Особенности современной журналистики коренного населения Новой Зеландии
Особенность развития грамотности и внедрения печатного дела. Понятие, сущность и функции коренной журналистики. Современная пресса Маори в информационном пространстве Новой Зеландии. Характеристика определения постоянных рубрик и тематик издания.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2017 |
Размер файла | 119,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Однако вплоть до конца двадцатого века отсутствие государственной поддержки, небольшой охват аудитории, нежелание рекламодателей инвестировать, а также нехватка квалифицированных и опытных кадров среди коренного населения оставались основными препятствиями для полноценного функционирования средств массовой информации Маори. А упорство и неоплачиваемый труд стали распространенным явлением для редакторов, издателей и писателей среди коренного населения.
Кроме того, в связи с резким сокращением людей, владеющих коренным языком, обозначился переход основной задачи журналистики Маори от «просветительской миссии и борьбы за права» к «сохранению культурного наследия и языка те рео», таким образом, соответствуя информационным ценностям «четвертого мира». Из публицистических же особенной кратко можно выделить:
- Отсутствие понятия «объективности»;
- Отсутствие использования принципа «перевернутой пирамиды»;
- Использование дискурсивного и повествовательного стиля;
- Использование фольклора;
- Указание племенной принадлежности;
- Широкое использование личных местоимений во множественном числе и обращение к «коллективной аудитории».
Глава 2. Современная журналистика Маори в информационном пространстве Новой Зеландии
В первом параграфе второй главы рассматривается современное состояние медиарынка Новой Зеландии и место журналистики Маори в рамках её в медиа-системы. Среди исследуемых вопросов: такие проблемы печатных СМИ, как отсутствие государственной поддержки, ограниченность финансовых ресурсов, нехватка кадров и нежелание рекламодателей сотрудничать с представителями коренного этноса. Кроме того, рассматривается ситуация на рынке вещания, приводятся примеры различий контента Маори и крупных национальных медиакомпаний в таких традиционных программах, как, например, прогноз погоды.
Во втором параграфе исследуется специфика современной журналистики посредством контент-анализа основных изданий печатной прессы Маори - журналов Mana и Te Karaka за годовой период (июнь 2015 - апрель 2016), в котором отражается основная тематика опубликованных материалов и регулярность публикаций в целом. В параграфе также представлен анализ формы контента, проведено его сравнение с выделенными в первой главе критериями коренной журналистики и проанализирована частота употребления языка те рео Маори.
2.1 СМИ Маори в медиа-системе Новой Зеландии
Последнее десятилетие медиа-рынок Новой Зеландии, контролируемый в основном четырьмя международными корпорациями, характеризуется тенденцией к приватизации частными инвестиционными компаниями местных медиа, уязвимых перед коммерческим и акционерным давлением. Результатом этого становятся закрытие нескольких долголетних газет и государственных каналов, сокращение финансирования, а также резкий перевод контента в цифровую формуDwyer. T. Media Convergence. Issues in Cultural and Media Studies. Berkshire: Open University Press, 2010. P. 62-63..
Две из трех основных сфер традиционных медиа - печать и радио - имеют структуру практически совершенной дуополии. Аналогична ситуация с коммерческими телекомпаниями, и только в сфере бесплатного телевидения присутствует три значимых конкурента, включая государственные каналыRosenberg, B. NZ media 2008. Politics and the financial crisis//Pacific Journalism Review. 15(1), 2009. P. 186-218..
Основная часть печатных изданий представлена доминирующими австралийскими корпорациями Fairfax New Zealand и New Zealand Media and Entertainment, чья продукция составляет 90% национального рынка. Вместе они издают несколько ежедневных газет национального масштаба, среди которых наиболее популярны The New Zealand Herald, The Dominion Post и The Press с тиражами более ста сорока и шестидесяти тысяч соответственно. Кроме того, существует множество малобюджетных газет, принадлежащих общественным организациям или частным лицам, а также ежедневные газеты для отдельных городов и областей, каждая из которых составляет собственную монополию, будучи единственным изданием в регионе.
Основу национального телевидения составляют каналы TV ONE и TV2, представленные крупнейшей в стране государственной телекомпанией Television New Zealand. Оба ресурса являются бесплатными наряду с другими государственными проектами, такими как Parliament TV, Triangle TV, а также единственным телеканалом Маори. Первые два транслируют новости, сериалы, развлекательные передачи и документальные фильмы как местного, так и зарубежного производства. Parliament TV ведет трансляции в прямом эфире из Палаты представителей Новой Зеландии. Triangle TV занимается трансляцией новостных выпусков и спортивных матчей на разных языках: английском, голландском, французском, корейском и немецком.
Дуополию коммерческого телевидения разделяют Sky Television и MediaWorks New Zealand. Первая компания специализируется на транслировании расширенного спектра спутниковых цифровых каналов - 110 каналов по подписке в дополнение к десяти бесплатным. Вторая занимается производством контента для каналов TV3 и C4, транслирующих в основном развлекательные программы и шоу, как иностранного, так и собственного производства.
Кроме развлекательных программ американского и британского происхождения, в подписке становятся доступными и зарубежные каналы. Так, например, в марте 2015-го года на новозеландский медиарынок вышел международный стриминговый видеосервис Netflix, предоставляющий доступ к сотням зарубежных фильмов и сериалов.
На рынке коммерческого радиовещания соперничают всё те же New Zealand Media and Entertainment Radio и MediaWorks New Zealand, каждая из которых управляет восемью и десятью станциями разной направленности соответственно (в том числе музыкальные, спортивные, talk-radio, Маори).
В сфере общенационального радиовещания в Новой Зеландии функционируют четыре государственные сети: флагман Radio New Zealand National, сеть классической музыки Radio New Zealand Concert, станция международного вещания Radio New Zealand International и сеть парламентских трансляций AM Network, а также новостной канал Radio New Zealand News и Current Affairs.
Кроме того, существуют отдельные сети христианского радио, студенческих радиостанций, группа общинного вещания и новозеландская компания Pacific Media Network, позиционирующая себя в качестве сети тихоокеанского пан-региона.
Христианское радио представлено медиа организацией Rhema Media, управляющей четырьмя евангелистическими станциями по всей стране. Формат комьнити радиовещания включает в себя 12 станций, объединенных в Ассоциацию радиовещателей коллективного доступа, финансируемую государством и предоставляющую средства, обучающие программы и эфирное время нуждающимся общинам страны. Сеть Pacific Media Network также полагается на финансовую поддержку государства и вещает на десяти австронезийских языках.
