Языковая политика в аспекте масс-медийного дискурса (на материале французского языка)
Анализ публикаций по направлениям государственной политики Франции в области языка. Тематическая специфика ведущих печатных средств массовой информации. Изучение современного состояния французского языка, мер по сохранению его самобытного характера.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.12.2018 |
Размер файла | 29,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
Волгоградский государственный социально-педагогический университет
Языковая политика в аспекте масс-медийного дискурса (на материале французского языка)
Гулинов Дмитрий Юрьевич, к. филол. н., доцент
satellite74@yandex.ru
Аннотация
Гулинов Дмитрий Юрьевич
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В АСПЕКТЕ МАСС-МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
УДК 81`26
Филологические науки
В статье рассматривается тематическая специфика ведущих французских печатных средств массовой информации, выявленная путем анализа публикаций по ключевым направлениям государственной политики Франции в области языка. Основное внимание автор акцентирует на ключевых вопросах языковой политики, получивших свое отражение в дискурсе СМИ: современном состоянии французского языка, мерах по сохранению его самобытного характера, путях обогащения и обновления языка, языковой политике в отношении иммигрантов.
Ключевые слова и фразы: масс-медийный дискурс; масс-медийный текст; языковая политика; реформа языка; легитимизация лексики.
французский язык печатный массовый
Annotation
LANGUAGE POLICY IN THE ASPECT OF MASS MEDIA DISCOURSE (BY THE MATERIAL OF THE FRENCH LANGUAGE)
Gulinov Dmitrii Yur'evich, Ph. D. in Philology, Associate Professor Volgograd State Social-Pedagogical University satellite74@yandex.ru
The article considers the thematic specificity of the leading French print mass media, revealed by the analysis of publications in the key areas of state policy of France in the sphere of language. The author pays special attention to the key questions of language policy that are represented in the discourse of mass media: the modern state of the French language, measures of its distinctive character preservation, the ways of language enriching and renovating, the language policy in relation to immigrants
Key words and phrases: mass media discourse; mass media text; language policy; language reform; legitimization of vocabulary.
Вектор предпринятого исследования направлен на выявление тематического наполнения современных французских масс-медийных текстов, что представляется нам весьма актуальным, поскольку дискурс СМИ есть не что иное, как «сиюминутный срез языкового и культурного состояния общества, отражающий как языковое, так и культурное статус-кво социума» [2, с. 29]. К тому же, «тематика масс-медийных текстов обусловлена социальными факторами, а также испытывает влияние культурных традиций социума» [Там же]. Вышесказанное позволяет сформулировать основную задачу данной статьи - изучить тематическую специфику масс-медийного дискурса, способствующую выявлению «важных данных о социокультурных доминантах гражданского общества в отдельном регионе» [3, с. 553-554].
Материалом для исследования послужили современные французские масс-медийные тексты. Проведенный мониторинг ведущих французских средств массовой информации (20 minutes, le Nouvel Observateur и др.) позволяет сделать вывод о наличии тематики, связанной с различными аспектами языковой политики французского общества.
Обсуждение вопросов «языковой жизни» общества в СМИ является традиционным в силу ряда причин: во-первых, эти вопросы затрагивают интересы всего населения, пользующегося данным языком; во-вторых, внимание общества всегда будет приковано к изучению факторов, влияющих на развитие и использование языка, способов его обогащения и совершенствования практики речевого общения.
В этой связи представляется уместным рассмотреть положительный опыт Франции в деле реализации языковой политики, поскольку «на протяжении всей ее многовековой истории власти и общественность уделяли большое внимание укреплению и усилению роли французского языка в государстве и мире» [5, с. 5].
Известно, что одним из приоритетов французской языковой политики является обогащение и обновление французского языка [4], что может объяснить, на наш взгляд, наличие целого ряда текстов французского массмедийного пространства, посвященных ключевому вопросу политики в области языкового регулирования.
