Причины появления эвфемизмов в экономической прессе

Эвфемия как языковая универсалия, главные особенности её использования в средствах массовой информации. Психологические мотивы обновления репрезентативных названий. Эвфемизация как "защитный механизм". B-word, I-word, P-word в экономичсекой прессе.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 06.09.2013
Размер файла 16,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

экономический пресса эвфемия

ПРИЧИНЫ ПОЯВЛЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ПРЕССЕ

Орлова С.Н.

Эвфемизмы, как и другие лингвистические явления, находятся в постоянном развитии. Корни эвфемизмов уходят в далекое прошлое. Когда человек определял какое-либо понятие как непристойное, неуместное или неприличное, появлялась потребность иного вербального выражения. Поэтому эвфемия это не только языковое понятие, но и культурное, оно тесно связано с понятием табу, которое сопровождает всю историю человечества. Табуированные слова заменялись эвфемизмами, но и они вскоре табуировались и заменялись новыми эвфемизмами. Это приводило к быстрому обновлению словаря в древности.

Современные табу осложнены некоторыми другими целями сохранением традиционных культурных норм, идеологический контроль, манипулированием массовым сознанием и тому подобное. В последнее время в связи с возросшим вниманием и интересом исследователей кэвфемии появились мнения, что эвфемизмыне только скрывают истинный смысл высказывания, но даже вводят адресата в заблуждение. Научный журнал Монреальского университета “Erudit” в одной из статей приходит к выводу, что эвфемизмы используются не только для смягчения неприятных событий или для попыток избежать негатива, но и могут иметь целью обман людей, “рисуя картину в более светлых тонах”. Они способствуют отказу от прямого выражения каких-либо идей, позволяя автору “ходить вокруг да около” и урезая информационное ядро до минимума [1].

Эвфемия является языковой универсалией, в разных языках один эвфемизм может использоваться в схожих ситуациях, что свидетельствует о схожих реалиях у разных народов. “В современном языкознании лексика отображает национальнокультурное содержание языка дискурса и часто представляет расхождение в лингвокультурологическом аспекте” [2].

Сфера экономики интересна тем, что, с одной стороны, является малоизученной с лингвистической точки зрения. Английский словарь эвфемизмов под редакцией Холдера [4] предлагает порядка 70 сфер, подвергающихся полной или частичной эвфемизации. Однако экономические эвфемизмы представлены не столь широко. Основные группы экономических эвфемизмов составили лексемы, смягчающие отрицательные явления в сфере торговли, банковского дела и промышленности. С другой стороны, современная экономика отличается как периодами стремительного взлета, так рецессиями и кризисами. Следствием этого является постоянное появление в языке новых эвфемизмов, вуалирующих негативные события в этой сфере.

В СМИ, в частности, в экономической прессе, эвфемизмы стали неотъемлемой частью новостной лексики: неконтролируемое рыночное ценообразование либерализация цен, банковский кризис отток ликвидности, экономический кризис рецессия, депрессия и тому подобное. Важно отметить первостепенное влияние английского языка на формирование эвфемистической лексики, прежде всего в сфере экономики: это обусловлено тем, что США, будучи ведущей экономической державой, столкнулась с финансовым кризисом. Это дало толчок к созданию большого числа лексем, вуалирующих негатив в сфере экономики.

Обзор современной литературы, относящейся к финансово-экономическому подъязыку, позволяет говорить о наличии в нем достаточного для анализа количества эвфемизмов [3, 4]. С 2008 года в прессе стали широко применяться различные слова и обороты, призванные смягчить истинное значение какого-либо события. Кризис стал обозначаться такими эвфемизмами, как “the risk of a downturn” (опасность спада), “a period of uncertainty” (период неопределенности), “a slowdown” (замедление), “a tough time” (сложное время), “very difficult times” (очень сложные времена), “slow economic growth” (медленный экономический рост), “financial turbulence” (финансовая нестабильность), “financial heart attack” (финансовый кризис), “credit crunch” (кризис ипотечного кредитования), “state of economic emergency” (чрезвычайное экономическое положение) и тому подобными.