Цензура в Новой Зеландии строго ограничена и касается только контента сексуального и жестокого характера. Международная организация «Репортеры без границ» высоко оценивает свободу новозеландских СМИ, располагая их на шестом месте в рейтинге World Press Freedom Index за 2015-й год.
В связи с расширением влияния и преобладанием коммерчиского императива таких корпораций как Fairfax, New Zealand Media and Entertainment, MediaWorks и Sky сокращается открытое общественное медиапространство. Как отмечается в отчете Оклендского университета технологий, новости, рассказанные меньшим количеством источников, означают, что будет услышано меньше голосов. С другой стороны, таким образом медиасреда интегрируется в более глобальную систему СМИ.
Кроме того, возникающие в такой ситуации гиперлокальные новостные сайты могут стимулировать альтернативные общественные сферы общения, наряду с растущим признанием типа новостного контента, создаваемого пользователями, и растущей популярностью онлайн-версий ведущих изданий, интернет-телевидения, блогов, социальных сетей и альтернативных сайтов новостей.
Однако, несмотря на заметный рост популярности интернет-ресурсов в сфере медиа, согласно данным австралийской исследовательской компании Roy Morgan, основным источником информации для большинства новозеландцев остается общенациональное телевидение.
В условиях такого медиарынка больше всего трудностей встречают частные издательские компании, не входящие в состав доминирующих конгломераций и не получающие государственной поддержки, к каким и относится печатная Маори журналистика.
С момента первого контакта с европейцами, коренное население представлялось с точки зрения Pвkehв как «другие», вымирающая раса, благополучие-зависимые, пьяницы, активисты оппозиции, угроза существующему порядку. Ни один из этих образов не являлся продуктом самих Маори, в связи с чем появилась острая необходимость в самовыражении народа посредством собственных средств массовой информации.
Спустя 250 лет, эта необходимость и сегодня обуславливается не только отсутствием вклада Маори в традиционную журналистику страны и, следовательно, недостатком соответствующего нации культурного содержания, но и продолжающимся искажением информации, построением посредством ведущих медиа негативных стереотипов о коренном этносе, совершенно не способствующих межкультурному взаимопониманию. Одним из самых распространенных стереотипов выступает суждение о Маори как о конфронтационных людях, способных к физической агрессии, полагающем, что быть Маори также единовременно означает иметь склонность к насилию. Изображение политиков среди представителей коренного этноса также подвергается сепаратистским настроениямTaira E. Mвori Media: A study of the Mвori "media sphere" in Aotearoa/New Zealand. University of Canterbury, Christchurch, 2006. Р. 322..
Печатный блок журналистики коренного населения Новой Зеландии в настоящее время представляет собой три журнала: «Mana», «Te Karaka» и «Tы Mai». В начале 1990-х годов их число было в четыре раза больше, однако в связи с финансовыми трудностями, в том числе полным отсутствием поддержки со стороны государства, десять изданий были закрыты в течение последующих летHanusch F. Dimensions of Indigenous Journalism Culture: Exploring Mвori News Making in Aotearoa New Zealand Journalism. 2014. P. 951-967..
Сегодня их публикации, согласно сложившейся исторической традиции, сосредоточены на рассказе новостей с точки зрения Маори, в том числе посредством представления историй успеха из мира Маори, с тем, чтобы выступить в качестве противовеса доминирующим представлениям традиционных СМИ, а также указать на государственные несправедливости по отношению к коренному этносуFox D. The Mana Story//Mana Magazine. 100, 2011. P. 12-15..
В отличие от радио и телевидения Маори, которые были созданы в значительной степени при поддержке правительства, большинство печатных СМИ Маори находятся в частной собственности и существуют за счет частного финансирования и, следовательно, зависят от рекламы и находятся во власти свободного рынка. Однако, в связи с нишевостью и небольшим количеством аудитории таких изданий, их доходы от рекламы и розничные продажи весьма ограничены.
Как отмечает исследователь Элиана Тайра, по сравнению с теле- и радиовещанием Маори, бюджет которых зачастую немного не достает до нужной отметки, печатные издания всегда остаются с нулевым финансированием со стороны государстваTaira E. Mвori Media: A study of the Mвori "media sphere" in Aotearoa/New Zealand. University of Canterbury, Christchurch, 2006. P. 322..
Однако трудности в привлечении рекламодателей являются не уникальной проблемой для СМИ Маори, а общей для всех нишевых изданий, обслуживающих ограниченный рынок и небольшой круг аудитории.
Издатели отмечают, что отношение рекламодателей к журналистике Маори апатично, так как они видят коренной этнос в нижней части социально-экономического спектра, и, следовательно, не заинтересованы в нём как в потребителе своей продукции. Более того, издатели утверждают, что некоторые потенциальные рекламодатели не любят связывать своё имя с контентом Маори, потому что их деятельность ассоциируются с борьбой за права и деколонизацией.
Главным печатным изданием и «национальным голосом» Маори в Новой Зеландии считается журнал «Мана», издающийся с 1993 года. Это глянцевый журнал, выпускаемый раз в два месяца, материалы в котором публикуются в основном на английском языке. Его целевую аудиторию составляют как Маори, так и Pвkehв новозеландцы. За двадцать лет издание зарекомендовало себя в качестве надежного источника новостей и «летописца современной жизни народа Маори».
Выпуски журнала, как правило, состоят из новостных материалов, авторских колонок, портретных интервью и очерков - вдохновляющих историй известных лиц среди Маори в разных сферах: искусства, спорта, политики. Встречаются также интервью с новозеландцами, принадлежащими к другим этносам, которые в определенные моменты представляют интерес для Маори.
В течение двадцати одного года издание принадлежало частной компании Маори «Mana group», управлявшей также сетью iwi радиостанций и предоставляющий услуги рекламного агентства. Однако в связи с финансовыми трудностями летом 2014-го года журнал перешёл к издательской компании «Kowhai Media», управляемой представителями Pвkehв.
Смена руководства повлекла за собой не только редизайн издания в традициях современных ведущих СМИ, но и цифровые нововведения. Так, например, появилась интернет-версия журнала, а также специальное мобильное приложение, позволившие расширить аудиторию. На 2016 год число его подписчиков составляет 73 тысячи, 68% из которых являются представителями коренного этноса. Кроме того, как отмечает сама редакция издания, благодаря перезапуску издания появилась и возможность продажи нативной рекламы.