Так, например, ежедневная интернет-газета «20 minutes» публикует материал под заголовком Quebec - et si le futur du franзais passait par les affaires et l`иre numйrique? [11] (Квебек: а если будущее французского языка - это сфера экономики и цифровых технологий?) (Здесь и далее перевод наш - Д. Г.), в которой обсуждаются вопросы сохранения престижа французского языка во всех сферах, включая экономику и новые технологии.
Как следует из публикации, проблема создания новой лексики французского происхождения стоит наиболее остро (les francophones parviennent difficilement а crйer de nouveaux mots pour dйcrire l`йconomie et les nouvelles technologies - франкофоны испытывают трудности при создании новых слов в сфере экономики и новых технологий) [Ibidem]. В этой связи предлагается обратить внимание на французский язык Канады, где на протяжении десятков лет проводятся мероприятия, направленные на совершенствование французского языка. Эти мероприятия имеют целью исключить из обращения уже существующие английские заимствования. Например, лексема, обозначающая электронную почту (courriel - от courrier йlectronique), появилась именно во франкоязычной провинции Канады Квебеке. Во Франции данный термин стал активно внедряться в компьютерную сферу только в 2003 году после его опубликования в Официальной газете республики. Там же в 1997 году было предложено заменить английский термин spam (массовая рассылка рекламы или иного вида сообщений лицам, не выражавшим желание их получать) на французскую лексему pourriel (pourriture + йlectronique = электронный мусор). Однако новая терминологическая единица не получила одобрения у Французской Академии по причине фонетического подобия лексем pourriel (спам) и courriel (электронная почта). Несмотря на то, что новый термин зафиксирован лексикографическими источниками [7], предпочтительным в Европе, в том числе и во Франции, по-прежнему считается слово spam, тогда как в Канаде активно употребляют лексему pourriel [1, с. 90].
Первенство франкоязычной провинции Канады принадлежит также в поиске замены одному из ключевых терминов современного компьютерного дискурса - tweet (запись, публикуемая пользователем в твиттере - социальной сети). В то время как во Франции эта заимствованная лексема постепенно превращается в продуктивную основу для образования новых слов (например, tweeteur, euse - пользователь твиттера), а также становится предметом серьезного обсуждения ученых по поводу ее фиксации в словарях (в планах лексикографов включить данную лексему в энциклопедический словарь Le petit Robert 2013), в Квебеке ей предложили замену французским звукоподражательным словом gazouillis (птичий щебет, чириканье).
В другом тексте, опубликованном в известном французском еженедельном издании «Le Nouvel
Observateur» под заголовком La langue franзaise est-elle en voie de disparition? [8] (Французский язык на пути к исчезновению?), автор Ив Делае поднимает проблему качества французского языка на радио и телевидении (la radio et la tйlйvision sombrent dans une prostitution de la langue - радио и телевидение извращают французский язык) [Ibidem]. При этом газетный материал свидетельствует о нарушениях лексической и грамматической нормы, зафиксированных в речи телеведущих и журналистов (les fautes sont multiples qu`elles soient grammaticales ou lexicales - ошибок предостаточно - и грамматических, и лексических) [Ibidem]. К таким нарушениям относятся, в первую очередь, отсутствие согласования причастия прошедшего времени и вспомогательного глагола avoir (la dйcision que j`ai pris - решение, которое я принял), использование лексических плеоназмов (au jour d`aujourd`hui - оба слова имеют значение сегодня; voire mкme - оба слова имеют значение даже), употребление англицизмов (envisager son comе-back - планировать свое возвращение) и др. [Ibidem].
Представленный масс-медийный текст не обошел своим вниманием явление так называемой легитимизации лексики, под которой мы понимаем общественное одобрение и признание лексики, выражающееся в ее частотном употреблении в определенном типе дискурса и, как следствие, имеющую лексикографическую фиксацию. В качестве примера анализируемый газетный материал приводит лексему nominйs (номинированные), отличающуюся фреквентативностью использования в масс-медийном дискурсе благодаря разыгрываемым на телевидении и радио разнообразным номинациям. Частотное использование вышеуказанного слова объясняется, прежде всего, англоязычной природой большинства телевизионных шоу, а также стремлением участников масс-медийного дискурса адаптировать лексему, имеющую латинский корень (nominare), к англоязычным шаблонам: Xavier B. a reзu le Cйsar, aprиs avoir йtй nominй pour Des Hommes et des Dieux [Ibidem] (Ксавье Б. получил премию «Сезар» за фильм «Люди и боги»).