Появление новых эвфемизмов стало результатом того, что использующееся долгое время понятие recession рецессия (ранее заменившее столь неблагоприятное слово, как depression депрессия) стало восприниматься читателем как крайне негативное, то есть лексема утратила свою смягчающую коннотацию и ей потребовалась замена.

Явление эвфемии крайне подвижно и часто во времена резких идеологических сдвигов, кардинальных изменений в социально-экономической сфере сознательный разрыв с определенной традицией психологически “требовал” хотя бы частичного отказа от соответствующих лексем. В этом причина лексических замен.

Психологические мотивы обновления репрезентативных названий вполне объяснимы, при этом инициаторы переименований могут быть далеки от сознательно религиозного отношения к слову. Тем не менее, по своей природе переименования похожи на табуистические замены: это отголоски магической функции речи, веры во взаимозависимость имени и вещи. Важно, что эти отголоски живут в сознании не только инициаторов переименований, но и у тех, кто встречается с обновленными обозначениями. Пока новое имя воспринимается как знак нового, в психологии людей присутствует это ощущение новизны новых замыслов и смыслов.

Однако эффект переименования очень непродолжителен, по мере укрепления нового имени он тает. Большинство исследователей разделяет точку зрения о причинах использования эвфемизма, к которым, прежде всего, относятся переживаемые человеком чувства и эмоции, потому эвфемизация может рассматриваться как “защитный механизм” [5]. В одном случае это психологический защитный механизм, который сглаживает негативную реакцию (восприятие) с помощью слов широкой семантики, а другом случае имеет место ассоциативный механизм, позволяющий отвлечь внимание от нежелательного предмета. К примеру, слово “banana” в английском языке приобрело значение “экономический кризис” после одного из выступлений экономиста Альфреда Кана, заявившего в 1978 году: “We're now in danger of having the worst banana in 45 years” (Сейчас нам грозит опасность переживать худший за 45 лет “банан”) [The Guardian, July 302008].

Выражение “the R-word” (“слово на букву Р”) быстро стало популярным в деловых кругах и среди экономистов как очередной эвфемизм, маскирующий неприятное слово “кризис”. Подобные сокращения слов получили большую популярность в английском языке, особенно в сфере экономики. Доказательством этому может служить тот факт, что постепенно эти лексемы включают в словари эвфемизмов [3; 4].

Сокращение слова до минимума (до начальной буквы) это особый вид цензурирования, своего рода негласное соглашение среди экономистов и представителей деловых кругов не использовать “неприятные” слова и выражения. Одним из первых таких эвфемизмов является “Sword” (слово на букву S), или “four-letter word” (слово из четырех букв), заменивший глагол “to sell” (продавать). Он стал часто употребляться в контексте финансовых операций среди держателей акций сначала в качестве совета (в прессе так маскировались рекомендации продавать какие-либо акции). Впоследствии “S-word” стало популярным в тех случаях, когда прямое использования слова sell могло провоцировать панику среди биржевиков.

Подобным образом в экономической терминологии появились следующие эвфемизмы, образованные начальной буквой слова: B-word (bubble надувательство), I-word (inflation инфляция), P-word (privatization приватизация). Несколько необычная ситуация возникла с эвфемистическим сокращением D-word, не имеющего одного конкретного полного аналога. Эта лексема может интерпретироваться как deregulation (прекращение регулирования), depression (депрессия), deflation (дефляция) и даже danger (опасность). Значение слова в таком случае определяется только по контексту. Эвфемизмы, состоящие из начальной буквы слова, стали частью экономической терминологии и широко используются в английском языке.

Эвфемизация относится к коммуникативно оправданным нарушениям требований к речи. Возникающая при эвфемизации неоднозначность является преднамеренной и служит конечной коммуникативной цели смягчению неприятного для собеседника прямого смысла резкого или грубого высказывания.

