатура від німецького слова Westdeutsche “West German”- Західна Німеччина.

Поняття political correctness - відповідність ліберальних чи радикальних переконань суспільного значення, набуло широкого профілю протягом нашого періоду. А вживання таких виразів, як: African-American - громадянин Америки африканського походження, темношкірий американець. First Nations - населення, яке раніше було колонізоване. Це більш серйозний приклад створення термінів, які б були вільними від традиційних стереотипів.

Висновки

Дослідивши тему «Формування та функціонування неологізмів у сучасній англійській мові», ми дійшли до таких висновків:

1. Через значну кількість інновацій англійська мова, як і багато інших мов зараз переживає «неологічний бум». Виникла велика кількість нових слів, що призвело до необхідності із вивчення та опису. Це, в свою чергу, викликало появу зовсім нової галузі лінгвістики - неології - науки про неологізми, в сферу діяльності якої входить виявлення нових слів та значень, аналіз факторів їх появи, вивчення засобів їх утворення, розробка принципів відношення до них (їх прийняття чи неприйняття носіями мови) та їх лексикографічної обробки (фіксація в словниках та затвердження значень). Ця тема потребує вивчення та дослідження.

2. Мова, як і інші адаптивні системи, краще вивчається з допомогою зворотного зв'язку, використовує їх для власного поліпшення. Якщо варіант виправдовує себе, він залишається у мові. Цей процес може бути зрозумілим згідно з результатами по вивченню нових слів або неологізмів.

3. Класифікуються неологізми або за логіко-семантичними ознаками тобто переліком понять, що нові слова означають, або за способами словотвору. Класифікація останнього типу знаходяться в основі багатьох сучасних досліджень лексики.

4. У вокабулярі неологізмів можна виділити власне неологізми, трансномінацію та семантичні інновації або переосмислення. В мові останніх десятиліть переважають одиниці першої групи, що пов'язане з ростом потреб суспільства дати назви новим реаліям, які виникли в зв'язку з науково-технічним прогресом.

5. З погляду на спосіб творення неологізми поділяють на: фонологічні, запозичення, семантичні, синтаксичні, які утворюються шляхом комбінації існуючих в мові знаків (словотвір).

6. Фонологічні неологізми утворюються з окремих звуків. Такі неологізми мають найвищий рівень конотації новизни і можуть бути віднесені до “сильних неологізмів.”

7. До сильних неологізмів можна віднести і запозичення. Шляхом запозичення потреби номінації найчастіше задовольнялися тоді, коли виникала необхідність відобразити реалії суспільно-політичного життя, спорту чи наукові досягнення тієї чи іншої країни.

8. Неологізмами є і ті слова, котрі утворюються за прикладами вже існуючих у мовній системі слів, тобто шляхом словотворчої деривації. Мова йде про такі регулярні словотворчі процеси як: конверсія, афіксація, компресія, абревіатура, дезафіксація, основоскладання, відокремлення значень.

Неологізми пов'язані практично зі всіма сферами сучасного англомовного суспільства. Вони використовуються у медицині, комп'ютерних технологіях, економіці, бізнесі та майже у всіх сферах, що стосуються нових технологій. Тому вони потребують глибокого вивчення з метою визначення змін та тенденцій у подальшому розвитку словотворчої системи англійської мови.

Список літератури

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Высшая школа, 1999. - 129 с.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.