Видання роману Ж.Ф. Мармонтеля "Інки або знищення держави Перу" з фальшивими вихідними даними: факти, гіпотези, аналіз друкарських особливостей примірників

Аналіз друкарських особливостей примірників з фондів Національної бібліотеки України, місце видання роману Ж. Мармонтеля "Inkasy czyli zniszczenie panstwa Peru". Фактичне місце друкування роману Ж. Ф. Мармонтеля з фальшивими львівськими вихідними даними.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 12.05.2018
Размер файла 114,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Видання роману Ж. Ф. Мармонтеля "Інки або знищення держави Перу" з фальшивими вихідними даними: факти, гіпотези, аналіз друкарських особливостей примірників

Ірина Ціборовська-Римарович

У статті вперше на основі аналізу друкарських особливостей примірників з фондів Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського та Львівської національної наукової бібліотеки імені Василя Стефаника атрибутовано місце видання роману Ж. Ф. Мармонтеля «Inkasy czyli zniszczenie panstwa Peru» з вихідними даними «w Lwowie, 1794», яке в дійсності є фальшивим. Проведене книгознавче дослідження показало, що роман було опубліковано у друкарні Бердичівського монастиря босих кармелітів. У публікації подано науковий опис відомих тепер 10 примірників томів названого видання, які зберігаються в Україні.

Ключові слова: контрафактне видання, фальшиві вихідні дані, друкарня Бердичівського монастиря босих кармелітів, друкарський аналіз, монастирські друкарні, друкарські прикраси.

У статті подаються результати вивчення цитування українськими авторами зарубіжних бібліотечних журналів у 5 українських виданнях протягом 2010-2015 рр. Проаналізовано 5 провідних професійних видань України, які користуються попитом серед українських науковців, освітян і практиків бібліотечної галузі: «Бібліотечний вісник», «Вісник ХДАК», «Вісник Книжкової палати», «Бібліотекознавство. Документознавство. Інформологія», «Бібліотечна планета». Встановлено, що найбільшу кількість посилань на зарубіжні видання було виявлено у публікаціях авторів журналу «Бібліотечний вісник», а найбільшу кількість процитованих назв бібліотечних журналів зарубіжних країн визначено у журналі «Вісник Книжкової палати». Визначено назви зарубіжних видань, що одночасно індексуються у найбільших наукометричних БД Scopus та Web of Science, а також рівень їх використання авторами п'яти українських журналів.

Ключові слова: зарубіжні бібліотечні журнали, професійна комунікація, цитування, наукометричні БД.

В історії друкарства невід'ємну частину видавничого процесу становлять видання з фальшивими вихідними даними, які в свою чергу можуть бути неповними, наприклад, без зазначення друкарні або міста, року видання. У книгознавстві такі видання визначаються терміном «контрафактні видання», що походить від слова «контрафакція», тобто «підробка» (з лат. «contra» - проти і «facere» - робити; з французької: «contrefagon» - підробка). До таких належать і передруки видань, здійснені з порушенням авторського права шляхом відтворення і розповсюдження чужого твору з метою отримання комерційної вигоди без згоди правовласників. Контрафактні видання для видавців мали певні переваги: по-перше, друкар позбавляв себе зобов'язань, пов'язаних із отриманням привілею та виплатою авторського гонорару; по-друге, оминалося «підводне каміння» цензури; по-третє, процес друкування був набагато легшим і швидшим, оскільки друкар користувався чітким друкованим, а не рукописним текстом, з яким важче було працювати. Об'єктом передруку переважно ставали видання, які вже завоювали прихильність читачів і могли принести видавцеві значний прибуток, що перевищував витрати. Адже для видавців книга була товаром. Як підтверджують реальні факти, книга була товаром і для ченців Бердичівського монастиря босих кармелітів (1630-1866). Монастирська друкарня, що функціонувала у 1760-1844 рр., приносила певний грошовий прибуток отцям кармелітам, що йшов на задоволення потреб чернечого осередку.

