Просування українського книжкового контенту в міжнародному інформаційному просторі в сучасних умовах інформаційної та військової загрози

Пошуки оптимальних шляхів для надання бібліотечних послуг читачам не лише в книзі, а й в спілкуванні, пораді, полегшенні психологічного стану. Дослідження проблем просування українського книжкового контенту в міжнародному інформаційному просторі.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 23.04.2024
Размер файла 18,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Просування українського книжкового контенту в міжнародному інформаційному просторі в сучасних умовах інформаційної та військової загрози

Івашкевич Ольга Валеріївна

аспірантка НАКККіМ, м. Київ

Україна сьогодні у фокусі уваги міжнародної спільноти. Наш опір викликає захват, культура нашого опору, культура країни, відповідно і її продукт - книга все більше цікавить світ. Всі культурні заклади як і бібліотеки 24 лютого 2022 р. були вимушені припинити свою діяльність. В таких умовах, при постійному оголошенні повітряних тривог, ускладненій ситуації з роботою громадського транспорту, періодичному відключенні світла та ін. відбувалися пошуки оптимальних шляхів для надання бібліотечних послуг читачам і не лише в книзі, а й в спілкуванні, пораді, полегшенні психологічного стану.

Виклики, адаптація до нових реалій, пластика дій ілюструється діяльністю головної публічної бібліотеки столиці - Публічної бібліотеки ім. Лесі Українки. У співпраці з бібліотекою Кракова бібліотекарі інформували співвітчизників про допомогу, яку вони можуть отримати у бібліотеці, поширювали корисну інформацію, перекладали українською мовою інформматеріали, створені для українців міськими бібліотеками Вільнюса. Так, бібліотека ініціювала акцію «Книжки вслід» - забезпечення потреб в українській літературі для тих, хто виїхав за кордон, особливо для дітей [2]. Для цього бібліотеками-партнерами у Краків і Вільнюсі були відібрані українські книжки з обмінно-резервного фонду та оголошено про збір книжок. У бібліотеці разом з фахівцями склали рекомендований список таких видань. З врахуванням інтересу читачів до психологічної літератури та до української класики, як то творів І.Нечуя-Левицького та П. Мирного. Найбільший попит -- на видання з історії та психології, а також романи, присвячені українським подіям та постатям [2]. До придбаних книжок додавали видання, які читачі приносили для цієї ініціативи з власних бібліотек у дарунок співвітчизникам, або присилали з інших міст [2]. За допомогою друзів-однодумців з багатьох європейських міст, представників товариств українців за кордоном, колег-бібліотекарів було зібрано, придбано та організовано доставку понад 6,5 тис. українських книжок до 25 міст та навіть створена гугл-карта цієї акції [2].

Державі вдалося зберегти переважною мірою фінансування і для збереження культурної і архітектурної спадщини країни. 8 мільярдів та 700 мільйонів грн. закладено на витрати Міністерства культури та інформаційної політики на 2023 р. - зменшення видатків по всім статтям бюджету МКІП, окрім видатків на «інформаційну безпеку», отже зменшення не кардинальне: на 10 - 15% [6]. Тобто культура під час війни працює [6]. З'явилися нарешті кошти для УКФ, для Українського інституту книги. Створена експертна рада при Міністерстві з питань подолання наслідків русифікації і боротьби з радянським тоталітарним минулим, дорадчого характеру [8]. Українські видавці переформатовують свою діяльність, продовжують роботу, вирішуючи задачі, з якими мало хто в світі стикався в принципі. Українські автори отримали численні премії та відзнаки (Сергій Жадан отримав Премію миру Німецьких книговидавців - головну нагороду Франкфуртського книжкового ярмарку), міжнародні літературні фестивалі організували спеціальні українські програми, реалізували спільні проєкти, стипендії, гранти, резиденції для українських авторів, перекладачів, ілюстраторів [4]. Також відбувся міжнародний фестиваль Книжковий Арсенал і 17 січня було оголошено переможців (було подано 142 видання) сьомого всеукраїнського конкурсу "Найкращий книжковий дизайн 2022" [1]. 14 переможців конкурсу визначили у п'яти категоріях. Гран-прі цьогоріч не визначали, адже через вторгнення Росії конкурс відбувся в особливому форматі. Книги-переможці конкурсу "Найкращий книжковий дизайн-2022" показують, що попри надзвичайно складні обставини роботи книговидавничої галузі в Україні цього року, серед видань на ринку ми маємо конкурентні продукти справді європейської якості, гідні відзнаки, промоції та представлення на світовому конкурсі дизайну [1]. Переможці представлятимуть Україну на світовому конкурсі "Найкрасивіші книги світу", який організовує німецький фонд Buchkunst (Stiftung Buchkunst), а також експонуватимуться на міжнародних книжкових ярмарках у Вільнюсі, Ляйпцигу та на платформі, що вже відбулася у м. Франкфурті. Отже, вдалося винести українську книгу з російської тіні на міжнародній виставці - Франкфуртському книжковому ярмарку, де понад 4 тисячі видавців зі всього світу визначають, що перекладатиме і читатиме планета найближчим часом [7].