Реализация языковой политики Франции на современном этапе не обходится без простого населения Франции, которое принимает самое активное участие в мероприятиях по обогащению и обновлению своего родного языка.
Государство использует различные «формы сотрудничества» по самому широкому спектру вопросов языковой политики. Так, Генеральным управлением французского языка разработан оригинальный интернет-сайт (wikilf.culture.fr), где каждый из посетителей может принять участие в голосовании в пользу того или иного неологизма. Данный сайт предлагает всем желающим принять участие в обсуждении лексики исконного фонда, что, в конечном итоге, способствует обогащению словарного состава французского языка.
К другим способам вовлечения граждан в процесс языкового регулирования относится организация различных лингвистических конкурсов.
Информационный портал «20 minutes» публикует материал об одном из таких конкурсов под названием «Francomot». Его цель заключается не столько в изъятии из обращения заимствованных слов англоязычного происхождения, сколько в демонстрации потенциала внутренних ресурсов французского языка (l'objectif de ce concours n'est pas de chasser les termes anglais, plutфt prouver que la langue franзaise est encore pleine de ressources - цель конкурса - не столько избавиться от слов англоязычного происхождения, сколько доказать, что французский язык располагает собственными ресурсами) [10].
На практике участникам конкурса предлагается заменить англицизмы chat (чат), talk (разговор), tuning (тюнинг), newsletter (информационное письмо) и другие французскими эквивалентами.
Отметим наиболее интересные, на наш взгляд, решения. Так, среди вариантов замен англоязычной лексемы chat фигурирует слово йblabla, созданное по облику междометия blabla со значением пустые разговоры, болтовня. К слову, в Канаде заимствованию chat еще раньше найдена замена в виде лексемы исконного фонда clavardage, которая образована в результате междусловного наложения (clavier + bavardage = клавиатура+болтовня), явления, известного в лингвистике под названием телескопизм. Предполагается, что на смену устоявшемуся во французском языке англицизму talk show (ток-шоу) должно прийти французское слово dйbat (дискуссия, спор), а заимствование newsletter не устоит перед словом infolettre (информационное письмо). Привлекает своей оригинальностью находка в виде лексемы bolidage (action de bolider, apporter des amйliorations sur un ou plusieurs vйhicules - действия по улучшению внешнего вида автомобиля), призванная вытеснить со временем англицизм tuning.
Тематика масс-медийных текстов связана также с вопросами сознательного воздействия на французский язык посредством реформ, что, в свою очередь, соответствует указанному выше приоритетному направлению государственной языковой политики.
Например, в интернет-газете «20 minutes» обсуждается реформа грамматической проксимальности (rиgle de proximitй), которую отстаивают сторонники лингвистической феминизации (selon cette rиgle, l`accord de l`adjectif ou du participe passй peut se faire avec le nom le plus proche - суть данного преобразования состоит в согласовании прилагательного или причастия прошедшего времени с ближайшим к нему существительным мужского или женского рода) [13]. Реализацию данной реформы на практике можно продемонстрировать на примере словосочетания les hommes et les femmes sont belles (красивые мужчины и женщины). Данная конструкция наглядно демонстрирует факт согласования прилагательного belles (красивые) с ближайшим к нему существительным les femmes (женщины).
Необходимо добавить, что вышеуказанные изменения в языковом устройстве не являются новшеством. Правило грамматической проксимальности восходит к античным временам, и это подтверждается его широким применением в латинском и древнегреческом языках. При этом, данное правило употреблялось вплоть до 17 века, пока один из авторитетных французских грамматистов того времени Клод Фавр не заявил о привилегированности категории мужского рода по отношении к женскому роду [6].
Обсуждение возможных путей реформирования французского языка продолжается в статье Lе niveau des йlиves en orthographe inquiиte le gouvernement [9] (Уровень владения орфографией школьниками беспокоит правительство), опубликованной в очередном выпуске «Le Nouvel Observateur».
