Интерпретация рождения как ритуального акта в структурно-семиотическом аспекте (на примере китайской культуры)

Первобытное, мифологическое мышление Китая и его выражение в китайском письменном знаке. Понятие «знак». Обряды и обычаи, связанные с рождением ребенка, возникновением мира и появлением человека. Суть рождения как ритуала через китайский иероглиф.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.12.2008
Размер файла 1,1 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

На третий день после родов совершали обряд купания ребенка. С утра отец по этому случаю приносил жертвы богам и предкам. Когда кипятили воду для младенца, в нее опускали лук и имбирь. Широкое употребление лука в родильных обрядах объясняется тем, что слово «лук» является в китайском языке омонимом слова «ум». Имбирь же символизировал здоровье. После купания повитуха, принимавшая роды, трижды прикладывала луковицу к голове младенца, приговаривая: «Первый раз - будь сметлив, второй раз - будь мудр, третий раз - будь хитер». Потом она дотрагивалась замком или засовом до рта, рук и ног младенца, желая, чтобы новорожденный «был тих». Наконец она ставила на грудь младенца весы, желая, чтобы он «много весил» в этой жизни. К щекам новорожденного прикладывали «на счастье» вареные яйца. В южных провинциях в этот день запястье младенца повязывали красным шнурком, к которому нередко подвешивали старинные монеты или серебряные вещицы. У колыбели вешали штаны отца, которые, как считалось, вбирали в себя вредные поветрия. На Севере в день купания новорожденного часто зажигали в доме семь лампадок, которые горели в течение семи суток. Купали же новорожденного обычно в присутствии гостей, которые приносили подарки.

Обряд купания новорожденного кажется своеобразной параллелью обряда прощания с покойником, который обычно устраивали на третий день после смерти. Недаром замок, использовавшийся в этом обряде, закрывали, чтобы «замкнуть» новорожденного в этом мире.

Спустя одну-две недели после родов роженица и ее родители вновь обменивались подарками. По прошествии месяца после родов совершали обряды «полной луны». С утра младенцу брили голову, оставляя особую детскую прическу - пряди волос на висках и затылке. Волосы ребенка сохраняли как талисман. Тогда же младенцу давали имя, которое, как правило, выбирал старейший член семьи. Чтобы защитить ребенка от нечистой силы, над ним держали зонт, на шею вешали собачью кость, а вокруг производили шум. Родственники и друзья дарили родителям ребенка деньги в красном конверте, детскую одежду, продукты. На Севере особенно часто преподносили манты, украшенные сдвоенным иероглифом «радость», на Юге - свинину, рыбу, фрукты, раскрашенные яйца. Новорожденного чествовали еще спустя сто дней после появления на свет.

Глава II. Система классификации иероглифов, семантика которых связана с рождением ребенка.

2.1 Лексико-семантическое поле, полученное в ходе исследования.

Семантическое поле - термин, применяемый в лингвистике для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком; иными словами -- имеющих некоторый общий компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня -- слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими, антонимическими, родо-видовыми и т.п.

Наиболее простая разновидность семантического поля -- поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами.

Для выявления и описания семантических полей нередко используются методы компонентного анализа и ассоциативного эксперимента. Группы слов, полученные в результате ассоциативного эксперимента, носят название ассоциативных полей.

2.2 Попытка классификации полученных иероглифов.

Классификация -- система группировки объектов исследования или наблюдения в соответствии с их общими признаками.

Всякая классификация, ввиду наличия переходных форм, промежуточных типов, неизбежно носит относительный, условный характер. Любая классификация отражает соотношение подвергаемых систематизации явлений лишь приближенно, поскольку существуют медиальные формы, стоящие на грани между основными классами.

Единство классификации и сравнимость единиц должны обеспечиваться общими критериями для отнесения объектов к той или иной группе. Подобного рода критерии должны отвечать следующим требованиям: применимость к любому объекту и непротиворечивость (или однозначность) отнесения объекта к определенному классу.

