Характерные особенности англоязычных газет
Представление результатов исследования англоязычных газет. Анализ лексических единиц на страницах американской и британской прессы. Упрощение и стандартизация газетного стиля, порождение газетных штампов. Политические и творческие аспекты развития СМИ.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.09.2018 |
Размер файла | 21,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Характерные особенности англоязычных газет
Ю.А. Стенина,
Е.П. Пензева
Аннотации
Представлены результаты исследования англоязычных газет. Были проанализированы лексические единицы на страницах американской и британской прессы. Выявлено, что стремление привлечь к себе внимание, подготовка материала в сжатые сроки и другие факторы приводят к упрощению и стандартизации газетного стиля, и порождают газетные штампы.
Ключевые слова: печатные издания, жанр, аргументированный текст, газетный стиль, газетная лексика.
Стенина Юлия Александровна, студентка группы ЖУР-09-1, института изобразительных и социально-гуманитарных наук
Пензева Евгения Петровна, к. филол. н., доцент кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей
ENGLISH NEWSPAPERS PECULIARITIES
The article gives an overview of some American and British newspapers vocabulary. There revealed the purpose of compelling the readers' attention, the material preparation in the shortest time causes newspapers style simplification and standardization, and gives rise to paper clichйs.
Key words: publications, genre, well-reasoned text, style of newspaper writing, newspaper vocabulary.
Печатные издания мало отличаются от своих "собратьев" по всему миру - практически во всех странах развитие журналистики шло по одному и тому же пути развития, что несомненно повлияло на формат газет, освещаемые темы и характерные языковые особенности. Но все же англоязычная пресса имеет свои специфические черты.
В ведущих ежедневных изданиях, типа "Wall street journal" или "Financial times", и в их еженедельных аналогах "Economist" и "Business week" практически каждый номер содержит оперативную и аналитическую информацию о работе и состоянии медиа-индустрии. Анализ политических, экономических и творческих аспектов развития СМИ постоянно присутствуют даже на первых полосах "New York times" и "Washington post", не говоря уже об их бизнес-секциях. Большинство текстов, связанных с медиапроблематикой, выходит из-под пера представителей двух групп - журналистов и работников академической сферы.
Американские ежедневные газеты печатаются в количестве, обычно не превышающем миллиона экземпляров. В большинстве ежедневных информационных изданий сообщаются новости из всех областей жизни. Это и политика с экономикой, и спорт, и всевозможные происшествия, и несчастные случаи. Некоторые журналы, так называемые "еженедельники", также говорят обо всем понемногу. Однако большинство еженедельных и ежемесячных журналов имеет узкую направленность: телепрограммы, мода, спорт, наука и техника, игры. Ничто не ускользает от внимания прессы [2].
Чтобы снабдить читателей информацией, журналисты беспрестанно разыскивают все новые и новые факты, выезжают на место происшествия, охотятся за сенсационными репортажами, ведут различного рода расследования, собирают сведения и свидетельские показания, роются в архивах - одним словом, ищут материалы повсюду, где их только можно найти. А когда нужно, в любое время дня и ночи связываются с одним из пяти крупнейших международных пресс-агентств, работающих круглосуточно: Associated press и United press International (США). Благодаря своим корреспондентам, работающим во всех концах света, эти агентства весьма оперативно сообщают своим читателям и слушателям через газеты, радио, телевидение о происходящих в мире событиях.
Одним из характерных жанров англоязычной прессы является журналистское расследование (англ. Investigative journalism) - вид журналистики, который характеризует планомерное и, как правило, долговременное исследование предмета публикации (зачастую посвященной преступлениям, политическим скандалам и т. п.). Работа журналиста в этом жанре сродни деятельности частного детектива, поскольку в её фундаменте поиск фактуры, которую заинтересованные лица и/или организации укрыли от общества. газета англоязычный пресса
Популярность ежедневных газет падает год от года, и в этих условиях изданиям сложнее сохранять редакционную независимость (Editorial independence) - свободу руководителей и сотрудников СМИ в выборе тематики публикаций и методов работы. Именно этим параметром измеряется собственно независимость прессы.
