Использование синонимов в журналистике

Подбор синонимических эквивалентов на языке источнике и языке перевода, используя немецко-русский синонимический словарь, выбор наиболее адекватных синонимов с учетом контекстуальных связей. Выделение семантико-стилистических синонимов в журналистике.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.02.2011
Размер файла 54,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Синонимы - это слова одной части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетаний, носящую системный характер.

Синонимами называют слова с равным значением (М. Марузо), со сходным значением (Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева), слова, обозначающие одно и тоже понятие или понятия очень близкие между собой (А.П. Евгеньева), слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием (К.В. Архангельская), слова, одинаковые по номинативной отнесённости, но, как правило, различающиеся стилистически (А.А. Реформатский), слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга (Л.А. Булаховский).

Задачи работы:

1) выявить состав синонимов в оригинале и тексте перевода;

2) сопоставить синонимы оригинала и перевода;

Актуальность проблемы:

Перевод синонимов представляют собой самостоятельную и достаточно сложную проблему. Практика показывает, что при работе с текстами на иностранном языке, переводчики часто сталкиваются с трудностями при поиске нужных синонимов в тексте. Помощь в их поиске оказывают различные синонимичные словари. Настоящий переводчик должен очень быстро подбирать к любому иностранному слову синоним, что увеличивает его словарный потенциал.

Новизна проблемы:

1. в подборе синонимических эквивалентов на языке источнике и языке перевода, используя немецко-русский синонимический словарь;

2. выбор наиболее адекватных синонимов с учётом контекстуальных связей.

Методы исследования:

Сопоставительный метод находит применение и в прикладных лингвистических дисциплинах - в теории и практике составления двуязычных словарей и перевода, в методике преподавания второго языка. При помощи сопоставительного метода также изучаются степень и характер влияния одного языка на другой в результате исторических и территориальных контактов.

Сопоставление даёт возможность вскрыть специфику изучаемых явлений в каждом языке, но и познать их общеязыковые или индивидуально-языковые свойства.

Новые проблемы и цели исследования вносят изменения в приёмы и методику анализа, которые могут быть сравнительно сопоставительными и сравнительно - типологическими. Сопоставительный метод - это система приёмов и методики анализа, используемая для выявления общего и особенного в сравниваемых языках. При сопоставительной методике сравнение языков лежит в основе изучения. Основные приемы сопоставительного изучения языков: установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация и типологическая характеристика. Методика параллельного изучения состоит в том, что факты и явления сравниваемых языков изучаются в каждом языке с использованием приёмов и методики описательного метода, а полученные результаты сопоставляются. Сравнительный метод в синхронии - сущность данного метода заключается в изучении фактов языка на определённом историческом отрезке.

1. Понятие о синонимах

Между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей системы связей для изучения обычно берется тот или иной вид связи между словами и рассматривается в возможной изоляции от других связей. Предметом рассмотрения в данном случае являются синонимические связи и слова, отношения между которыми обусловлены этими связями, т.е. синонимы.

В лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат интересные мысли и тонкие наблюдения.

Еще древние греки, пристально изучая синонимы, пришли к выводу, что в них заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.

Римские ученые осознали не только сходство слов-синонимов, но и различие между ними. Так, например, Квинтилиан писал: «Но так как у различных вещей названия различны - или более точные, или более красивые, или более выразительные, или лучше звучащие, - то все они должны быть не только известны, но и наготове и, так сказать, на виду, чтобы, когда они понадобятся говорящему, можно было легко отобрать из них наилучшие[1]».

В XVIII в. успешно работали над определением природы синонима французские ученые. В 1718 г. вышел в свет объемистый и весьма значительный по содержанию труд Жирара под названием «Правильность французского языка, или Различные значения слов, могущих быть синонимами[2]». Француз Бозе собрал и издал в одной книге французские синонимы; через несколько лет аббат Рубо издал «Большой синонимический словарь».

Из немецких ученых XVIII в. синонимами интересовались Аделунг и Эбергардт, из английских-Джонсон.

Первым русским трудом, в какой-то степени затрагивающим проблему синонима, был «Лексикон славеноросский и имен толкование», составленный П. Берындой и вышедший в Киеве в 1627 г.

