Грамматика. Перевод предложений на русский язык

Грамматические признаки предложения, их перевод с английского на русский язык. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перевод неопределенных и отрицательных местоимений. Глаголы в Present Indefinite.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 04.12.2008
Размер файла 16,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

I. Грамматические признаки предложения, их перевод на русский язык.

1. Перепишите предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием- s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем третьего лица единственного числа глагола в Present Indefinite.

б) признаком множественного числа имени существительного или -

в) показателем притяжательного падежа имени существительного.

1. We time our watches by radio. - Мы проверяем свои часы по радио.

В этом предложении слово watches определяется как множественное число от имени существительного a watch - часы.

2. Our lab assistant watches this scientific TV programmer every day. - Наш лаборант ежедневно смотрит эту научную телепередачу.

В данном случае слово watches - является 3-им лицом единственного числа от стандартного глагола to watch в Present Indefinite.

3. We hope that the young scientist, s experimental work will be successful. -Мы надеемся, что экспериментальная работа молодого ученого будет успешной.

В слове scientist, s - s - окончание притяжательного падежа имени существительного в единственном числе.

4. The young scientists, research work is of great value for the development of science and engineering. - Научно-исследовательская работа молодых ученых имеет большую ценность для развития науки и техники.

В данном предложении слово scientists, - это форма притяжательного падежа имени существительного scientist во множительном числе.

2. Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1. These engineers deal with cosmic ray studies.

2. This light industry establishment is not from our Institute.

3. The now University building houses many faculties.

4. The works increases steel production.

5. This works increases high - quality steel production.

Перевод:

1. Эти инженеры имеют дело с исследованиями космического луча.

2. Это учреждение легкой промышленности не от нашего Института.

3. Сейчас здание Университета имеет множество факультетов.

4. Этот завод увеличивает производство стали.

5. Этот завод увеличивает производство высококачественной стали.

3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.

1. This university building is not so large as that one.

2. We discussed the most important problems at the meeting yesterday.

3. The more you study the more interesting things you learn.

Перевод:

1. Это университетское здание не столь большое чем то.

2. Вчера на встрече мы обсуждали самые важные проблемы.

3. Чем больше вы учите, тем больше интересных вещей вы узнаёте.

4. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

1. Some five thousand students study at the University.

2. Any book of this writer was of great importance to us.

3. No problems will be discussed next time.

Перевод:

1. Приблизительно пять тысяч студентов обучаются в Университете.

2. Любая книга этого писателя была очень важна нам.

3. В следующий раз никакие проблемы не будут обсуждаться.

5. Перепишите предложения и переведите их на русский язык.

а).

1. This teacher lectures on physics.

2. His lectures are of great importance to us.

3. This city,s picture gallery enjoys great popularity.

4. They left St. Petersburg for Moscow.

5. Some of the students will go on an excursion tomorrow.

6. Tourists from all regions of our country come to our city.

7. The importance of scientific research is growing with every day.

8. A group of seven engineers has worked out the technology for producing a new alloy.

9. There are only two kinds of energy transfer - wave motion and particle motion.

10. By that time Niels Bohr had already accepted Rutherford,s model of the atom.

Перевод:

1. Этот учитель читает лекции по физике.

2. Его лекции очень важны для нас.

3. Эта городская картинная галерея обладает большой популярностью.

4. Они уехали из Санкт - Петербурга в Москву.

5. Некоторые из студентов пойдут на экскурсию завтра.

6. Туристы от всех регионов нашей страны приезжают в наш город.

7. Важность научного исследования растет с каждым днем.

8. Группа семи инженеров решила технологию чтобы произвести новый сплав.

9. Есть только два вида передачи энергии - движения волны и движения частицы.

10. К тому времени Нилс Бохр уже принял модель атома Русфорда.

б).

1. The data of the latest research in this field of science are often referred to.

2. Gold is not affected by moisture.

3. The laboratory of our Institute was given a new task.

4. The only force acting on a freely falling body in vacuum is gravity.

5. When placed over a fire, a substance becomes hot.

6. Steam is usually generated in a boiler heated by fire.

7. While studying the properties of electrons atomic physicists solved many other problems.

8. They will be able to create the necessary conditions in the laboratory.

9. The experiments must be conducted at room temperature.

10. The constituents of this compound had to be determined at very low temperatures.

Перевод:

1. Данные последнего исследования в этой области науки часто упоминаются.