Німецький уряд та Goethe-Institut в Україні профінансували переважну більшість подій української програми. Дирекція Ярмарку надала площу безкоштовно. Головною умовою участі видавництв у стенді було представлення новинок українських авторів, виданих у 2020, 2021 та 2022 р.р. і які ще не були показані на Франкфуртському книжковому ярмарку [7]. Тут зібрані книжки, які можуть пояснити відвідувачам Україну, такий був вибір видавців і видань Українським інститутом книги. Загалом, українських локацій тут п'ять - це національний стенд Українського інституту книги і його програма "Наполегливість існування", виставка воєнного плакату "Україна. Вчора і сьогодні", стенд і програма Мистецького арсеналу "Арсенал книг, мистецтва та стійкості", локація видавництва 1st Publishing з арткнигою та стенд видавництва коміксів «Вовкулака» [7]. Також Україну підтримують на польському, естонському, грузинському стендах [7]. Вперше тут немає ані офіційного стенду Росії, ані російських видавців - дирекція Ярмарку відмовила їм в участі через повномасштабне вторгнення Росії в Україну. Участь росіян в своїх подіях скасували Фестиваль дитячої книги в Болоньї, Лондонський книжковий ярмарок та ще понад 20 фестивалів по всьому світу [7].

За відсутності можливості в країні проводити великі масові фестивалі, ярмарки (як то повноцінний Книжковий Арсенал) потрібно напрацьовувати менші за розміром доступні формати роботи на внутрішню читацьку аудиторію, підтримку видавців, промоцію української літератури закордоном.

Треба зазначити, що за кордоном вийшло друком кілька антологій українських авторів, видавці одностайно зазначають зростання зацікавленості в придбанні прав на переклад українських текстів іншими мовами. Є інтерес до української художньої літератури, репортажистики, щоденників, есеїстики, поезії [4]. Серед тем, якими цікавляться іноземні видавці та читачі: російсько-українська війна, українська історія та культура, незмінно популярні дитячі книжки [4].

Великі сподівання на програму підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine (відновлення якої на наступний рік вже заявили в УІКу (програму в 2020, 2021 рр. було успішно реалізовано), яка відшкодовує видавцям витрати на передачу прав та переклад української літератури іноземною мовою [4].

Окремо потрібно згадати наступні два вагомих проєкти. Проєкт «Українська книжкова поличка» та спільний проєкт Українського інституту книги (УІК) з Міністерством культури та інформаційної політики України, Міністерством закордонних справ України - «Книжки без кордонів» під патронатом першої леді України Олени Зеленської: у 20 країнах світу поширюють 160 тисяч українських книжок для дітей-біженців [9;3]. Мета проєкту -- забезпечення українських дітей, що вимушено покинули домівки, рідними книгами, аби вони легше пережили переїзд та більш комфортно почувались у чужому мовному середовищі [9;3]. Проєкт працює так: українські видавництва надають готові макети своїх книг, а посольства України ведуть переговори та шукають партнерів серед зарубіжних друкарень, які ці книжки випускатимуть [9;3]. УІК створила низку візуалізованих пам'яток, кожна з яких присвячена окремій країні, де можна знайти інформацію й щодо доступу до книжок українською мовою (відповідно лінку) [9].

Що ж до проєкту “Українська книжкова поличка» був задуманий як просування української літератури ще до 24 лютого. Вже у 20 країнах в бібліотеках існують наші - українські книжкові полички, де розташовані не тільки українські класичні твори, а також твори сучасних авторів у перекладі на мови тих країн, в яких ці бібліотеки розташовано [5].

Сьогодні Європа стикається з великими викликами: війною, поляризацією, дезінформацією, кліматичною, енергетичною та культурною кризами, щоб відповісти на ці виклики, люди Європи повинні лідирувати в солідарності. Але якщо ми хочемо знайти солідарність, повинні існувати безпечні місця, де люди можуть збиратися разом і досягати порозуміння. Такими просторами є знані всіма бібліотеки - надійні демократичні простори, що забезпечують доступ до надійної інформації та знань. Проєкти щодо книжок, «книжкові полички» дійсно роблять нас ближчими з людьми, які читають українське в Європі зараз. Доступ до книжок є однією з ключових потреб українців-переселенців для подолання наслідків психологічної травми та для успішної інтеграції в нове для себе оточення, а для травмованих дітей найпотужнішим провісником здатності подолати травму та вижити у складних обставинах. Можливість читати рідною мовою надає моральну підтримку, натхнення жити і діяти. Таким чином читання дає змогу досягнути успіху й подолати вплив жахливих подій в житті.

Від імпульсивності допомоги міжнародних партнерів потрібно перейти до системної стабільної співпраці та роботи на перспективу, навіть в умовах блекаутів, а саме: робити спільні проєкти; шукати разом інноваційні ідеї; налагоджувати співпрацю в довірі, взаємовигідну та цікаву. Тоді якісний книжковий продукт «українське» буде вельми помітним на міжнародній книжковій арен, збільшує видимості України та нашої літератури у міжнародному культурному просторі.