Н. Ибрагимов в своей статье «О синонимах» [3] определяет синонимы как «названия одной и той же вещи в различных ее отношениях, - суть слова, имеющие значение между собой общее и собственное каждому порознь», а также делает попытку обосновать происхождение в языке синонимов. Так, наличие в языке синонимических пар конь - лошадь, попасть - потрафить он объясняет как результат перехода слов из наречия в наречие. Синонимы Н. Ибрагимов рассматривает как доказательство богатства языка, как средство избежания повторения, достижения рифмы, улучшения слога и стилистической дифференциации: «У нас славянороссийские речения в высоком слоге, русские в обыкновенном, а площадные в подлом, означая одну и ту же вещь, имеют разное достоинство, например гортань - горло, глотка».

«Словарь русских синоним или сословов», изданный в 1840 г. под редакцией А. Галича, содержит описание 226 синонимических рядов. Слова, начинающие синонимический ряд, расположены по алфавиту. Синонимическая словарная статья начинается перечислением слов, которые автор считает синонимами, например: азбука - букварь - абевега; арест - заключение; актер - комедиант - действователь. Далее следует определение значения слова по «Словарю Академии Российской», а затем уже дается объяснение частного значения каждого слова. В словаре А. Галича значение слов не только объясняется, но и иллюстрируется примерами из произведений Ломоносова, Карамзина, из «Журнала Министерства народного просвещения».

Ценность этой работы сводится в основном к упорядочению и систематизации подачи синонимов. Ничего нового не содержится в определении синонимов как «слов, сходных между собой в определенной идее, но различных по своим особенным значениям». Не поняв путей развития языка, Галич выдвинул в предисловии глубоко ошибочное мнение о том, что синонимы-признак отсталости языка: «В языках, достигших высшей степени образования, таких крайне сходных между собой слов немного; там уже все определено…» [6]

Наибольший интерес из трудов лингвистов XIX в. представляет статья И.И. Давыдова «О словаре русских синоним». И.И. Давыдов делит слова на два разряда: на те, которые выражают мир физический, или видимый, и те, которые выражают мир духовный, или внутренний. И.И. Давыдов считает, что «названия видимых предметов не могут быть принимаемы одни вместо других, потому что представления наши столь же резко различаются между собой, как и самые предметы, ими выражаемые. По сему слова ремесел, искусств, естественных наук точны и определенны, в этом разряде не должно искать синоним». По мнению И.И. Давыдова, область синонимов - слова мира внутреннего, или духовного. В статье дается определение синонимов как слов, «которые, будучи сходны между собой как братья, отличаются одно от другого какой-либо особенностью… Синонимы не представляют ни равенства, ни тождества слов в отношении к их значению» [7].

Статья И.И. Давыдова интересна не только проникновением в сущность синонима, ценными наблюдениями в области синонимики конкретных и абстрактных существительных, но и попыткой критического подхода к работам своих современников в данной области.

Таким образом, ко второй половине XIX в. в области синонимики был сделан целый ряд верных и интересных наблюдений:

синонимы определялись как слова, близкие, но не тождественные по значению (среди синонимов были выделены называющие одну и ту же вещь);

было установлено, что синонимы являются показателем развитости языка, его богатства, гибкости, служат для разнообразия выражения мысли;

было отмечено также, что слова-синонимы различаются стилистически, степенью признака, способностью сочетаться с тем или иным кругом слов; что область синонимики - слова с отвлеченным значением.

Синонимические словари XVIII-XIX вв., научно не обоснованные, слабые в методическом отношении, оказались совершенно непригодными для употребления.

Это было отмечено еще современниками. Например, В.Г. Белинский[8], И.И. Давыдов[9] указывали на многочисленные ошибки в словарях, на необходимость критического подхода к ним.

Во второй половине XIX в. интерес к синонимии, как и ко всем лексикологическим проблемам, резко снизился и возобновился лишь в XX в.

В первой трети XX в. вышли синонимические словари Н. Абрамова [10], и В.Д. Павлова-Шишкина и П.А. Стефановского[11]. Эти словари не внесли ничего нового ни в теоретическую разработку проблемы синонимов, ни в методику построения синонимических словарей и оказались еще менее пригодными для практического использования, чем словари XIX в. Это были перечни синонимических (причем очень часто неправильно составленных) рядов без каких-либо толкований и иллюстраций.