Материал публикации отражает спор сторонников и противников преобразований, ориентированных на упрощение языка. Сторонники преобразований усматривают прямую связь языкового упрощения с появлением новых технологий в жизни общества (l`avиnement des nouvelles technologies - внедрение новых технологий) [Ibidem] и предлагают упразднить надстрочные значки и двойные согласные буквы на письме - cela passerait notamment par une suppression des accents ou des doubles consonnes а l`йcrit [Ibidem]. Их оппоненты находят подобные изменения нецелесообразными (une rйforme totalement abbйrante - абсолютно бессмысленная реформа) [Ibidem] и считают, что реформу языка должны отличать умеренность и взвешенность (une simplification progressive et raisonnable - поступательное и взвешенное реформирование) [Ibidem]. По их мнению, реформированию можно подвергнуть лишь отдельные языковые явления. Так, предлагается, в частности, унифицировать орфографию личных форм при спряжении глаголов первой группы, оканчивающихся на -eler, а также заменить буквосочетание ph на f в словах негреческого происхождения на примере лексемы nйnuphar (кувшинка): йcrire nйnufar serait plus simple et parfaitement acceptable - писать слово nйnuphar через букву f проще и целесообразнее [Ibidem] и т.д.
Тематика французских масс-медийных текстов отражает, в том числе, вопросы языковой политики в отношении иммигрантов. Как известно, одним из аспектов новейшей внутренней языковой политики Франции является контроль знания французского языка иммигрантами. Высокие требования, сформулированные к уровню владения французским языком выходцами из других стран, лежат в плоскости государственной политики, ориентированной на сокращение иммиграционного потока. Именно по этой причине «новейшие законодательные документы, регламентирующие условия пребывания на территории Франции граждан других государств, пополнили лингвистические статьи» [4, с. 16].
Информационный портал «20 minutes» предлагает к обсуждению статью, повествующую о выступлении министра внутренних дел Франции Клода Геана на очередном заседании Национальной Ассамблеи. Новостной источник ссылается на заявление высокопоставленного чиновника по поводу иммиграционной политики государства: je veux que les connaissances exigйes se situent au niveau de celles d`un йlиve en fin de scolaritй obligatoire, soit un niveau de fin de collиge - уровень владения французским языком иммигрантом должен соответствовать уровню учащегося во Франции, окончившего коллеж [12].
Другие темы, нашедшие свое отражение в проанализированных ведущих средствах информации Франции, отражают вопросы, предлагающие исчерпывающее описание основных направлений языковой политики. К ним относятся, с одной стороны, меры по укреплению позиций официального языка (политика ассимиляции, политика выделения официального языка, политика дифференцированного юридического статуса), с другой стороны, шаги по обеспечению равноправия языков на данной территории (политика двуязычия и триязычия, политика стратегического многоязычия и др.).
Подведем некоторые итоги.
Как было отмечено выше, тематика масс-медийного дискурса способствует выявлению доминантных социокультурных установок общества.
К одной из таких установок относится забота французов о чистоте родного языка, его самобытном характере. Именно поэтому за многие годы во Франции сложилась одна из самых последовательных языковых политик в Европе.
Мониторинг современного французского масс-медийного пространства позволяет заключить о высокой степени релевантности представления информации о состоянии дел, связанных с реализацией политики государства в области французского языка.
Ключевыми вопросами языковой политики, получившими свое отражение в дискурсе СМИ, являются современное состояние французского языка, меры по сохранению его самобытного характера, пути обогащения и обновления языка, лингвистическая сторона законодательства в отношении иммигрантов, способы укрепления позиций официального языка и его многочисленных территориальных вариантов.
Список литературы
1. Гулинов Д. Ю. Компьютерная терминология сквозь призму языковой политики (на материале французского языка) // Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина: научный журнал. 2012. Том 1. Филология. № 2. С. 86-93.
2. Иванова С. В. Политический медиа-дискурс в фокусе лингвокультурологии // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2008. Вып. 1 (24). С. 29-33.