Бердичівське видання роману Жана Франсуа Мармонтеля (Marmontel Jean-Frangois, 1723-1799), до речі, прижиттєве, «Inkasy czyli zniszczenie panstwa Peru» з вихідними даними «w Lwowie, 1794», форматом у 8°, виданий у двох томах, має чи не детективну історію. Нам уперше вдалося правильно атрибутувати місце видання роману з львівськими вихідними даними і аргументувати таку атрибуцію.

Жан Франсуа Мармонтель - плідний французький романіст, новеліст, драматург і критик, друг Вольтера, історіограф короля і секретар Французької академії користувався гучною прижиттєвою славою. Особливо популярними були його «Моралістичні оповідання», філософсько-політичний трактат «Велізарій», темою якого була проблема виховання освіченого монарха та роман-епопея «Інки» про завоювання Перу іспанцями. Останній викривав релігійний фанатизм і деспотію іспанських конкістадорів. Ставлення влади до творів французького письменника було неоднозначним, оскільки вони збуджували суспільну думку, примушували її замислитися над соціально-політичною ситуацією у суспільстві. Його роман «Велізарій» було заборонено цензурою.

Перше видання «Інків» побачило світ у Парижі у 1777 р. з присвятою шведському королю Густаву ІІІ. Воно вийшло з друкарні Lacombe у двох томах форматом 8°: Les Incas, ou la Destruction de l'empire du Perou. - Paris: Chez Lacombe, 1777 [3, 1.107, col. 261]. Про популярність роману свідчить той факт, що від 1777 року до 1895 року його було опубліковано у Франції понад 39 разів [3, t. 107, col. 261-264].

За життя автора роман було перекладено російською мовою російською поетесою, перекладачкою з французької Марією Василівною Сушковою, уродженою Храповицькою (1752-1803). Свого часу це була відома перекладачка. Її переклад французькою поеми російського письменника М. М. Хераскова (1733-1807) «Чесменський бій» приніс авторці європейське визнання. Перше видання роману «Інки» у російському перекладі було опубліковано в друкарні Московського університету 1778 р., а друге видання, у тому ж перекладі, побачило світ у друкарні М. І. Новикова 1782 р. [2, № 1333, № 1334]. Ще були видання цього перекладу 1801 р. та 1819 р.

На польських теренах роман уперше вийшов у Варшаві, у друкарні М. Гроля у 1781 р. [5, t. 22, s. 184]. Переклад твору з французької зробив Станіслав Клоковський. Вдруге у Варшаві роман було надруковано 1801 р. у друкарні пані Завадської.

Видання з вихідними даними «Львів, 1794» у таких бібліографічних джерелах, як «Bibliografia polska» К. Естрайхера, «Пам'ятки книжкового мистецтва» Я. Запаска та Я. Ісаєвича [1, № 3776], «Polska w orbicie wielkich idei: Bibliografia polskich przekladow obcojgzycznego pismiennictwa. 1795-1918» Ю. Дибєца [4, t. 2, s. 553] зафіксовано як львівське видання. Описано воно як львівське видання і у каталозі бібліотеки Музею-Замку в Ланьцуті [7, 655], де нині зберігається тільки другий том, що походить із Тульчинської бібліотеки Потоцьких і має власницький запис третьої дружини руського воєводи Станіслава Щенсного Потоцького (1752-1805) Софії Потоцької (f 1822). Окрім того, нині примірники цього видання відповідно до інформації, вміщеної у каталозі, укладениму Я. Запаском та Я. Ісаєвичем, зберігаються у Національній бібліотеці Польщі (Варшава), Публічній бібліотеці міста столичного Варшави, Національній установі імені Оссолінських (Вроцлав) та бібліотеці Католицького університету у Любліні [1, № 3776]. Бібліотека Національної установи імені Оссолінських у Вроцлаві у своїх фондах має три комплекти примірників бердичівського видання і один другий том. Один комплект походить із бібліотеки Фундації графа В. Баворовського, що знаходилася у Львові, видання А Детальну характеристику друкарських відмінностей бердичівських видань А і В роману Ж. Ф. Мармонтеля «Інки» буде подано далі. (Sygn. XVIII- 7526; t. 1, 2) [8]; другий - належав невідомому ближче Антонію Лазинському (Jazyсski; Sygn. XVIII-7525, t. 1, 2); третій походить з Поторицької бібліотеки Дідушицьких, що знаходилася у родовому маєтку у с. Поториці, нині Сокальського району Львівської області (Sygn. XVIII- 55667; t. 1, 2), згодом була перевезена до Львова [6, s. 194-195]. «Самотній» другий том належав бібліофілу Адамові Мелешці-Малішкевичу (Mieleszko- Maliszkiewicz (1829-1899, Житомир) [6, s. 591]; Sygn. XVIII-56746, t. 2) Складаю щиру подяку Агнешці Франчик-Цеглі за надану інформацію про примірники з фонду Національної установи імені Оссолінських..