Журнал Te Karaka издается четыре раза в год в качестве информационного издания о жизни южного племени Маори Ngвi Tahu, расположенном в городе Крайстчерч. Его цель состоит в предоставлении информации, касающейся вопросов и событий племенной организации, её институциональной деятельности. Однако, в отличие от журнала Mana, Te Karaka не ставит своей задачей заполнение пробелов по освещению сферы деятельности Маори, которые оставляют крупные национальные СМИ.
В отношении новостей издание имеет четкий беспристрастный способ их написания. Вместо того чтобы интерпретировать события или связывать их друг с другом, как это принято в Маори журналистике, «Те Karaka» только анонсирует их, так как стремится соответствовать западным стандартам «объективности», «беспристрастности» и «баланса» в представлении новостей и информацииTaira E. Mвori Media: A study of the Mвori "media sphere" in Aotearoa/New Zealand. University of Canterbury, Christchurch, 2006. P. 322..
Глянцевый журнал «Tы Mai» издается с 1999-го года. Его целевую аудиторию составляют женщины старше 25-ти лет, а тематика материалов в основном касается мира моды. Отличительной чертой издания от других печатных СМИ является особое внимание к его графическому оформлению и эстетической составляющей.
В то время как общим фактором для издателей Маори было желание улучшить изображение представителей их народа и обеспечить им доступ к средствам массовой информации, большинство племенных изданий были созданы и управляются людьми, которые имеют минимальный опыт в журналистике, издательском деле и менеджменте.
Поэтому и в дополнение к финансовым ресурсам, ещё одним жизненно необходимым фактором дальнейшего развития для Маори журналистики является профильное обучениеStuart I. Maori and mainstream: Towards bicultural reporting//Pacific Journalism Review. 8(1), 2002. P. 42-58.. С учетом её исторически сложившейся специфики, у Маори, получивших журналистское образование по западной модели, возникают трудности при работе в этнических СМИ: их понятия о работе не всегда соотносятся со стилем, используемым в печатных изданиях Маори. И, напротив, работникам без профильного образования не хватает профессионализма.
Те же Маори, которые прошли формальное обучение журналистике или приобрели некоторый предварительный опыт по созданию соответствующего, работая в средствах массовой информации, чаще всего, ищут работу в ведущих изданиях и организациях вещания, где условия работы и зарплата превосходят предложения племенных СМИ. Следовательно, показатели удерживания журналистов Маори предсказуемо низкие.
С решением этой проблемы в последние несколько лет начал бороться региональный учебный проект университета Waiariki Institute of Technology, работающий в городе Роторуа. На сегодняшний день этот институт является единственным местом, осуществляющим профильную подготовку журналистов с учетом специфики традиций и мировоззрения Маори.
Дополнительную заботу для двуязычных изданий составляет поиск авторов, приемлемо владеющих и английским языком, и те рео Маори. Как отмечает исследователь Йен Стюарт, таких авторов для газет не всегда легко найти. Кроме того, те рео неграмотность среди читателей является потенциальным препятствием для чтения газет, поэтому многие издания предпочитают публиковать материалы на английском языке, пытаясь, таким образом, расширить аудиторию, насколько это возможно, а не ограничивать круг читателей населением, грамотно владеющим те рео Маори.Stuart I. Maori and mainstream: Towards bicultural reporting//Pacific Journalism Review. 8(1), 2002. P. 42-58.
Таким образом, печатная медиасфера Маори испытывает трудности, связанные с переходом от устной к письменной культуре языка те рео, связанные как с низкой грамотностью (только 11% взрослого населения Маори свободно говорят и читают на те рео) и ограниченностью аудитории, так и с предвзятостью государственных субсидий относительно их влияния на ревитализацию языка и культуры Маори в стране.
Однако в то время как печатные СМИ продолжают бороться, значительный прогресс был достигнут в области вещания.
Газеты на языке Маори первоначально использовались и контролировались колониальным правительством, но позже Маори отстояли свои права и разработали свои собственные газеты. Аналогичная тенденция появилась в вещании, где Маори изначально изображались только через колониальную призму теле- и радиостанциями, контролируемыми Pвkehв. Прогресс был медленным, и только после решения Трибунала Вайтанги о важности языка Маори начинают появляться службы новостей, контролируемые представителями коренного этноса. В настоящее время Маори медиасфера охватывает 21 Иви радиостанцию и Маори Телевидение, а также небольшую часть контента, транслируемого на национальном телевидении TVNZ.
В соответствии с решением Трибунала Вайтанги (комитет, контролирующий выполнение условий Договора Вайтанги) в 1990-е годы, правительство приняло ответственность за поддержку языка Маори путем учреждения Агентства финансирования Маори вещания, которое сегодня выдает государственные субсидии телеканалу Mвori Television и национальной радиосети Маори Te Whakaruruhau o Nga Reo Irirangi Mвori.
Аргументы, приведенные комитетом для государственного инвестирования в Маори вещание, можно суммировать следующим образом:
* возможности, предлагаемые Маори вещанием, улучшат межнациональные связи;
* Маори вещание обеспечит дополнительный вклад в достижение основных целей политики государственного сектора и производительности;
* повышение качества и увеличение объема местного контента.
Как отметил новозеландский суд по распределению радиочастот, именно вещание в условиях современной жизни играет наиболее весомую роль в активизации языка Маори, так как аудиовизуальная среда телевидения является мощным инструментом формирования массового восприятия. Вследствие чего и часы вещания на разговорном языке, услышанные массовой аудиторией, становятся полезными сами по себеMcGechan Hon J. Broadcast Restructuring and the Allocation of Radio Frequencies Case//High Court presiding judge statement. 1991. P.61.
В решении также отмечено, что национальная телевизионная сеть TVNZ должна, помимо всего прочего, обеспечивать участие представителей коренного этноса в создании контента, а также поддерживать баланс между программами общей привлекательности и программами, представляющими интерес для небольших аудиторий. Для выполнения этих задач TVNZ обязана «показывать программы, которые служат интересам и информационным потребностям аудитории Маори, в том числе программы, способствующие активизации их языка и программы, посвященные истории Маори, их культуре и текущим вопросам».
Таким образом, сегодня аудиовизуальная журналистика Маори одновременно находится в структуре общенационального телевидения, финансируемого государством, и выступает в качестве участника комьюнити-вещания, чей поддержкой также занимаются правительственные программы.