2. Золото не затронуто влажностью.

3. В лаборатории нашего Института давали новую задачу.

4. Единственная сила, действующая на свободно падающее тело в вакууме - серьезность.

5. Когда вещество помещено над огнем, оно становится горячим.

6. Пар обычно производится в котле, нагретом огнем.

7. Изучая свойства электронов атомные физики решили много других проблем.

8. Они будут в состоянии создать необходимые условия в лаборатории.

9. Эксперименты должны будут проведены в комнатной температуре.

10. Элементы этого состава должны были быть определены в очень низких температурах.

ІІ. Чтение, перевод теста. Ответ на вопрос по тексту.

1. Прочтите устно, перепишите и переведите на русский язык текст с 1-го по 4-ый абзацы.

Пояснения к тексту:

1В.С. - до нашей эры

2whereas - в то время как

3Athens - Афины

On the Early History of Education

1. It is usual to regard ancient Groeso as the cradle of Western education. The Greeks have handed down a rich store of knowledge about their educational thought and practice during the 5th and 4th centuries B.C.1, whereas2 too little is known about earlier cultures.

2. As the Greeks lived in city - states and were engaged in struggles against powerful enemies, they regarded education as major service of the state and an instrument for the training of citizens for defending the city in any crisis.

3. But as Greek civilization rested on the basis of slavery, Greek education did not include technical and commercial studies. As each city - state had its distinctive character, there were differences in educational aims. This is illustrated by the contrast between Sparta and Athens3.

4. In Sparta education was designed to promote courage, physical fitness and obedience

The Spartans liked the works of Homer and poems of war. The curriculum included reading, writing, simple arithmetic, poetry and physical exercises, but the principal subjects were music literature and art. Girls did not share in this education, they were trained at home, mainly in housekeeping.

5. In the Athenian education more attention was paid to intellectual studies. Alexandria was the most famous centre of learning. It had a library founded by Ptolomey, which housed 700.000 manuscripts. Among Alexandria,s famous students were Euclid and Archimedes.

Перевод текста:

На Ранней Истории Образования

1. Принято расценивать древнюю Грецию как колыбель Западного образования. Греки принесли богатый вклад знаний об их образовательной мысли и практике в течение 5-ых и 4-ых столетий до н.э., в то время как слишком мало известно о более ранних культурах.

2. Поскольку греки жили в городе - государстве и были заняты борьбой против сильных врагов, они расценили образование как главную службу государства и инструмент для обучения граждан для того, чтобы защитить город в любом кризисе.

3. Но поскольку греческая цивилизация оставалась основой рабства, греческое образование не включало технические и коммерческие исследования. Так как каждый город - государство имел свой отличительный характер, были различия в образовательных целях. Это показано противостоянием между Спартой и Афинами.

4. В Спарте образование было предназначено, чтобы поддержать храбрость, физическую подготовку и повиновение.

Спартанцам понравились работы Гомера и стихи о войне. Программа включала чтение, письмо, простую арифметику, поэзия и физические упражнения, но основные предметы, были литература, музыка и искусство. Девочки не принимали участие в этом образовании, они обучались дома, главным образом в домашнем хозяйстве.

2. Прочтите 5-й абзац текста и письменно ответьте на вопрос на русском языке: Почему Александрия стала главным центром образования?

Александрия стала главным центром образования, так как в Афинском образовании больше внимания было обращено на интеллектуальные исследования. И этому способствовало создание библиотеки Птолемеем, который разместил 700.000 рукописей. Среди Александрии также были известные студенты Евклид и Архимед.

ІІІ. Чтение, перевод теста. Ответ на вопрос по тексту.

1. Перепишите и письменно переведите на русский язык с 1-го по 4-ый абзацы текста.

Пояснения к тексту:

1Middle Ages - средние века

2Industrial Revolution - промышленный переворот

3both scientific research and practical application of its results - как научные исследования, так и практическое применение их результатов.

The Engineering Profession

1. Engineering is one of the most ancient occupations in history. Without the skills included in the broad filed of engineering, our present - day civilization could never exist. The first toolmakers who chipped arrows from rock were the forerunners of modern mechanical engineers. The craftsmen who discovered metals in the earth and found ways to refine and use them were the ancestors of mining and metallurgical engineers.