Інформація про примірники псевдольвівського видання у фондах НБУВ у каталозі Я. Запаска та Я. Ісаєвича відсутня. До слова, за рукописним каталогом бібліотеки Бердичівського монастиря босих кармелітів, укладеним 1781 р., у монастирській книгозбірні було обидва томи варшавського видання «Інків» Ж. Ф. Мармонтеля (1781; ІР НБУВ, ф. 1, спр. 6413, с. 51, N° 124-125). «Львівське» видання у рукописному каталозі не зафіксовано.

У львівських друкарнях у XVIII ст. і ХІХ ст. роман «Інки» не видавався. Але твір мав популярність і тому, очевидно, з метою одержання більших прибутків бердичівські кармеліти повторно 1794 р. опублікували польський переклад роману, долучившись до контрафакції. Побоюючись суворого вердикту світської і духовної цензури, вони на титульному аркуші подали фальшиве місце видання і «прикрилися» містом Австрійської імперії, до складу якої тоді входив Львів. На жаль, бракує документальних свідчень про наклад цього видання.

Внаслідок евристичної роботи з фондами нині нам відомо, що в Україні примірники псевдольвівського видання роману «Інків» зберігаються у Національній бібліотеці України імені В. І. Вернадського (далі - НБУВ) у відділі стародруків та рідкісних видань (далі - ВСРВ) та у відділі бібліотечних зібрань та історичних колекцій (далі - ВІК): три примірники першого тому і п'ять примірників другого тому, один з яких є виданням В, а решта - виданням А, і у Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника (далі - ЛННБ) у відділі рідкісної книги - два примірники другого тому, один - видання А, інший - видання В Складаю щиру подяку канд. іст. наук Ірині Качур за надану інформацію про примірники з фонду Львівської національної наукової бібліотеки імені Василя Стефаника..

Як свідчать провенієнції примірників роману з фондів НБУВ і ЛННБ, у минулому вони належали переважно представникам шляхетського стану: голові Київської цивільної палати Казимиру Мазаракі (f 1856) герба Невлін, невідомим ближче Юзефу Білінському (ймовірно герба Лодзя), Е. Маньковській та К. Ільницькому герба Сас. Однак зберігалися вони і в бібліотеках Уманського василіянського колегіуму та «Русского народного дома во Львове». За браком фактографічних відомостей про колишніх власників книжок ми не можемо подати про них ширшу інформацію.

Визначити дійсне місце видання з фальшивими львівськими вихідними даними допомогло ретельне дослідження друкарських особливостей переглянутих нами примірників. При художньому оформленні видання було використано такі друкарські прикраси: заставка, віньєтки-кінцівки та колонлінії з виливних прикрас, характерні для видань бердичівської друкарні. Перший том оздоблюють одна заставка, віньєтки-кінцівки з семи дощок та 12 видів колонліній з виливних прикрас. Другий том видання А оздоблюють одна заставка, віньєтки-кінцівки з чотирьох дощок і шість видів колонліній з виливних прикрас. Другий том видання В оздоблюють одна заставка, віньєтки-кінцівки з восьми дощок та 12 видів колонліній з виливних прикрас. мармонтель друкарський бібліотека фальшивий