Таким образом, краткий обзор литературы по лексической синонимике позволяет свести всё существующее в научных работах, пособиях, статьях многообразие определений синонимов к двум:

1. Синонимы - слова разнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение синонимов сложилось в конце XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев [20], А.М. Финкель и Н.М. Баженов [21], А.И. Ефимов [22], А.Н. Гвоздев [23], Л.А. Булаховский [24] и др., придерживаются этого определения синонимов.

2. Синонимы - слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д. Этого взгляда придерживаются учёные: Р.А. Будагов [25], Н.М. Шанский [26], Е.М. Галкина-Федорук [27].

Синонимы - слова, обозначающие одно и то же явление действительности.

Однако, называя одно и то же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному - или выделяя в называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не являются словами абсолютно идентичными друг другу как в отношении семантики, так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств. Они почти всегда отличаются друг от друга или 1) некоторыми оттенками в лексическом значении, или 2) своей эмоционально-экспрессивной окраской, или 3) принадлежностью к определенному стилю речи, или 4) своей употребляемостью, или 5) способностью вступать в соединение с другими словами. Обычно различие между синонимами идет сразу по нескольким линиям.

Так, если сопоставить синонимы труд - работа, то основное различие между ними будет заключаться в семантических особенностях слов.

Синонимизироваться слова труд и работа будут лишь тогда, когда они выражают понятия «занятие, труд» или «продукт труда, изделие, произведение» (ср.: физическая работа, труд; печатная работа, труд и т.д.); слово труд имеет значение «усилие, направленное к достижению чего-либо» (ср.: с трудом встал, не дала себе труда подумать, без труда решил эту задачу) (при невозможности сочетаний «с работой встал» и т.д.). Слово работа обладает значением «деятельность» (ср.: работа сердца), «служба» (выйти на работу, поступить на работу) (при отсутствии этих значений у существительного труд) и т.д.

Разница между синонимами спать - дрыхнуть - почивать проявляется, прежде всего, в характерной для каждого слова эмоционально-экспрессивной и стилистической окраске: глагол спать является межстилевым и нейтральным обозначением соответствующего состояния, глагол дрыхнуть - просторечным и неодобрительным, глагол почивать - устаревшим и ироническим и т.д.

Синонимы немного - малость, скучный - нудный дифференцируются сферой своего употребления: первые слова пар являются межстилевыми, вторые - свойственны лишь разговорно-бытовой речи. В синонимических парах аэроплан - самолет, макинтош - плащ синонимы отличаются своей употребляемостью: аэроплан и макинтош относятся к устаревшим словам, самолет и плащ входят в состав актуальной лексики современного русского языка. Синонимы внезапная - скоропостижная, карий - темно-коричневый,

Синонимы не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению.

Однако могут наблюдаться в языковой системе и такие синонимы, которые по своему значению и отношению к контексту не различаются в настоящее время совершенно. Они называются абсолютными синонимами или лексическими дублетами. Их существование в языке оправдано только его развитием и представляет собой обычно явление временное. Чаще всего такого рода синонимы существуют или как параллельные научные термины (ср.: лингвистические термины: орфография - правописание, номинативная - назывная, фрикативный - щелевой и т.д.), или как однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость - лукавство, убогость - убожество, сторожить - стеречь и т.д.).

С течением времени абсолютные синонимы, если они не исчезают, а остаются бытовать в языке, дифференцируются, расходятся или по семантике, или по стилистическим качествам, или по употреблению и т.д., превращаясь либо в синонимы в полном смысле этого слова (ср.: голова - глава, верить - веровать), либо в слова, в синонимических отношениях не находящиеся (ср.: любитель - любовник - влюбленный). Следует учитывать, что в целом ряде случаев в синонимах наблюдаются очень незначительные, едва уловимые различия.

Яркая синонимика современного русского литературного языка - одно из свидетельств его словарного богатства. Она дает возможность выразить самые тонкие оценки мысли, возможность разнообразить речь, делает язык более образным, действенным и выразительным.

Синонимия - явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных слов из лексики других языков.