После финансового кризиса 2008 года состояние индустрии не в лучшей форме. Только за 2008 год уволено 16 000 тысяч журналистов. Компания Tribune Company (владеющая LA Times) объявила о своём банкротстве. Одна из старейших американских газет Rocky Mountain News прекратила существование, поставив точку в 150-летней своей истории. The Christian Science Monitor перешла к сетевой дистрибуции (то есть ежедневная газета превратилась в обычный интернет-ресурс). За первый квартал 2009 года в США закрыто 120 газет. За период с января по октябрь 2009 года в Северной Америке закрыты 388 журнала.ов (включая пять крупных СМИ издательства Conde Nast и журнал Country Home издательства Meredith Corporation с тиражом 1,2 млн экземпляров. Большинство (130) закрытых изданий принадлежали категории B2B (англ. Business to Business) - термин, определяющий вид информационного и экономического взаимодействия, классифицированного по типу взаимодействующих субъектов, в данном случае - это юридические лица.
Если говорить о цензуре в американской прессе, то есть мнение, что в США всегда подавлялось инакомыслие, что-то противопоставляющее себя американской идеологии расценивалось как опасное. В Америке есть закон политической корректности, который некоторые считают опаснее цензуры [1].
Как и в России, язык англоязычных газет значительно отличается от повседневной речи: материалы обычно более вдумчивы, предложения грамматически и логически выстроены, осложнены обилием художественных средств и представляют собой единый аргументированный текст. Английская публицистика, активно развивающаяся с начала 18 века, характеризуется наличием в текстах отдельных чаще всего встречающихся средств языка и рядом специфических черт, а так же специфических особенностей жанров. Материалы англоязычных газет отличаются не только речевыми особенностями, но и способом подачи новостей: внимание читателей привлекают яркими и нередко нелицеприятными фотографиями и иллюстрациями. В России такой способ заинтересовать аудиторию используют чаще всего желтые газеты, в то время как даже британская "Financial times" не брезгует идти на такого рода провокации.
Анализ газетной лексики американских и британских изданий, таких как "USA today", "The New York times", "Financial times", "The independent" и др., показывает, что в текстах иностранных журналистов наиболее популярны антропонимы, топонимы, интернациональные слова, общественно-политические термины, более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности, а также обилие дат. Очень часто в публикациях встречаются неологизмы - слова, значение слов или словосочетаний, недавно появившиеся в языке - созданы для понятий политического, научного или общеупотребительного характера и образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков. Использование таких слов значительно затрудняет понимание текста.
По своей структуре и способу образования неологизмы в языке газеты представлены несколькими вариантами. Наиболее характерными способами образования неологизмов в языке английской газеты является словообразование (словосложение, аффиксация, конверсия, сокращения), изменение знаний слов и заимствования из других языков. Каждый из них имеет свои особенности, поэтому их следует разобрать отдельно.
Словосложение как тип словообразования представляет собой слияние двух или более основ для образования нового слова. Для сложных английских слов наиболее частотными являются образования, состоящие из двух основ. В последнее время в языке английских и особенно американских газет появилось множество имен существительных, образованных по конверсии способом словосложения из сочетаний глагола и наречия. В некоторых из них наблюдается четкая повторяемость второго компонента, которая в ряде случаев дает основание полагать, что намечается определенная зависимость между моделью и ее значением. Поэтому часто можно прогнозировать значение каждого нового у образованного по данной модели слова. Примером могут служить слова, образованные с помощью компонента -in. Слова типа sit - in, teach - in (stay - in - пикетирование; ride - in - протест против дискриминации в отношении проезда афроамериканцев в автобусах; sit - in - сидячая забастовка) появились в американской прессе сравнительно недавно. Они стали особенно широко употребляться со времени американской агрессии во Вьетнаме.
Аналогичная модель используется для образования имен существительных от глаголов с другими наречиями. Часто одно и то же наречие присоединяется к равным глаголам. Как правило, такие слова пришли в язык через разные газетные жанры. Например:
OVER:
Take - over - захват власти;
Switch - over - переход (на другую тему).
Push - over - легко преодолимое препятствие.
OUT:
Drop - out - молодой человек, бросивший учебу.
Lay - out - человек, потерявший работу.