Дереворит із зображенням книги використано як заставку в обох томах роману обидвох видань. Ця гравюра траплялася нам тільки у бердичівських друках, а саме: у праці босого кармеліта Григорія від Святого Духа «Ozdoba i obrona od granic Ukrainskich...» (1767), присвяченій історії коронації чудотворної ікони Бердичівської Богородиці, гравюра виконує роль кінцівки (арк. із сигнатурою D2 другого ряду пагінації). Як кінцівку дереворит використано і у виданнях творів Валер'яна Грущинського «Ekonomia dobrych obyczaiow...» (1777; остання ненумерована сторінка), екс- провінціала Ордену взутих кармелітів Мартіна Рубчинського «Glos Pana krusz^cego cedry libanskie...) (1768; арк. з сигнатурою G; див. рис. 1), у виданні збірки проповідей київського кафедрального каноника Антонія Янішевського «Kazania na Swi^ta calego roku...» (1779; частина 1, т. 3, с. 264, 337), у виданні «Speculum sacerdotis ex monitionibus Dei nostril» (1784; остання ненумерована сторінка). В останньому виданні видно, що дошка, з якої зроблено відбиток, вже пошкоджена, відсутня її нижня частина (див. рис. 2). У такій формі дошку використано і у виданні «Інків», т. 1 і т. 2 видання

Рис. 1. Непошкоджений дереворит із зображенням книги у: Rubczynski M. Glos Pana krusz^cego cedry libanskie... - Berdyczow, 1768; арк. з сигнатурою G

Рис. 2. Частково пошкоджений дереворит із зображенням книги у т. 2 видання А; арк. з сигнатурою А2

А. У двох томах бердичівського видання роману Жана П' єра Кларіса де Флоріана (1755-1794) «Numa Pompiliusz drugi krol Rzymu» (1813) дереворит із зображенням книжки використано як заставку: т. 1, с. [41]; т. 2: с. [40], [79], [117], [193]. У цьому виданні стан збереженості гравюри ідентичний гравюрі у другому томі «Інків» видання В (див. рис. 3).

Рис. 3. Пошкоджений дереворит із зображенням книги у т. 2 видання В; арк. з сигнатурою А2

Віньєтка «ракель», що прикрашає титульні аркуші усіх томів, трапляється більш ніж у 10 бердичівських виданнях, які було опубліковано у хронологічних рамках з 1762 р. по 1824 р., наприклад: M. Rubczynski.

Pami^c chrzescianska na ostatni dzien zycia... (1762; с. 9), A. Janiszewski. Kazania na niedziele y swi^ta calego roku... (1779; т. 2, титульний аркуш), J. Lipsius. Rozumna rada w nachyloney Ojczyznie do upadku Rozumnemu Obywatelowi... (1783; с. 65), K. Hoffmanowa z Tanskich. Pami^tka po dobrej matce... (1824; с. 194, 250). Треба зазначити, що ця ж гравюра використана у виданні «Index Bohemocorum librorum prohibitorum, et corrigendorum ordine alphabeti digestus... » (Vetero-Pragae: Typis Joannis Caroli Hraba..., s. a.) як кінцівка на останній сторінці «Appendix»'a. Це видання празької друкарні Йоганна Кароля Граби побачило світ за межами історичних кордонів Речі Посполитої. Використання у ньому віньєтки «ракель» може свідчити про розповсюдженість деревориту на чеських землях.

Віньєтка-кінцівка дереворит «вулик із бджолами», що прикрашає другий том «Інків» видання В, трапляється ще як мінімум у семи бердичівських друках: M. Rubczynski. Chrzescianin cierpliwosciu uzbrojony... (1765; с. 44, 152), A. Pope. Wiersz o krytyce... (1816; арк. [4] зв.), Vade mecum priorum sacerdotum... (1832; с. 202), s. Franciszek Salezyusz. Droga do zycia poboznego... (1840; s. 228), s. Franciszek Salezyusz. Filotea czyli droga do zycia pobozneego. (1841; с. 228), Tomasz z Kempis. O nasladowaniu Chrystusa... (1841; с. V), J. P. Claris de Florjan. Numa Pampiliusz drugi krol Rzymu. (1813; с. 5, 69, 99, 165). У бердичівському виданні книжки О. Попа «Wiersz o krytyce...», як і в «Інках», у деревориті «вулик із бджолами» звисаюча гірлянда з трьох листочків пошкоджена, два листочки відбито.