Разобьем иероглифы, составляющие лексико-семантическое поле по теме «рождение» полученные в ходе исследования, на группы.

Группа 1.

Данная группа иероглифов выделяется на основе синонимичности значений (общая сема - «рождаться», «родиться»).

глагол

1. рождаться, появляться на свет

2. жить, водиться (о животных)

3. выходить, получаться, вырастать

4. оживать, воскрешать

5. разводить, заводить, рождать

6. вскармливать, ставить на ноги

прилагательное, наречие

1. живой, пожизненный

2. родной, врожденный

существительное

1. жизнь

2.живой человек

глагол

1. рождать

2. порождать

3. производить, создавать, разводить

4. рождаться, появляться на свет

существительное

1. роды

2. родина

2. продукция

глагол

1. вскармливать, выращивать, воспитывать

2. вынашивать, донашивать, рожать

3. родиться, появляться на свет, формироваться (устар.)

Группа 2.

Эти иероглифы также объединены по синонимичности значений, общее значение - «плод».

1. тело

2. человек, личность

3. бремя, плод (в чреве беременной женщины)

забеременеть

плод, бремя

глагол

1. забеременеть, зачать, носить ребенка

2. содержать, заключать в себе

существительное

1. беременность

2. беременная (женщина)

3. плод

быть беременной, нести в себе

дать жизнь, родить и выкормить

существительное

1. сын

2. детеныш

3. плод, семя

4. яйцо, икра

глагол

1. усыновить

2. заботиться

плод, семя (устар.)

глагол

носить, быть беременной

существительное

бремя, плод

иногда употребляется в значении носить, быть беременной

3) Объединяющим нижеперечисленные иероглифы признаком является ключ, первоначально изображающий ребенка в утробе матери, сверток.

глагол

обертывать, обнимать

существительное

сверток, обертка

1. заключать в объятия, обнимать

2. нянчить ребенка

3. иметь ребенка

4. появиться, родиться

5. вскормить, вырастить, выходить

1. детское место, послед

2.плацента, оболочка плода

3. утроба

4. родной

4) Данные иероглифы объединены в одну группу, вследствие наличия общего компонента, изображающего беременную женщину и несущего семантику бремени, беременности.

глагол

носить, быть беременной

существительное

бремя, плод

иногда употребляется в значении «носить, быть беременной»

забеременеть, быть беременной

беременная женщина

5) четыре основных принципа рождения, представленных в сознании китайца: «живорождение, влажность, яйцо, метаморфоза».

1. зародыш, плод, эмбрион, плацента

2. беременность, рождение

3. донышко, основа

живорождение

положение плода

«воспитание зародыша» - соблюдаемая беременной женщиной осмотрительность в мыслях, речах и поступках, якобы способствующая рождению хорошего ребенка.

1. влажность, сырой

1. яйцо, икра, зародыш

2. яйцеклетка

яйцеродный

яйцеклетка

1. превращаться, развиваться, изменяться. обновляться

2. возникать, рождаться. появляться на свет

3. перерождаться

Исследование иероглифов, проведенное на материале Большого китайско-русского словаря под ред. Ошанина М.И., показало невозможность создания их общей классификации вследствие отсутствия общего, единого принципа, критерия классификации.

Анализируя иероглифы по структурно-семиотическому признаку, удалось выделить 2 семантических группы: первая группа включает в себя лексические единицы со значением «рождать», «рождаться», вторая - с общей семой «плод»; 2 группы, основным критерием выделения которых является общий семантический показатель (ключ): в первой группе в качестве семантического показателя рассматривается ключ - «ребенок в утробе матери», во второй группе - имеющий значение «беременная женщина, бремя».

Также можно выделить еще одну группу, в состав которой входят иероглифы, обозначающие четыре основных принципа рождения, представленных в сознании китайца: «живорождение, влажность, яйцо, метаморфоза».

Заключение.