Это образование новых слов с помощью суффиксов и префиксов. Для газетного стиля характерно появление аффиксальных неологизмов с определенным набором аффиксов, а также необычное сочетание основ и аффиксов, которые в других стилях речи являются непродуктивными. Во многих случаях такие аффиксы развивают новые значения, ранее им не свойственные. Например: -ship. Этот англосаксонский суффикс в свое время употреблялся для образования отвлеченных имен существительных со значением состояния, положения, например: friendship, leadership, lordship. Его давно уже считают непродуктивным, так как в течение многих столетий новые слова с ним не образовывались. В газетной лексике суффикс -ship с морфемой -man образует отвлеченные имена существительные со значением качества, признака: brinkmanship, craffmanship, oneumanship, showmanship.
То же можно сказать о непродуктивном суффиксе -don, который в газетной лексике стал употребляться для образования новых слов и таким образом обрел продуктивность. Например: bangdom, bogdom, suckerdom. Среди широко употребительных суффиксов следует назвать и суффикс глагола -ise (-ize), который особенно частотен в языке американских газет: factionalize - выдумывать; itemize - рассматривать по пунктам; leonize - выходить в открытый космос (образовано от фамилии космонавта А.А. Леонова); institutionalize - узаконить, westernize - европеизировать.
Cреди общеупотребительных префиксов более частотными являются: anti, -pre-; anti-apartheid, anti-fascist, pre-capitalist, pre-election.
Переход из одной части речи в другую, приводящий к образованию нового слова без изменения его начальной формы. Это еще один источник неологизмов в английском языке. Образованные по конверсии, они широко распространены в газетной лексике. Высокая частотность слов, образованных по конверсии - одна из отличительных черт газетного стиля. Чаще всего это глаголы, образованные от существительных, и существительные, образованные от глаголов. Уместно отметить, что во вновь образованном слове нередко развиваются значения; лишь косвенно связанные со словом-основой.
Например, в паре to hit - a hit можно наблюдать интересное развитие значения в имени существительном. В результате целого ряда переносов и переосмыслений значения a hit стало означать успех или то, что имеет успех.
Еще один тип словообразования, также являющийся источником неологизмов - сокращение слов, особенно часто встречающихся в заголовках. Аббревиатура, т. е. сокращение слов до одной буквы, большей частью произносится по буквам:
HO - Home Office;
UNESCO - United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization;
WHO - World Health Organization;
NASA - National Aeronautics and Space Administration.
Как правило, такие сокращения, давно вошедшие в употребление, не объясняются в тексте.
Для того чтобы максимально ускорить и упростить чтение и понимание газетного текста, в языке газетных сообщений употребляются слова и словосочетания, повторяющиеся из номера в номер (international relations - международные отношения; legitimate interests - законные интересы). Они составляют своего рода терминологии газетного стиля и, по сути, представляют собой газетные штампы или клише. Они, как ничто другое, отражают традиционную манеру изложения материала в газетных статьях [3].
Клише необходимы в газетном стиле, так как они вызывают нужные мгновенные ассоциации и не допускают двусмысленности. Газетные штампы можно разделить на две группы:
1) словосочетания, употребляющиеся всегда в одном составе;
2) словосочетание, допускающие вариативность состава.
Первая группа представлена большим разнообразием структур: прилагательное + существительное (joint research - современные исследования, big business - большой бизнес), глагол + существительное (to have priority - пользоваться преимуществом), существительное + существительное, глагол + предлог + существительное (to be in effect - быть в действии), существительное + существительное + существительное (sрасе еxрlоration program - программа космических исследований), прилагательное + существительное + существительное (manned space flight - космический полет с космонавтом на борту).
Вторая группа своего рода опорное слово, обладающее высокой частотностью в газетных текстах и варьирующееся лексическое окружение [3]. Приведем несколько примеров сочетаний с существительными: ban - запрет, to end a ban, to lift a ban, to withdraw a ban - отменить запрет; community - группа, общественность, national community - национальная группа, землячество, international community - международное сообщество, world community - мировая общественность [2].