Создание отдельного телеканала Маори стало приоритетом правительства в 2000 году, однако Телевизионная служба Маори была создана только в 2003 году. Последовавший за ней канал Mвori Television начал вещание 28 марта 2004 года. В 2008 году был запущен ещё один канал - Te Reo, ведущий стопроцентное вещание на языке Маори.
Как отметил журналист Те Анга Нейтан, запуск телеканала Маори казался совершенно сюрреалистической возможностью и был похож на победу над тридцатью годами угнетения: «Оковы, не позволявшие всё это время Маори телевидению выходить в эфир, были сломаны в тот же день. Это было чувством свободы - свободно говорить на Mвori на телевидении в прайм-тайм семь дней в неделю»Taira E. Mвori Media: A study of the Mвori "media sphere" in Aotearoa/New Zealand. University of Canterbury, Christchurch, 2006. P. 322..
В рамках государственной политики служба телеканала обязалась: «быть высококачественным и экономически эффективным провайдером телевидения, который информирует, просвещает и развлекает; ведет своё вещание в основном на языке те рео Маори, а также гарантирует учет потребностей и предпочтений детей и всех лиц, изучающих те рео Маори, при составлении транслируемых программ, и, кроме того, обеспечивает техническую доступность своего контента максимально возможному количеству людей по всей Новой Зеландии».
Сегодня Mвori Television утверждает, что «язык Маори является самым большим достоянием их культуры и уникальной культурной идентичности Новой Зеландии, в связи с чем он должен быть ценен и распространен по всей стране». Поэтому и программа предлагает «что-то абсолютно для каждого как на те рео Маори, так и на английском». А работа нацелена на две долгосрочные перспективы: внести существенный вклад в возрождение языка Маори и быть независимой, эффективной и широко доступной телевизионной службой.
Трансляция осуществляется ежедневно в течение семнадцати часов с 6:30 до 23:30 с понедельника по субботу и в воскресенье с 10:00 до 23:40. На первый взгляд программа не отличается от любого другого канала: новости и спорт, мыльные оперы, детские и молодежные программы, ток-шоу, реалити-шоу, документальные фильмы. Тем не менее, отличие от других каналов есть и оно касается не программы и языка, а стиля и обработки контента. Как отмечает Элиана Тайра, «у Mвori Television есть необработанная динамика, смелое "всё могу" отношение в сочетании со свободным и разговорным стилем речи, а не обработанные, гладкие и безличные образы, которые "профессионализм" навязывает мэйнстримному телевидению». Различия касаются и способов выражения культурных форм, представляющих культуру Маори для всей страны в доступной форме.
Кроме того, Маори Телевидение, как служитель языка и культуры Маори, стремится стать лидером в области повышения уровня знаний и понимания мира Маори для всех жителей Новой Зеландии, что выражается в специальных выпусках образовательных программ, предназначенных для тестирования те рео Маори и обсуждение навыков его участников.
Основной новостной и главной программой телеканала является «Te Kвea», ежедневно транслирующая новости в прямом эфире. Получасовой выпуск содержит новости в пределах общины Маори и основные новости национального и международного уровня.
Непосредственной проблемой «Te Kвea» является ограниченный круг людей, свободно говорящих на те рео Маори, которых бы можно было нанять в качестве репортеров или у которых можно было бы взять интервью в качестве источников информации для транслируемых материалов.
В настоящее время телеканалу приходится полагаться на перевод англоговорящих спикеров, но они надеются, что Mвori Television вдохновит людей на изучение Маори, и тогда организации смогут нанимать и одобрять работников, владеющих Маори.
Для охвата наиболее широкой аудитории в 2005 году все выпуски новостной программы начали успешно дублироваться английскими субтитрами. Генеральный директор Mвori Television Джим Мазер отметил, что «субтитры Te Kвea являются важным компонентом Маори телевидения в качестве инклюзивного вещателя, так как благодаря этому программа может предложить каждому новозеландцу доступ к мнению Маори по важным информационным вопросам, имеющим отношение ко всем нам».
Генеральный менеджер новостей Тавини Ранигау отмечает, что транслируемые материалы Te Kвea являются не простым переводом новостей ведущих СМИ на те рео, а оригинальным контентом, представляющим взгляд Маори на происходящие события. Согласно его словам, некоторые из новостей не представляют интереса для массовой аудитории, поэтому медиа национального уровня в них и не заинтересованы, однако именно это и отличает телеканал от мэйнстримных вещателейTaira E. Mвori Media: A study of the Mвori "media sphere" in Aotearoa/New Zealand. University of Canterbury, Christchurch, 2006. P. 322..
Ещё один отличительный момент программы состоит в уникальности прогнозов погоды. Они предоставляют информацию не только о температуре и влажности воздуха, осадках, силе и направлении ветра, но и данные Маори maramataka (календаря), включающего в себя информацию о фазах луны и приливов, что гарантирует зрителям знание лучшего времени для рыбалки или выращивания традиционных овощей, таких как кумара и таэва.
На национальном телеканале TV ONE Маори контент представлен в виде новостной программы «Te Karere», транслируемой исключительно на языке те рео. В 2009 году она была продлена с 15 до 22 минут и сегодня освещает события национального значения, касающиеся коренного этноса, пять дней в неделю.
Национальная радиосеть Маори Te Whakaruruhau o Nga Reo Irirangi Mвori, финансируемая тем же агентством, что и Маори телевидение, сегодня состоит из 21 одной вещательной Иви станции (в переводе с Маори Iwi - племя), каждая из которых соответствует одному из племен коренного этноса.
Племенные радиостанции во всех смыслах и отношениях являются общинными СМИ. Они организовываются и ведутся общиной, состоящей из конкретного племени, а их контент отражает исключительно её интересы. Их локальность и доступность в самом прямом смысле воодушевляли Маори для адаптации этих СМИ для целей сообщества, так что Иви радиостанции стали неотъемлемой частью каждого из них.
Как отмечает Элиана Тайра, в отличие от телевидения, радиостанции Маори на практике являются скорее формой развлечения, нежели качественными средствами массовой информации в их традиционном понимании. Вместо того, чтобы стать частью информационной инфраструктуры в своих общинах, во многих случаях они становятся единственным источником регионального контента Маори. Их уникальность состоит в тесной связи с обществом и способности быть рупором того самого сообщества, которому они служат. Таким образом они поддерживают местных артистов, художников и музыкантов, содействуют социальной, образовательной и культурной деятельности. Среди их программ присутствуют утренние «breakfast» программы, новости о местных событиях, музыкальные и спортивные шоу.