Віньєтка-кінцівка дереворит із зображенням фруктів трапилася нам у семи бердичівських виданнях, наприклад: P. Ruszel. Skarb nigdy nieprzebrany Kosciola Swi^tego... (1767; арк. з сигнатурою Kk), S. Martynowicz. Tract do Krainy Niebieskiej... (1778; ч. 1, с. 186), B. Kotwicki. Pami^c codzienna... (1779; с. 128, 362, 415), K. HofEmanowa z Tanskich. Pami^tka po dobrey matce... (1824; с. 128, 317).

Щодо виливних прикрас, з яких сформовані колонлінії в «Інках», то вони широко використовувалися в бердичівських друках у різних варіаціях.

Варто зазначити, що наведений перелік бердичівських видань, у яких використано вказані елементи друкарського оформлення, не є вичерпним, однак представлені статистичні дані промовисто доводять приналежність названого видання до верстатів Бердичівської друкарні.

Цікавим є факт, що всі відомі нам примірники першого тому мають однаковий друкарський набір, однаковий обсяг і однакові друкарські прикраси: заставку, віньєтки-кінцівки і колонлінії. Більшість віньєток першого тому не повторюють віньєтки другого тому. А ось примірники другого тому суттєво відрізняються між собою. При порівнянні тексту і оформлення других томів видання між собою можна зробити висновок, що було два видання, які умовно назвемо «видання А» і «видання В». Вони різняться між собою набором, обсягом і підбором гравюр. За станом збереженості віньєтки із зображенням книги, що була використана як заставка у цьому виданні, можна стверджувати, що видання В було видане пізніше дати, вказаної на титульному аркуші. На заставці бракує листочків зліва і справа, які ще збережені у виданні А.

На підтвердження існування двох бердичівських видань другого тому «Інків» варто навести фінгерпринти кожного з томів, які теж різняться між собою внаслідок відмінностей у наборі друкованого тексту. Вважаємо доцільним навести фінгерпринт і першого тому роману. Фінгерпринт (Fingerprint) т. 1: u.aw eny. o.ec byia 3 1794A. Фінгерпринт т. 2 (видання А): a-em h.ec i.a- “g”t 3 1794A. Фінгерпринт т. 2 (видання В): a-em iia- i.a- (r(q 3 1794A.

У виданнях форматом у восьму частину аркуша, що має описуване видання, на аркушах паперу не зберігається цілісне зображення водяного знака. Це ускладнює застосування філігранологічного методу для датування книги. Попередній філігранологічний аналіз паперу бердичівських примірників «Інків» засвідчив, що найбільшу частину становить папір із філігранню «Pro Patria», наприклад у другому томі видання А на с. 99-100, с. 117-118, с. 119-120. Досить чітко прослідковується також гербова філігрань папірні Гончарових: с. 237-238 - с. 247-248, с. 253-254. На окремих аркушах проглядаються комбінації цифр «1789» (с. 117-118 - с. 119-120), «1790» (с. 171-172 - с. 173-174), «1801» (с. 11-12 - с. 13-14, с. 43-44 - с. 45-46).