2. Engineering is often defined as making practical application of theoretical sciences such as physics and mathematics. Many of the early branches of engineering were based not on sciences but on empirical information that depended on observation and experience.

3. The great engineering works of ancient times were constructed and operated largely by means of slave labour. During the Middle Ages1 people began to seek devices and methods of work that were more efficient and humane. Wind, water, and animals were used to provide energy for some of these new devices. This leg to the Industrial Revolution2 which began in the eighteenth century.

4. First steam engines and then other kinds of machines took over more and more of the work that had previously been done by men or by animals.

5. Since the nineteenth century both research and practical application of its results3 have escalated. The mechanical engineer now has the mathematical ability to calculate the mechanical advantage that results from the complex interaction of many different mechanisms. He or she also has new and stronger materials to work with and enormous new sources of power. The Industrial Revolution began by putting water and steam to work: since then machines using electricity, gasoline, and other energy sources have become so widespread that they now do a very large proportion of the work of the world.

Техническая Профессия

1. Разработка - одно из самых древних занятий в истории. Без навыков, включенных в широкое, поданное разработки, наш подарок - никогда не могла существовать цивилизация дня. Первые инструментальщики, которые разрубали стрелки на части от скалы, были предшественниками современных механических инженеров. Мастера, которые обнаружили металлы в земле и нашли способы очистить и использовать их, были предками горной промышленности и металлургических инженеров.

2. Разработка часто определяется как создание практического заявления теоретических наук, типа физики и математики. Многие из ранних ветвей разработки базировались не на науках, а на эмпирической информации, которая зависела от наблюдения и опыта.

3. Большой машиностроительный завод древних времен был построен и работал в значительной степени посредством труда раба. В течение Среднего века люди начали искать устройства и методы работы, которые были более эффективны и гуманны. Ветер, вода, и животные использовались, чтобы обеспечить энергию для некоторых из этих новых устройств. Эта шаг к Индустриальной революции, которая началась в восемнадцатом столетии.

4. Сначала паровые двигатели и затем другие виды машин приняли все больше работы, которая была предварительно сделана мужчинами или животными.

2. Прочтите 5-й абзац текста и письменно ответьте на вопрос на русском языке: Каким образом инженер-механик обеспечивает механизацию ручного труда?

Начиная с девятнадцатого столетия, как исследуют, механический инженер имеет математическую способность вычислять механическое преимущество, которое следует из сложного взаимодействия многих различных механизмов. А инженеры-механики в свою очередь также имеют более новые и сильные материалы, чтобы работать. Началась индустриальная революция, и, с тех пор, различные механизмы, используя электричество, бензин, и другую энергию, могут работать.


Подобные документы

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.

    контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012

  • Существительные в единственном и множественном числе. Прилагательные и наречия, степени их сравнения и перевод на русский язык с английского языка. Неправильные глаголы, их основные формы. Предложения в Present Indefinite и их вопросительная форма.

    контрольная работа [19,9 K], добавлен 24.07.2009

  • Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013

  • Особенности перевода английских союзов на русский язык. Разделение всех союзов: сочинительные и подчинительные. Определение значения союза в конкретном контексте. Обстоятельство времени в придаточном предложении. Слова с ослабленным лексическим значением.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.12.2010

  • Технический перевод в современном обществе. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Особенности и способы перевода на русский язык английских терминов механоремонтной литературы. Ложные друзья переводчика в сфере автомобильной лексики.

    дипломная работа [61,6 K], добавлен 07.03.2014

  • Особенности перевода Чуковским, Благовещенским, Чухно, Озерской, Соколовым авторских сказок Оскара Уайльда "Счастливый принц", "Соловей и роза" и "Замечательная ракета" на русский язык. Выявление наиболее удачного и корректного варианта перевода.

    дипломная работа [75,3 K], добавлен 02.02.2014

  • Определение принадлежности слов к различным частям речи по их грамматическим признакам. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именами существительными. Неопределенные и отрицательные местоимения. Видо-временные формы глаголов.

    контрольная работа [28,2 K], добавлен 26.06.2012

  • Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.

    реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009

  • Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.