Согласно исследованию Massey University, включившего в себя опрос тридцати тысяч людей, Иви радио часто ассоциируются у новозеландцев со старой музыкой и интервью со старейшинами Маори. Тем не менее, большинство респондентов ответили, что продолжают слушать племенные радиостанции для того, чтобы не терять связь со своей культурной, фамильной историей, а также поддерживать свои языковые навыки. Кроме того, исследованием подтверждается положительное влияние Маори радиовещания на активизацию коренного языка.
Кроме того, контент Маори транслируется в рамках национальной сети Radio New Zealand и коммерческой компании Entertainment Radio и MediaWorks New Zealand в лице бывшей иви радиостанции «Mai FM», ставшей сетью.
Для национальной сети это образовательные программы, предлагающие, например, выучить все приветствия на языке те рео, узнать о различиях культурных традиций или прослушать звучание и историю всех традиционных музыкальных инструментов Маори. Ежедневные новостные программы рассказывают о жизни тихоокеанского региона, в том числе о текущих событиях мира Маори, и охватывают национальную и региональную политику, экологические проблемы, вопросы развития спорта, культуры и средств массовой информации. Выбор героев для интревью может варьироваться от политических деятелей, защищающих политику, влияющую на народ Маори, до авторитетных представителей Маори, у которых нет возможности говорить с миром Pвkehв. Программа «News in Pacific Languages» также транслирует перевод основных национальных новостей на разные австронезийские языки, включая те рео Маори.
В репертуар коммерческой сети радиостанции «Mai FM» в основном входят музыкальные программы и шоу хип-хоп направления. С момента её приобретения компанией Entertainment Radio и MediaWorks New Zealand связь транслируемого контента с распространением культуры Маори выражается только в национальной принадлежности её ведущих и журналистов к коренному этносу, что свидетельствует о том, что общая тенденция новозеландского медиарынка к приватизации ведущими конгломерациями меньших компаний находит отражение и в сфере журналистики Маори. коренной журналистика пресса рубрика
Исследования также подтверждают, что языковые образовательные программы преуспевают в продвижении и сохранении языка те рео Маори в различных стилях для широкой аудитории, а коренная журналистика в целом продолжает приспосабливать культурные традиции двухсотлетней давности (например, принадлежность радиостанций к конкретному племени). В качестве особенностей аудиовизуального вещания ими выделяются долгая продолжительность музыкальных и звуковых элементов и углубленность интервью, что выражается в традиционных приветствиях Маори - Михи, большем уважением к собеседнику, а также использовании whakataukо и pepeha (которые можно описать как пословицы, однако их смысл в Маори шире).
Как и ведущие медиа Новой Зеландии, перечисленные СМИ Маори представлены в интернете в формате онлайн-версий изданий и каналов.
С положительной стороны, исследователями отмечается, что с новыми технологиями культура коренных народов охватывает значительно большую и новую аудиторию, образуя межкультурную коммуникацию и информируя широкую общественность о своей современной жизни. И, кроме того, оказывают существенное влияние на ревитализацию языка и социально-культурной самобытности Маори, ранее подорванной в связи с потерей земли, массовой дислокацией, изоляцией и отделением от знаний предковKamira R. `Te Mata o te Tai - the edge of the tide: rising capacity in information technology of Mвori in Aotearoa-New Zealand'//Electronic Library. 21(5), 2003. P. 468..
Напротив, среди негативных причин широкой доступности информации Маори в электронной форме, исследователь Аластер Смит называет потерю контроля знаний в связи с неуправляемой средой Интернета, конфликты между культурными ценностями и либеральным отношением к информации в сети Интернет, угрозу прав интеллектуальной и культурной собственности. Кроме того, они отметили технический барьер для правильного использования те рео Маори в электронной форме в связи с отсутствием «macron» для указания длинной гласнойSmith A. and Sullivan R. Mвori electronic information: issues and resources//New Zealand Libraries. 48(6), June 1996. P. 111-118..
Помимо всего прочего, исследователями отмечается, что Маори контент в традиционных СМИ, не подвергающийся значительной редакции Pвkehв, может быть эффективен с двумя оговорками: во-первых, он должен транслироваться в прайм-тайм для достижения значительной аудитории, во-вторых, общая программа канала должна быть разнообразна, так как в противном случае программы Маори рискуют быть «геттоизированы» в качестве материала исключительно для представителей коренного этноса.Taira E. Mвori Media: A study of the Mвori "media sphere" in Aotearoa/New Zealand. University of Canterbury, Christchurch, 2006. P. 322.
Тем не менее, несмотря на положительные стороны такого посредничества традиционных медиа, связанные с возможностью расширения аудитории, наиболее эффективная форма участия коренного населения в медиасфере и способствования их культурным, социальным, экономическим и политическим целям всё же предполагает осуществление контроля самими представителями Маори.
2.2 Специфика современной прессы Маори на примере изданий Mana и Te Karaka
Для определения основных структурных и творческих характеристик современной печатной журналистики Маори были выбраны наиболее популярные, развитые и доступные издания этноса: журналы Mana и Te Karaka, в которых, несмотря на различия в структуре и целенаправленности, соблюдаются некоторые исторически сложившиеся традиции. Объектом анализа послужили материалы изданий, опубликованные в период с июня 2015-го года по апрель 2016-го.
Так глянцевый журнал Mana делает акцент на сохранении традиции борьбы за права коренного этноса посредством их публичного обсуждения, создания позитивного образа народа Маори и заполнения пробелов в новостной картине дня, создаваемой национальными СМИ Новой Зеландии.
В своей информационной политике издание позиционирует себя в качестве независимого источника новостей, обеспечивающего распространение взгляда и мнения Маори в отношении актуальных вопросов на уровне национальной аудитории.
Сегодня он представляет собой не только традиционную печатную версию издания, но и информационный интернет-портал, включающий в себя, помимо материалов, подготовленных к печати, регулярную публикацию новостей. Кроме того, для достижения наиболее широкой аудитории ведется и приложение для мобильных устройств.