Таким образом, анализ англоязычных газет показывает, что стремление в кратчайший срок сообщить о свежих новостях находит отражение, как в характере коммуникативных задач, так и в их речевом воплощении. Газета рассчитана на разнородный многочисленный круг читателей и должна привлечь к себе внимание. На чтение неспециальной массовой газеты читатель не хочет тратить много времени, поэтому газетная информация организуется так, чтобы сообщение было предельно сжато, чтобы оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. В связи с тем, что изначальная информационная функция газеты все больше оттесняется, стиль языка все больше превращается в определенную разновидность публицистического стиля. Кроме того, особые условия выпуска номера, сжатые сроки подготовки материала, не позволяющие его тщательно стилистически отработать, повторяемость тематики и ограниченность круга тем - приводят к тому, что публицистический стиль в газете часто упрощается, стандартизируется, претерпевает известное лексическое снижение. Наличие стандарта порождает газетные штампы [3], так характерные для газетной речи.
СМИ недаром называют "четвертой властью", СМИ - это инструмент колоссальной силы, инструмент, с помощью которого стало возможным влиять на мысли общества. Подводя итоги исследования, необходимо обратить внимание на продолжающееся снижение разового ежедневного тиража, сокращающееся количество изданий и число рынков с конкурирующими газетами. Как не странно, виноват в этом технический прогресс - внедрение Интернета и появление печатных сайтов значительно снизило интерес к печатной прессе.
Библиографический список
1. Барабаш, Т.А. Reading newspapers and talking politics [Текст] / Т.А. Барабаш. - М.: Высшая школа, 1971. - 127с.
2. Королькова, В.А. Учитесь читать газеты [Текст]: пособие по обществ.-политич. лексике на английском языке для вузов / В.А. Королькова, А.П. Лебедева, Л.М. Сизова. - М.: Высшая школа, 1989. - 176 с.
3. Фролова, Т.В. Языковые особенности англоязычных газет [Электронный ресурс]: //www.pglu.ru (Дата обращения: 12.04.2014).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Специфика газеты как одной из форм массовой информации. Отличительные черты и особенности газетного стиля. Особенности развития прессы в США и Англии. Языковые приемы в публицистике. Анализ языковых особенностей заголовков английских и американских газет.
курсовая работа [51,8 K], добавлен 24.03.2016Традиционное использование ФЕ в заголовках газет. Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке "Новой газеты". Приемы использования фразеологизмов на страницах "Новой газеты". Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов.
курсовая работа [56,4 K], добавлен 31.07.2007История возникновения газет: предпосылки, причины, вектор развития. Изучение развития прессы Крыма. Специфика информационного неприбыльного издания в системе российских газет. Особенности "Крымской газеты" как регионального издания "общего интереса".
курсовая работа [69,5 K], добавлен 05.03.2017Характеристика криминальной тематики на страницах казахстанских газет "Караван", "Время", "Столичная жизнь". Попытка проследить ее развитие за последние десять лет. Сравнительный анализ с киргизскими, российскими и белорусскими изданиями подобного рода.
реферат [55,9 K], добавлен 24.11.2010Основные свойства и признаки публицистического стиля. Пути формирования заголовков публицистических текстов и закономерности их использования в печати на материале российских газет. Трансформация газетных заголовков в печатных изданиях разных лет.
реферат [44,3 K], добавлен 23.04.2011Исследование основных лексических и стилистических особенностей публицистического стиля, его характерные черты как в общетеоретическом аспекте, так и на конкретных примерах, на материалах статей из газет "The Washington Post" и "Los Angeles Times".
курсовая работа [43,1 K], добавлен 12.12.2013Мониторинг районных газет Иркутской области с точки зрения их тематических характеристик. Исследование информационно-идеологического климата региона. Особенность современного российского рынка периодической печати. Речевая структура газетных жанров.
реферат [27,4 K], добавлен 11.04.2016Стилистическая характеристика газетных заголовков. Основные признаки публицистического стиля. Вопрос о выделении газетного стиля. Роль и значение заголовков периодических изданий, их функции, виды и способы формирования. Трансформация газетных заголовков.
курсовая работа [85,3 K], добавлен 09.01.2014Мнения ряда исследователей по вопросам текста как вида речевой деятельности и некоторых особенностей газетного текста. Сравнительная характеристика и организация текстов качественной и популярной прессы Великобритании. Анализ первой страницы газет.
дипломная работа [69,7 K], добавлен 21.07.2011Журналистика как инструмент политической борьбы; периодическая печать в жизни общества, значение газет и журналов в системе журналистики. Центральные газетные издания в России начала ХХ века; типология и особенности провинциальных и спортивных газет.
курсовая работа [39,0 K], добавлен 24.04.2011