Феномен эвфемии является неотъемлемым компонентом процесса коммуникации и служит одним из основных средств бесконфликтного и успешного общения, что имеет огромное значение в сфере экономики.

Присутствие (в той или иной мере) в сознании современного человека религиозного отношения к слову является психологической реальностью и приводит к созданию новой лексики, позволяющей маскировать подлинный смысл высказываемого, эвфемизмам.

Причины появления эвфемии в экономической прессе связаны с суеверным опасением использовать слова, напрямую обозначающие негативные явления в этой социальной сфере, а также с желанием донести информацию до адресата в закодированном вида, понятном лишь ему. Смягчая и маскируя лексемы, журналисты и экономисты поддерживают своего рода “коллективную игру”, уводя язык от прямых наименований проблем и постепенно формируя новый язык, который через некоторое время опять начинает нуждаться в эвфемизмах, поскольку определенная лексика снова воспринимается негативно.

ЛИТЕРАТУРА

1. Малюга Е.Н. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации. М., 2008.

2. Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь. СПб., 2006.

3. Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms: How Not To Say What You Mean Oxford University Press, 2004.

4. Потапова Н.М. Эвфемизмы в языке и речи: на материале англоязычного делового дискурса // Дис. ... канд. филол. наук. М., 2008.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Причины и цели эвфемизации речи. Условия использования эвфемизмов, темы и сферы их применения. Место эвфемизмов в социальных сферах деятельности человека. Языковые способы и средства эвфемизации. Временной и социальный фактор существования этих средств.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 28.11.2012

  • Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012

  • Массовые коммуникации и средства массовой информации. Наиболее известные информационные агентства. Особенности массовой коммуникации в прессе, радио, телевидении. Общие правила отношений PR-деятельности с СМИ. Работа с прессой, радио и телевидением.

    курсовая работа [116,2 K], добавлен 07.01.2011

  • Сознательное нарушение законов построения языковых единиц в целях экспрессивности, окказиональные способы и законы аналогии. Конкретные случаи использования графико-пунктуационных окказионализмов в прессе: дефиксация, постановка сегмента слова в кавычки.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 29.05.2009

  • Инфографика как средство визуальной коммуникации в современной деловой прессе. Специфика деловой прессы. Жанровая система деловой прессы. Анализ инфографики в газетах "Биржа" и "Коммерсантъ". Графическое представление больших массивов информации.

    дипломная работа [3,9 M], добавлен 11.07.2014

  • Экономическая проблематика в СМИ. Основная характеристика средств массовой информации переходного периода. Роль СМИ в экономическом развитии России. Особенности подачи экономической информации в различных типах изданий. Проблемы экономики на телевидении.

    курсовая работа [70,7 K], добавлен 26.05.2013

  • Инфографика как направление дизайна СМИ и средство визуальной коммуникации в современной деловой прессе. Характеристика нижегородских печатных изданий "Биржа" и "Коммерсантъ": специфика, жанровая система; сопоставительный анализ использования инфографики.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 19.07.2014

  • Основные способы обогащения лексического запаса языка. Неологизмы, их понятие, способы образования, особенности использования в прессе, классификация и взаимосвязь с варваризмами и заимствованными словами. Стилистические особенности современной прессы.

    курсовая работа [29,7 K], добавлен 20.11.2009

  • Основные обязательства каждой газеты по отношению к обществу. Характеристика распада СССР в американской прессе как краха коммунизма и конца "холодной войны". Проведение политики уступчивости внешнеполитическим ведомством СССР перед коллегами из США.

    реферат [27,2 K], добавлен 15.07.2013

  • Конституционное понятие свободы слова. Роль свободных СМИ в демократическом обществе. Анализ предвыборных кампаний в региональной прессе. Рекомендации и аналитические сведения относительно реализации принципа свободы слова в популярных масс-медиа региона.

    курсовая работа [62,2 K], добавлен 14.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.