Каждый печатный номер журнала, выпускаемый раз в два месяца, включает в себя пять материалов. Единственной постоянной рубрикой, публикуемой в каждом выпуске, является кулинарный раздел - «Kai» (в переводе с Маори - «еда»). Публикуемый в ней контент журнал позиционирует как «оригинальные рецепты с акцентом на тихоокеанские и маори вкусовые традиции». Тем не менее, большинство публикаций (85% от общего числа за изучаемый период) содержат инструкции по приготовлению блюд, не содержащих специфических новозеландских продуктов. Кроме того, методы готовки также не имеют ничего общего с ремеслами полинезийцев.
При этом данный кулинарный раздел дублируется в онлайн-версии издания спустя четыре месяца после поступления выпуска с соответствующим материалом в продажу.
В свою очередь на сайте к ней добавляется ещё пять рубрик: «news», «living», «arts&music», «heritage» (в переводе с Маори - «наследие») и «sport». Каждая из них отличается разной частотой публикаций и жанровым разнообразием.
Социальная |
Экономическая |
Политическая |
Культура, спорт |
Итого |
|
47 |
8 |
38 |
11 |
104 |
Наиболее популярной и регулярной является рубрика новостей. За неполные двенадцать месяцев (345 дней) - выбранный период исследования - в ней было опубликовано 104 материала, то есть средний показатель частоты публикаций рубрики - одна публикация раз в три дня.
Тем не менее, только 100 из них по факту являются новостным контентом. Оставшиеся четыре материала выступают в качестве авторских колонок и помечаются в заголовках отметкой «viewpoint», то есть «точка зрения».
Для удобства сравнения тематики материалов рубрики была составлена их общая сводка по сферам общественной деятельности и конкретным темам (на основе приложения 1):
Тематика |
Количество публикаций |
|
Здравоохранение |
8 |
|
История |
9 |
|
Расизм |
4 |
|
Права |
41 |
|
Земля и ресурсы |
18 |
|
Образование |
18 |
|
Творчество |
3 |
|
Общенациональная |
4 |
|
Культурная репрезентация |
29 |
|
Язык |
10 |
|
Маори проблемы |
32 |
|
Криминал |
8 |
|
Маори СМИ |
5 |
|
Некрологи |
7 |
Как видно из представленных таблиц, наиболее часто публикуемые новости касаются социальной и политической тематики. В частности, больше всего внимания уделяется вопросам защиты и ущемления прав Маори, связанных с современным состоянием социального статуса этноса, а также растущим на этой почве проблемам. Например, в комментарии «Viewpoint: Fighting for urban Mвori rights» автор затрагивает тему разобщенности городских жителей среди Маори со своим племенем и отмечает, что задача их воссоединения лежит на правительственных органах. В другом новостном материале «Haircuts and hangi for rough sleepers» рассматривается проблема нищеты с акцентом на то, что 80% бездомных граждан страны по своей национальности являются Маори.
При этом 29 материалов из 104 включают в себя элементы, рассказывающие о современных особенностях и традициях бытия Маори, представляя тем самым культурную репрезентацию народа. Например, в новости «Offenders treated with rongoв training» рассказывается о программе для правонарушителей, в соответствии с которой они обязаны научиться распознавать местные растения, исторически использовавшиеся коренным этносом для лечебных целей, и ухаживать за ними.
Чуть менее популярными, но аналогично встречающимися на регулярной основе, являются вопросы качества и доступности образования, а также доступности и делении земли и ресурсов между гражданами страны. Много внимания здесь уделяется достижениям представителей Маори в научной среде. Так, например, в публикации «Bumper crop of PhD pфtae for Massey» получение докторской степени и написание диссертации на языке те рео приравнивается к достижению национального уровня. В новостях же отслеживается закрытость вакансий для профессоров, преподающих культуру Маори. Другие материалы, напротив, рассматривают проблемы и важность специфического образования для представителей коренного этноса: в тексте «Turakina Mвori Girls College plea for support» рассматриваются возможные негативные последствия закрытия женской школы для Маори.
На одном уровне с показателем 8 из 104 находятся новости, посвященные здравоохранению и криминальным происшествиям. В криминальных материалах рассматривается противоречивое отношение к правонарушителям среди коренного населения в связи с существующими стереотипами. Так в новости «Licence warning system promotes harmony» описывается случай ухода от ответственности несовершеннолетнего гражданина, благодаря благосклонности полицейского к Маори. И, напротив, в публикации «Drug war profiling decried» автор утверждает, что подозреваемого в хранении наркотиков начали обыскивать только на основании национальной принадлежности.
Меньше 10% от общего числа публикаций составляют краткие некрологи, посвященные известным в круге Маори личностям, добившимся успехов в деятельности, как правило, связанной с научной областью изучения коренного языка те рео или других культурных явлений. Тем не менее, ни один из них не содержит фольклорных элементов, которые использовались в данном жанре журналистами Маори в 19 веке.
Независимо от темы, общей чертой публикаций является наличие исторических отсылок, объясняющих либо историческую несправедливость и обоснованность притязаний в отношении Маори, либо воспевающих подвиги предков времен колонизации и активной борьбы за равенство и самоидентификацию. Наиболее ярко выраженный акцент на историю встречается в девяти материалах. Например, в новости «Claim to rewrite Auckland history» говорится о признании за племенами права переписи истории оклендского региона с точки зрения коренного населения. В другом новостном материале - «Acknowledgement but no apology for reo beatings» - подтверждается признание на законодательном уровне негативного влияния колониальной политики на поколения Маори.
Низкий показатель тем, касающихся языка те рео Маори (10), демонстрирует, что издание не ставит своей задачей пропаганду изучения языка, а лишь предоставляет актуальную информацию о его функционировании. К числу таких новостей относятся материалы о различных инициативах со стороны правительства и конкурсах в области регламентации коренного языка. Например: «Ngвti Wiwi for reo celebration», рассказывающий об окончании недели языка Маори во Франции и «Mвori language finalists announced», содержащий основную информацию о номинантах конкурса в области достижений по популяризации те рео Маори.
Тем не менее, на сайте не присутствует ни одного материала, в котором бы не было ни одного слова на языке коренного этноса, что свидетельствует о сохранении традиции билингвизма и исполнении журналом функции ревитализации культуры. Более того, в некоторых из них детально объясняется значение того или иного используемого слова, либо в конце материала приводится список всех использованных маори слов.
Одними из самых низких показателей являются упоминания расизма, творческой деятельности представителей этноса, вопросов, касающихся Маори СМИ и информации общенационального характера. Например, рассматривается сокращение контента Маори на национальном радиовещании в качестве проявления расизма и вопрос независимости редакции Mвori Television.