Представлений фактографічний матеріал про бердичівське видання роману «Інки» Ж. Ф. Мармонтеля не дає відповіді на кілька важливих питань, пов'язаних з історією його друкування. Чи є достовірним рік публікації книжки, зазначений на титульних аркушах томів? Не можна скидати з рахунку ту обставину, що дата може бути так само сфальшована, як і місце видання. З певністю можна говорити тільки про те, що другий том видання А був надрукований раніше, ніж другий том видання В. Чому не перевидали перший том роману, чи його поки не ідентифіковано? Чи було друге видання лише другого тому? Адже примірники відомих нам перших томів ідентичні у друкарському виконанні. Тоді постає питання про причини другого видання другого тому, обґрунтованої відповіді на яке ми наразі не маємо. Можливо детальне книгознавче дослідження примірників роману, які можуть зберігатися у бібліотеках Польщі, Білорусі, Росії, та виявлення архівних документів про діяльність монастирської друкарні у 90-х роках XVIII ст. допоможуть знайти відповіді на поставлені запитання.

Представлений друкарський аналіз примірників роману «Інки» Ж. Ф. Мармонтеля доводить, що видання вийшло з-під верстатів Бердичівської кармелітанської друкарні. Встановлення фактичного місця друкування роману Ж. Ф. Мармонтеля з фальшивими львівськими вихідними даними додає нові, доволі неочікувані факти у висвітленні діяльності монастирської офіцини та історико-книгознавчого аналізу її видавничого репертуару, наочно демонструє роль і значення методу друкарського аналізу в атрибуції контрафактних видань.

Опис примірників мармонтелівськогороману,які нині зберігаються у фондах НБУВ та ЛННБ

Marmontel, Jan Franciszek (1723-1799).

Inkasy czyli znieszczenie Panstwa Peru / Przez Marmontela. [Tlumaczenie Stanislawa Klokowskiego]. 2 t. - W Lwowie [i. e. Berdyczow: W Drkarni OO. Karmelitow Bosych] Roku 1794. - 8°.

T. 1.: )a(8)b(8)c(8A-T8 [1 ]=[2] k., [1], II-XXXVII, [2], 2-43, 38 (i. e. 44), 45-68, 29 (i. e. 69), 70-74, 73 (i. e. 75), 76-308 s., [3] k.

Fingerprint: u.aw eny. o.ec byia 3 1794A.

Художнє оформлення Т. 1: заставка «композиція з книгою» - с. [2] другого рахунку; віньєтка «ракель» - тих, с. 37, 46, 94; віньєтка-кінцівка «вазон з квітами» - с. XXXVII, 29, 83; віньєтка-кінцівка «ріг достатку» - с. 59; кінцівка «жертовник» - с. 69, 159; віньєтка-кінцівка «ріг достатку у вінку» - с. 171, 193, 233, 284, ост. с.; віньєтка-кінцівка з соняхом - с. 206, 308; кінцівка «композиція з лавровим вінком та пальмовим гіллям» - с. 222, 259. 12 видів колонліній з виливних прикрас. Колонтитули, сторінки без кустод, крупнокегельні ініціали, посторінкові примітки.

Видання А. Т. 2: - A-Y8Z4=[2] k., [1], 4-164, 195 (i. e. 165), 166-366 s, [3] k., [1 k. чистий].

Fingerprint: a-em h.ec i.a- “g”t 3 1794A.

Художнє оформлення: заставка «композиція з книгою» - арк. з сигнатурою А2; віньєтка «ракель» - тит., с. 67; віньєтка-кінцівка «ріг достатку» - с. 145, 195, 235, 272, 326; віньєтка-кінцівка - с. 26, 54, 85, 111; віньєтка-кінцівка «вазон в облямуванні листя» - с. 76, 292, 343. Колонтитули, сторінки без кустод, крупнокегельні ініціали, посторінкові примітки. Шість видів колонліній з виливних прикрас.

Видання В. Т. 2: - A-X8Y6=[2] k., [1], 4-205, 260 (i. e. 206), 207-292, 239 (i. e. 293), 294-303, 314 (i. e. 304), 305-355, [6] s.

Fingerprint: a-em iia- i.a- (r(q 3 1794A.