3. Ильинова Е. Ю. К проблеме мониторинга масс-медийного пространства региона // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: международный сборник науч. тр. М. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2010. Вып. 10. С. 553-561.
4. Куралесина Е. Н. Эволюция языковых политик Франции и Канады в сравнительно-историческом аспекте: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. СПб., 2011. 24 c.
5. Смирнова О. А. Государственные социолингвистические технологии и их реализация в современном политическом процессе Франции и франкоговорящих стран: дисс. … канд. полит. наук. Нижний Новгород, 2004. 218 с.
6. Le la gage est as eutre: rйflexi s sur les discri i ati s t ucha t les fe es et les h es da s l i f r ati r fessi elle et guide de rйdacti discri i at ire. Lausanne, 1991. 37 p.
7. Le etit Lar usse illustrй. Paris: Larousse, 2006. 1855 p.
8. http://leplus.nouvelobs.com/contribution/164169-la-langue-francaise-est-elle-en-voie-de-disparition.html (дата обращения:
4.06.2013).
9. htt ://te sreel. uvel bs.c /t ews/20120416.REU4195/le- iveau-des-eleves-e - rth gra he-i quiete-le-g uver e ment.html (дата обращения: 4.06.2013).
10. http://www.20minutes.fr/culture/394588-quand-ramdam-remplace-buzz (дата обращения: 7.06.2013).
11. http://www.20minutes.fr/monde/968603-si-futur-francais-passait-affaires-ere-numerique (дата обращения: 7.06.2013).
12. http://www.20minutes.fr/politique/705281-politique-claude-gueant-souhaite-relever-niveau-exigence-francais-etrangers (дата обращения: 5.06.2013).
13. http://www.20minutes.fr/societe/892945-feministes-manifestent-balayer-idees-recues (дата обращения: 7.06.2013).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Проблема воздействия языка на человека, его способ мышления и поведение. Общая характеристика средств массовой информации (СМИ), особенности их современного языка. Стилистические особенности языка СМИ в публицистике. Роль и значение культуры речи в СМИ.
контрольная работа [46,3 K], добавлен 20.01.2015История изучения газетного языка. Риторика как слово общения, коммуникации людей. Язык средств массовой информации. Системные принципы пользования богатством языка. Стандартизация, одинаковость средств выражения. Неотъемлемое качество газетного языка.
реферат [32,4 K], добавлен 30.04.2009Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.
курсовая работа [107,7 K], добавлен 29.07.2017Понятие, виды и характеристика печатных средств массовой информации. Типы печатных изданий, особенности газетной и журнальной индустрии. Социально психологическое восприятие печатных СМИ. Специфика наружной рекламы как вида средств массовой коммуникации.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 09.12.2016Культурно-речевые показатели элитарного типа речевой культуры. Закономерности развития языка средств массовой информации, влияющие на развитие современного русского литературного языка. Речевая культура журналиста как проявление его внутренней культуры.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 08.10.2015Характеристика печатных средств массовой информации города Набережные Челны. Определение значения связей с общественностью в продвижении печатных средств массовой информации. Анализ увеличения доли подписки в общем объеме распространения издания.
контрольная работа [56,6 K], добавлен 29.01.2012Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.
курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012Сущность и характерные черты аргументации, ее структурные элементы и основные виды. Особенности языка средств массовой информации. Исследование приемов аргументации и лексико-синтаксический анализ аргументов на материалах публикаций "Российской газеты".
дипломная работа [89,5 K], добавлен 17.07.2012Понятие, сущность и особенности молодежной прессы. Основные характеристики языка молодёжи и молодёжных средств массовой информации. Использование основных слоёв общеупотребительных ненормативных слов и выражений и сленга в современных молодёжных СМИ.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 10.09.2012Профилактика наркотизации населения в средствах массовой информации (СМИ). Жанры журналистских публикаций по проблемам наркомании в печатных СМИ. Республиканский конкурс журналистов по антинаркотической пропаганде "Бумеранг" в Республике Татарстан.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 05.11.2010