Рубрика «living» за последний год представлена одной публикацией - новостью, рассказывающий о совете пожилой женщины Маори в отношении здравоохранения.
Значительно чаще на сайте обновляется рубрика «arts&music». Регулярность её обновления составляет примерно два материала в месяц с общим числом публикаций в 20 материалов за изучаемый период. Своей целью рубрика ставит освещение основных событий в сфере культурной жизни Маори. Тем не менее, 15% её публикаций никак не связаны с культурой коренного населения и носят общенациональный характер.
Основная часть материалов (55%) связана с кинематографической тематикой. Ещё 30% поровну разделяют между собой театр, музыка и живопись. 15% уделено мероприятиям, связанным с традиционным искусством Маори, например, таким, как ритуальный танец хака.
Кроме того, 19 из 20 материалов составляют информационные сообщения. И только 1 материал посвящен рецензии на фильм Маори. Её композиция традиционна по своей форме и построена вокруг актера, исполняющего главную роль. Автор предоставляет информацию о предыдущих работах актёра, выходные данные фильма, даёт сквозную оценку во время описания сюжета, отмечает художественные приемы, делая акцент на удачном изображении природных пейзажей Новой Зеландии.
Рубрика «heritage» или «наследие» делает акцент на роли традиций в современной жизни Маори. Так 25% (3 из 12) материалов, опубликованных за последний год, представляют собой анонсы праздника Матарики - тихоокеанского Нового года, который полинезийские народы исторически отмечали летом - с ранних чисел июня до позднего августа.
Аналогичное количество публикаций демонстрируют исторические достижения народа, наглядно демонстрирующие как коренная журналистика, дополняя и корректируя официальную историю, привносит новые способы видения ситуации.
Так, например, в новости «Mвori recognised at Chunuk Bair» рассказывается о признании Турцией роли Маори в сражении Chunuk Bair во время Первой мировой войны.
В этом же разделе опубликовано объёмное интервью «Te Whaea o te Motu» (в переводе с Маори - «Мать нации») с историком о достижениях Фины Купер - главной активистки, старейшины и лидера народа Маори, занимавшейся борьбой за его права и свободы на протяжении всего двадцатого века.
16% рубрики составляют публикации, посвященные языку коренного населения - те рео. Так в материале «A history of te rв o te reo Mвori» описывается развитие политики правительства Новой Зеландии в отношении ревитализации языка те рео, а в новости «Celebrating Te Wiki o te Reo--Mвori Language Week with Shakespeare» описываются события языкового фестиваля, включающие чтения сонетов Шекспира на языке Маори.
Ещё четыре материала рассказывают о живописи, искусстве, ремесле, знаниях и преданиях Маори. Например, публикация «Exhibition shines a light on modern Mвori astronomy» повествует о музейной выставке, посвященной современной астрономии Маори и её исторической связи с пониманием празднования фестиваля Матарики, а «The Art of Construction; the Construction of Art» рассказывает о влиянии полинезийской культуры на работы известного художника Len Lye.
Спортивная рубрика включает в себя 7 публикаций за последний год, 5 из которых (более 70% от общего числа) касаются новостей о национальной сборной по регби. К ним относятся как анонсы состава команды, так и интервью с её участниками и их группой поддержки. Отличительной чертой данных материалов можно назвать рассмотрение авторами традиций регби в качестве семейных, что, в свою очередь, можно связать с особенностями менталитета Маори, так как именно в этом виде спорта присутствует много представителей коренного этноса и исполняется племенной ритуальный танец хака перед началом всех матчей.
От электронного издания печатные выпуски отличаются ещё более малым количеством материалов, но большим объёмом (приложение 2). Соотношение тематики несколько разнится с новостями:
Номер выпуска |
123 |
124 |
125 |
126 |
127 |
128 |
Итого |
|
Социальная |
2 |
2 |
2 |
2 |
0 |
3 |
11 |
|
Экономическая |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
2 |
|
Политическая |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
2 |
|
Культура, спорт |
2 |
3 |
1 |
2 |
2 |
2 |
12 |
|
Итого |
5 |
5 |
4 |
4 |
4 |
5 |
27 |
Конкретнее:
Номер выпуска |
123 |
124 |
125 |
126 |
127 |
128 |
Итого |
|
Язык |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3 |
|
История |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
2 |
6 |
|
Права |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
3 |
|
Земля и ресурсы |
1 |
0 |
0 |
1 |
2 |
1 |
5 |
|
Расизм |
1 |
0 |
0 |
2 |
1 |
1 |
5 |
|
Спорт |
0 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
3 |
|
Маори проблемы |
2 |
1 |
0 |
0 |
1 |
3 |
7 |
|
Образование |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
3 |
|
Культурная репрезентация |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
3 |
11 |
|
Творчество |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
3 |
|
Маори СМИ |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
2 |
|
Криминал |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
|
Общенациональная |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
3 |
Таким образом, в то время как онлайн-версия больше всего внимания уделяет политическим новостям и социальной проблематике, печатным журналом основной акцент делается на культурную репрезентацию этноса. Экономическая тематика аналогично затрагивается реже всех остальных.
Помимо вышеупомянутой рубрики рецептов, в каждом выпуске журнала, как правило, присутствует текст в очерковом или аналитическом стиле, проблемный материал и рассказ о культурной традиции или мероприятии из жизни Маори.
Проблемные материалы повествуют об ущемлении прав коренного народа и касаются разных сфер: образования, экологии, ЛГБТ, нехватки жилья, расизма. В этом печатная версия опять же сходится с электронной, с разницей на то, что в первом случае приоритет данной тематики на несколько позиций выше. Например, в тексте «Guardians of the forest» рассказывается о фонде, который пытается защищать новозеландский лес Уэйпауа, страдающего под давлением коммерческих организаций.
В аналогичном ключе строятся и очерки - через портрет и комментарии конкретного человека раскрываются общие проблемы. К таким материалам, например, относится аналитическая статья о стереотипе рассмотрения маори аудитории в качестве нишевой - «Swimming upstream». В частности, в ней рассматривается негативное отношение зрителей к использованию те рео на национальном телевидении. Данный материал состоит из множества комментариев и историй работников радио и телевидения, авторские же связки практически отсутствуют.