Художнє оформлення: заставка «композиція з книгою» - арк. з сигнатурою А2; віньєтка «ракель» - тит.; віньєтка-кінцівка з сурмою - с. 16; віньєтка-кінцівка «ваза на галявині» - с. 26; віньєтка-кінцівка «вулик із бджолами» - с. 42, 83, 135; віньєтка-кінцівка «дерево» - с. 74,175, 341; віньєтк-кінцівка «кошик з квітами під балдахіном» - с. 95, 260 (i. е. 206), 248; віньєтка-кінцівка «фрукти» - с. 123, 160, 284, 332; віньєтка-кінцівка з павичевим пір'ям - с. 355. Колонтитули, сторінки без кустод, крупно кегельні ініціали, посторінкові примітки. 12 видів колонліній з виливних прикрас.

Бібліографія: Estr. 22, 184; ЗІ N° 3776: ЛННБ, б-ка КУЛ (Люблін), б-ка Національної установи імені Оссолінських (Вроцлав), Національна бібліотека Польщі (Варшава), б-ка Музею-Замку в Ланьцуті, Публічна б-ка столичного міста Варшави. У зазначених бібліографічних джерелах видання описане за титулом як львівське.

Примірники:

1. НБУВ: ВІК, фонд польськомовної літератури: ІЗ пол А673/1. Т. 1.

Особливості примірника: бракує двох останніх ненумерованих сторінок «Regestr rozdzialow pierwszego tomu».

Без оправи. Блок книжки 9 х 15,6 см.

Провенієнції: «z Xi^zek Jozefa G[...] B[ili]nskiego». [Рукоп., тит.].

2. НБУВ: ВІК, фонд польськомовної літератури: ІЗ пол А866/2. Т. 2. Особливості примірника: видання А. Бракує титульного аркуша, шмуцтитула і останньої ненумерованої сторінки.

Оправа: півшкіряна; кришки - картон, обклеєний темно-синім мармуровим папером; корінець і наріжники шкіряні; корінець пошкоджений. На корінці сліпе тиснення і помаранчова наліпка. 8,8 х 14,8 см.

Без провенієнцій.

3. НБУВ: ВСРВ, In. 6053. T. 1.

Оправа: кришки - картон, обклеєний чорним «мармуровим» папером, корінець шкіряний, з бинтами, сліпим тисненням і двома наліпками: червоною з написом «Inkasy / T. 1» і білою паперовою зі старим шифром «174». Обріз червоний. 10 х 16,2 см.

Провенієнції: 1) «z xi^zek Kazimierza Mazarakiego». [Рукоп., шмуцтитул];

2) «Kazimierza Mazarakiego». [Рукоп., форзац; затерто].

4. НБУВ: ВСРВ, In. 6054. T. 2. Особливості примірника: видання А. Оправа: півшкіряна; кришки - картон, обклеєний брунатним

«мармуровим» папером; корінець і наріжники шкіряні. Корінець пошкоджений, блок книжки відокремлений від оправи. Обріз крапчастий, брунатний. 9 х 15,5 см.

Провенієнції: 1) овальна печатка «PP» [Розмір 1,2 х 1,4 см, тит.];

2) «z Ksi^gozbioru J. Bilinskiego / 1800». [Рукоп., форзац]; 3) «Josef G... Bilinsky». [Рукоп., ост. с.].

5. НБУВ: ВСРВ, In. 6055. Т. 2. Особливості примірника: видання А; бракує останніх шести ненумерованих сторінок «Regestr rozdzialow drugiego tomu».

Оправа: півшкіряна; кришки - картон, обклеєний світло-брунатним «мармуровим» папером, корінець і наріжники шкіряні. Корінець із сліпим тисненням, на корінці жовта наліпка «INKASY / 2». 10,3 х 16,3 см.

Провенієнції: 1) «№ 15 Kaz. Jlnicki». [Рукоп., тит.]; 2) «K. Jlnicki». [Рукоп., шмуцтитул].

6. НБУВ: ВСРВ, In. 2580. Т. 2. Особливості примірника: видання В. Оправа: півшкіряна; кришки - картон, обклеєний рожевим папером;

корінець і наріжники зелені, шкіряні. Корінець надірваний, із золотим тисненням, червоною наліпкою з золотим тисненням назви твору «INKASY» та білою круглою паперовою наліпкою внизу корінця з шифром «360». 10,2 х 17,4 см.