Итак, результаты проведенной работы позволяют сделать следующие основные выводы:

1. Особый вид письменности - идеография, который развивается в Китае на протяжении многих тысячелетий, оказал огромное влияние на формирование специфической, особой картины мира, принципиально иного виденья и восприятия реально существующих вещей. Подобные отличия от европейской картины мира можно объяснить повышенной мифологичностью, даже первобытностью китайского мышления.

2. В качестве основного понятия зарождения жизни, рождения как ритуального акта можно обозначить понятие «метаморфоза» как способ движения мира и существования в целом, обозначающее переход, изменение, перерождение, т.к. жизнь и смерть в китайской традиции неразрывно связаны друг с другом. И поскольку рождение ребенка традиционно понималось в Китае как перерождение души, обряды, связанные с рождением, до некоторой степени представляют параллель погребальным.

3. Также одним из результатов данной работы является попытка классификации лексических единиц, связанных с темой «Рождение». В процессе исследования было обнаружено не много подобных лексических единиц, что связано с потерей многими словами своих первоначальных значений - десемантизацией. Несмотря на малое количество лексики, с семантикой «рождения», все представленные в классификации лексические единицы комбинируясь между собой, образуют определенную лексическую базу.

Методологическая значимость исследования заключается в том, что полученные в ходе него результаты позволяют углубить существующие теоретические представления о сущности ритуала рождения, его функциях в современном социокультурном пространстве Китая, отражении в языковой картине мира и могут послужить основой для дальнейшего изучения традиционной культуры.

Библиография

Баранов И.Г. Верования и обычаи китайцев. - М.: Муравей, 1999.

Большой китайско-русский словарь под ред. Ошанина И.М. - М., 1983.

Буркерт В. Ритуал в культуре и искусстве от древности до наших дней. М., 2000.

Горелов В.И. Лексикология китайского языка. - Мю, 1984.

История Китая с древнейших времен до наших дней. - М., 1974.

Кассирер Э. Философия символических форм.

Кравцова М.Е. История культуры Китая. - Спб., 1999.

Культурология XX век. Словарь. - СПб.: Университетская книга, 1997.

Леви-Брюль Л. Первобытный менталитет. - М.: Европейский дом, 2002.

Малявин В.В. Китайская цивилизация. - М.: АСТ, 2001.

Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Академия, 2007.

Реформатский А.А. Введение в языковедение. - Москва: Аспект пресс, 1996.

Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику.- СПб., 2002.

Торчинов Е.А. Этика и ритуал в традиционном Китае. - М., 1988.

Юань Кэ. Мифы Древнего Китая.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1988.


Подобные документы

  • Китайский язык в составе китайско-тибетской лингвистической семьи. Фонетические различия диалектов китайского языка. Китайская письменность - иероглифическое письмо, каждый иероглиф - отдельный слог. Организация языка, словообразование в китайском языке.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 21.03.2011

  • Происхождение китайского письма. Китайская иероглифическая письменность как исключительное явление среди современных письменностей. Графическое отличие иероглифических письменностей от алфавитных. Независимость иероглифа от действительного произношения.

    реферат [114,0 K], добавлен 29.12.2010

  • Значение семьи в китайской и русской культурах. Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе. Множественные родственные связи. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям. Структурно слоеные китайские термины родства.

    курсовая работа [1,6 M], добавлен 07.11.2014

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

  • Изучение основных ценностей культуры в их языковом проявлении. Понятие "щедрость" в толковых словарях русского языка. Исследование роли концептов "жадность" и "щедрость" в русской и китайской лингвокультурах, их сходства и различия на примере паремий.

    статья [19,0 K], добавлен 01.04.2015

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.

    дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Предпосылки возникновения гипотезы лингвистической относительности в науке о языке ХХ века. Гипотеза Сепира-Уорфа: суть, вехи развития. Процедура верификации в лингвистике: актуальные тенденции. Когнитивные особенности китайской культуры и языка.

    дипломная работа [324,3 K], добавлен 17.07.2017

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.