Література

книжковий міжнародний інформаційний

1. Кабацій М. Книжковий Арсенал назвав найкрасивіші видання України 2022 року [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: http:// life.pravda.com.ua (дата звернення 13.01.2023). - Назва з екрана.

2. Катаєва М. Як пережила воєнний рік головна публічна бібліотека столиці: благодійність та оновлення фондів [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: https://vechirniy.kyiv.ua (дата звернення 17.10.2022). Назва з екрана.

3. «Книжки без кордонів»: важливий гуманітарний проєкт Олени Зеленської [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: https://odnb.odessa.ua (дата звернення 17.10.2022). - Назва з екрана.

4. Козловець Ю. Що потрібно українській книжці, щоб закріпити цьогорічний успіх закордоном [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: http:// life.pravda.com.ua (дата звернення 14.01.2023). - Назва з екрана.

5. Проєкт «Українська книжкова поличка» є вже у 20 країнах світу - Зеленська [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: https://www.ukrinform.ua (дата звернення 17.10.2022). - Назва з екрана.

6. Пушнова Т. «До перемоги»: МКІП зменшив бюджет на культуру і збільшив видатки на телемарафон [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: http:// life.pravda.com.ua (дата звернення 15.01.2023). - Назва з екрана.

7. Пушнова Т., Брайченко О. Наполегливість існування: найбільший книжковий ярмарок світу відмовив росіянам та сфокусувався на Україні [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: http:// life.pravda.com.ua (дата звернення 17.01.2023). - Назва з екрана.

8. Пушнова Т., Хорощак К. Повірте, в нас є план: Ткаченко про евакуацію музеїв, бюджет на телемарафон і обмін єнота на Пушкіна [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: http:// life.pravda.com.ua (дата звернення 16.01.2023).

9. Український інститут книги: [сайт]. - Текст. дані. - Режим доступу: https://rn.facebook.com (дата звернення 17.10.2022). - Назва з екрана.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Розважальні програми на провідних телеканалах України як складова таблоїдизації. Змістове наповнення телеканалу СТБ розважальними програмами. Медіатенденції на прикладі контенту телеканалу "СТБ", їх комплексний вплив на розвиток медіаіндустрії України.

    курсовая работа [548,9 K], добавлен 09.06.2017

  • Визначення поняття "інформація". Сучасна система ЗМІ в Українському та світовому просторі. Основні ознаки газетних новин. Проблеми системи ЗМІ. Система роботи міжнародних каналів в інформаційному проторі. Приклади дезінформації в ЗМІ.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 29.05.2006

  • Засоби масової інформації як зброя інформаційної війни. Аналіз інформаційного контенту на телебаченні. Дослідження російських ЗМІ на вміст пропагандистської інформації в контексті інформаційної війни проти України. Питання "України" в Інтернет-виданнях.

    курсовая работа [536,6 K], добавлен 10.12.2014

  • Історія радіоінтерв'ю в радянській Україні, його специфічні особливості на "ворожих голосах" (радіо "Свобода", "Голос Америки"). Відмінні ознаки радіоінтерв'ю в прямому ефірі і в записі. Принципи та правила використання даного жанру на FM радіо "Ера".

    дипломная работа [133,5 K], добавлен 23.11.2015

  • Виставково-ярмаркова діяльність як один із способів видавничої промоції. Способи збуту та продажу українського книжкового ринку. Поняття ярмарку та виставки. "Форум видавців у Львові": мета, завдання та особливості проведення. Номінації та нагороди.

    курсовая работа [4,4 M], добавлен 29.01.2014

  • Місце ведучого в сучасному інформаційному просторі та його професійні якості. Телевізійний імідж ведучого як складова його майстерності. Аналіз іміджу ведучих на провідних українських каналах (інформаційних, аналітичних та розважальних програм).

    дипломная работа [86,6 K], добавлен 27.09.2013

  • Огляд місця засобів масової інформації в інформаційному просторі. Виявлення основних порушень правових норм у журналістиці. Регулювання діяльності журналістів під час виборів в Україні та виявлення порушень на прикладі аналізу виборчих кампаній.

    курсовая работа [72,7 K], добавлен 24.02.2016

  • Українська глянцева преса, її типологічні особливості й місце на вітчизняному інформаційному ринку. Вимоги до молодіжного видання. Функції и особливості жіночих глянцевих журналів. Засоби представлення тематик в журналах "Elle", "Cosmopolitan", "Joy".

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 28.05.2015

  • Сучасна проблема книгодрукування. Основні поняття поліграфії. Види друку, матеріали. Формати видань, основні деталі книги. Сучасні брошурувально-палітурні процеси. Комплектування, зшивання та обробка книжкового блока. Контроль якості готових книг.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 28.04.2013

  • Основи становлення телебачення на державному та регіональному рівнях. Становлення незалежного українського телебачення. Підготовка телевізійних видовищ. Формування сучасного інформаційного суспільства в Україні. Рівні управлінського аспекту проблеми.

    курсовая работа [56,5 K], добавлен 19.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.