Провенієнції: «E. Maсkowska». [Рукоп., шмуцтитул].

7. НБУВ: ВІК, Cr. 6634/1. T. 1. Особливості примірника: бракує шмуцтитула.

Оправа: півшкіряна, кришки - картон, обклеєний брунатним «мармуровим» папером, корінець і наріжники шкіряні. Корінець із бинтами і жовтою наліпкою «INKASY / TOM I», надірваний. Обріз червоний. 10 х 16,5 см.

Провенієнції:

1) «Collegii Humanensis / ODBM». [Рукоп., тит.]; 2) «K. H.» [Рукоп., тит.];

3) овальна червона печатка «Bibliotheca Universitatis St. Vladimiri». [Зв. тит.];

8. шифр «6634». [Рукоп., форзац].

9. НБУВ: ВІК, Cr. 6634/2. T. 2. Особливості примірника: видання А; бракує титульного аркуша, шмуцтитула та чотирьох останніх ненумерованих сторінок.

Оправа: півшкіряна, кришки - картон, обклеєний брунатним «мармуровим» папером, корінець і наріжники шкіряні. Корінець із бинтами і жовтою наліпкою «INKASY / TOM 2», надірваний. Обріз червоний. 10 х 16,8 см.

Провенієнції:

1) «Collegii Humanensis / ODBM». [Рукоп., арк. з сигнатурою А2]; 2) «K. H.» [Рукоп., арк. з сигнатурою А2]; 3) овальна червона печатка «Bibliotheca Universitatis St. Vladimiri» [Арк. з сигнатурою А2 зв.]; 4) шифр «6634-(2)». [Рукоп., форзац].

10. ЛННБ: ВРК, СТ-І 24751. Т. 2. Особливості примірника: видання А. Оправа: півшкіряна, пошкоджена; кришки - картон, обклеєний

брунатним папером; корінець і наріжники шкіряні. Обріз червоний. 10 х 16,5 см.

Провенієнції: печатка «Библіотека Русского Народного дома во Львове» [Тит.].

11. ЛННБ: ВРК, СТ-І 67739. Т. 2. Особливості примірника: видання В. Оправа: півшкіряна, пошкоджена; кришки - картон, обклеєний

брунатним папером; корінець і наріжники шкіряні. Обріз червоний. 10 х 16,5 см.

Провенієнції: печатка «Библіотека Русского Народного дома во Львове» [Тит.].

Список використаних джерел

1. Запаско Я., Ісаєвич Я. Пам'ятки книжкового мистецтва. Каталог стародруків, виданих на Україні. - Кн. 2, ч. 2. (1765-1800). - Львів : Вища школа, 1984. - 125 с. : іл.

2. Книги гражданской печати XVIII века : Каталог книг, хранящихся в Государственной публичной библиотеке Украинской ССР / сост. С. О. Петров. - Киев : Из-во Академии наук Украинской ССР, 1956. - 301 с.

3. Catalogue general des livres imprimes de la Bibliotheque Nationale. Auteurs. - Paris : Imprimerie Nationale, 1931. - T. 107. - 1074 col.

4. Dybiec J. Polska w orbicie wielkich idei. Bibliografia polskich przekladow obcej^zycznego pismiennictwa 1795-1918. - T. 2. - Krakow, 2014. - 909 s.

5. Estreicher K. Bibliografia polska. Stуlecie XV-XVIH. Krakow, 1908. T. 22. - I-XVII s.

6. Slownik pracownikow ksi^zki polskiej / pod red. Ireny Treichel. - Warszawa ; Lodz, 1972. - 1042 s.

7. Wisniowska Z. Katalog starych drukow biblioteki Muzeum-Zamku w Lancucie. - Lancut : Muzeum, 1974. - 373 s. : il.

8. Marmontel J. F. Inkasy czyli zniszczenie panstwa Peru : [Електронний ресурс]. - Lwow, 1794. - Режим доступу : https://we.t1/Kee1vcPtwD.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.