Публикации, повествующие о культуре, касаются, в основном, таких крупных мероприятий как празднование полинезийского Нового года или акций, посвященных ревитализации языка те рео, через призму которых авторы рассказывают о том, «что значит быть Маори в 21 веке». Так, например, в 123 номере в материале «Seven stars» представлена история эволюции фестиваля Матарики в связи с колониальной политикой, а также аналогично материалу их рубрики «heritage» объясняется роль и связь астрономии в определении даты празднования и соответствующих ему старинных традиций. В публикации «A feast of languages» вновь повторяется тема перевода Шекспира на язык те рео, только подробнее.
В процентном соотношении тема проявления расизма в отношении Маори встречается в печатном издании чаще, чем в новостной рубрике, где этой темы касаются 4 материала из 104, и в двух из пяти случаев связана с его проявлением в контенте, производимом телевидением. В оставшихся трех публикациях данная тематика связана с ущемлением прав Маори на владение земельной собственностью и предвзятостью отношения во время съема жилища.
Из схожих моментов с контентом онлайн-версии можно выделить аналогично частое использование исторических ссылок, подъем вопроса качества и доступности образования для коренного этноса, позиционирование важности природных явлений окружающей среды и обеспечение информации об основных культурных мероприятиях в жизни Маори.
Особое место традиционному среди Маори чтению природных знаков уделяется, например, в материале о группе поддержки национальной сборной по регби «An even playing field», в котором сильный дождь воспринимается в качестве благословления: «It's a blessing you're here, and a blessing that it is raining».
К основным же культурным мероприятиям относятся вышеупомянутые чтение произведений Уильяма Шекспира на языке те рео и празднование полинезийского Нового года.
С точки зрения жанровых стандартов общей особенностью большинства материалов печатной версии издания является ярко выраженное присутствие авторского «я».
В шести материалах из двадцати семи автор выступает в качестве одного из героев текста, а повествование начинается со своеобразной авторской истории или мнения. Например, в проблемной аналитике «Top of the lake» после лид-абзаца журналист пишет: «In the mornings I drop my son off at Levin Intermediate», иллюстрирует проблему красочным примером из своей жизни, а затем резко переходит к сухой аналитике, рассказывая об этапах развития загрязнения местного озера с 1860-х годов. В данном примере примечательно и то, что исток проблемы автор видит в периоде колонизации, так как вина правительства и представителей Pвkehв является основным аргументом в большинстве материалов, затрагивающих какую-либо проблематику.
В репортаже «A better birth?» из музея Вайтанги автор аналогично начинает повествование с собственных впечатлений и в первом же абзаце после лида высказывает претензию Pвkehв: «I was walking from the Treaty House to the new Waitangi museum when I heard a woman behind me say accusingly to her partner: "You're not really listening to me." How appropriate, I thought. For almost two centuries, Mвori have been saying the same thing to their Pвkehв "partner". Not really listening, not really seeing, not really understanding». Далее автор уделяет много внимания деталям, опуская заявленный в лидер-абзаце вопрос: «Правильно ли новый музей рассказывает историю рождения нации Маори?». Так, например, он пишет, что вход в музей «странно неприветлив».
В схожей манере журналистами издания пишутся и вступления к интервью. Так в материалах «Going Hundy» и «The sins of the father» описываются обстоятельства встречи с героями. В первом случае автор объясняет свою тактику общения: провести встречу с респондентом за мороженым и всевозможными сладостями - тогда и беседа будет идти легче, так как его собеседником является двенадцатилетний актёр. Во втором случае автор начинает повествование с описания с собственных чувств в отношении героя и темы разговора: «Sometimes you can walk away from an interview with a niggling feeling that you missed something. I felt a bit like that when I interviewed Lance O'Sullivan a few years ago. The story was hard to pin down even though I spoke to a number of people. It was kind of about child poverty but I wanted it to be more than just a catalogue of misery». Кроме того, в обоих интервью практически не используется прямая речь - вместо неё высказывания прописываются косвенно в повествовательном стиле.
Подобные документы
Понятие журналистики. Сущность, цели, функции, средства. История развития и становления журналистики, в том числе в России. Типы направления. Социально-политическая и экономическая ситуация обуславливающая качество журналистики в современной России.
курсовая работа [89,7 K], добавлен 28.09.2015Обзор целей и задач судебной журналистики, ее роли в современной российской действительности. Использование метода журналистского расследования в рамках судебной журналистики в электронной прессе. Права и полномочия журналистов, проводящих расследования.
дипломная работа [7,4 M], добавлен 06.09.2016Понятие и структура современной журналистики, ее жанры и разновидности, типология и предмет исследования. Роль и значение журналистики в обществе, основные функции и назначение. Методика и принципы проведения интервью, анализ полученных результатов.
реферат [22,7 K], добавлен 06.11.2015Рассмотрение журналистики как отражения нашей жизни. Оценка процесса нагнетания проблем посредством средств массовой информации. Роль журналистики в политической пропаганде. Влияние развития техники на потребности общества и на качество журналистики.
эссе [19,2 K], добавлен 14.05.2015Журналистское образование: история, основные этапы его модернизации и развития. Появление и развитие школ журналистики в Европе и США. Первые печатные издания. Особенности развития журналистики во времена Советского Союза. Ведущие журналисты России.
реферат [35,3 K], добавлен 29.11.2011История и причины возникновения, пути развития социологического знания о журналистике и современное состояние. Социология журналистики в системе теории журналистики. Понятие социожурналитики, ее специфические признаки и значение, структура и практика.
контрольная работа [11,5 K], добавлен 18.11.2010Ознакомление с особенностями трансформации периодической печати конца XIX–начала XX веков. Общая характеристика становления многопартийной журналистики. Задачи и цели октябристской печати. Описание основ существования предпринимательской прессы.
реферат [28,4 K], добавлен 13.08.2015Коммуникационная теория журналистики, ее социология и психология. Журналистика как социальный институт. Профессиональная этика и нравственность поведения журналиста. Право массовой информации в правовой системе Беларуси. Понятие политологии журналистики.
контрольная работа [21,7 K], добавлен 07.06.2011Современная журналистика как форма коммуникативной практики. Процесс развития и интеграции системы массовых коммуникаций и глобальной сети Интернет, связь свойств информационного общества и журналистики. Становление и формирование интернет-журналистики.
реферат [17,6 K], добавлен 10.06.2010Знакомство с краткой историей развития журналистики. "Северная пчела" как полуофициальная и литературная газета, издававшаяся в Петербурге. Характеристика журнала "Юный художник", рассмотрение содержания. Особенности рубрики "Приглашение к разговору".
контрольная работа [49,0 K], добавлен 29.08.2013