Синонимы - это слова одной части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетаний, носящую системный характер.

1.1 Типы синонимов

Синонимия суть тождество или близость значений разных по звучанию единиц одного языкового уровня (морфем, слов, синтаксических структур) с точки зрения семасиологии. Ономасиология понимает синонимию как общность номинации, т.е. способность разных языковых единиц обозначать одно и то же денотативное содержание: говорить, болтать, лепетать, бормотать обозначает акт говорения. Принцип равной предметной отнесённости лежит в основе взгляда на синонимию. Различается нейтральность и окрашенность синонимического ряда. Функциональная (сфера употребления) и экспрессивная (высокое / низкое) окрашенность, как правило, актуализируются одновременно: лик - лицо - рожа - образина. Большинство современных исследователей склоняется к признанию синонимии чисто семантическим явлением, вводя в связи дополнительные критерии, например: 1) тождество и близость значений разделяются, и лишь первое образует синонимические отношения языковых единиц (артист и актёр - синонимы, поэт - стихотворец - нет); 2) тождество и близость значений объединяются лишь в пределах одного логического понятия (поэт - стихотворец синонимичны, т.к. их объединяет понятие «человек»); 3) сами критерии тождества и близости значения устанавливаются лишь не основе особенностей семантической структуры языкового знака. Это приводит к различению Степени синонимичности элементов языка, к понятиям взаимозаменимости и позиционной нейтрализации смысловых противопоставлений как синонимии. Например: узкий - тесный; узкий - тонкий (узкая талия - тонкая талия у женщины, но не тесная талия; узкая талия - тесная талия у платья, но не тонкая талия; узкая комната, но не тонкая комната; узкая комната и тесная комната - разные значения. Количество позиций, в которых слова узкий - тонкий - тесный взаимозаменяемы, ограниченно и, следовательно, ограниченна близость их значений (условие частичной синонимии). Можно сравнить печальный-грустный, спешить - торопиться, где взаимозаменяемость полная, т. к. она является необходимым свойством самих значений этих слов, что и ведёт к максимальной позиционной нейтрализации (условие полной синонимии). Т.о., синонимия осуществляется полным или частичным совпадением отдельных элементов смысловой структуры языкового знака, называемых семасиологами семантическим вариантом (лексико-семантическим вариантом).

Синонимия чаще всего рассматривается как свойство лексики, а также фразеологии. В их учении последней подход берёт верх над семасиологическим. Синонимизируются фразеологические единицы, которые соотносятся с одним и тем же денотативным содержанием (ясно, как божий день - ясно, как дважды два четыре - «совершенно ясно»), но различаются и по способу номинации и по характеру экспрессии.

Однако понятие синонимии приложим к смысловым связям единиц других уровней языковой системы. Так, словообразовательная синонимия чаще всего определяется как тождество или близость значений 1) одноосновных слов с разными аффиксами (лимоновый - лимонный; заснуть - уснуть; свердловец - свердловчанин); 2) аффиксов, соединяющихся с разными основами (суффиксы - ун-, - ец - со значением nomina agentis - бегун, прыгун, чтец, писец etc). Некоторые учёные включают в словообразовательную синонимию только первое явление. Мы не будем долго останавливаться на этом явлении, т. к. нас скорее интересуют более значения целых слов, словоформ и их сочетаний, нежели отдельных морфем. Неоднородны и критерии синтаксической синонимии.

Большинство исследователей видит её в структурно-смысловой общности и взаимозаменяемости: 1) разных типов словоформ в сходных конструкциях и в одинаковой синтаксической функции (ждать ответ - ждать ответа; за грибами - по грибы); 2) разных синтаксических моделей предложения, передающих одну и ту же ситуацию (я прочёл книгу - книга прочитана мной). Под синтаксической синонимией понимают также предложения, соотносительные в лексико-синтаксическом и лексико-фразеологическом планах, составляющие вариативный ряд по отношению к основной модели, которая выражает общее, типовое значение минимальными языковыми средствами и которой смысловые и грамматические центры предложения совпадают (Земля круглая - типовое значение «признак предмета», основная модель. Синонимические варианты: Земля имеет круглую форму; У Земли круглая форма etc). Лексико-синтаксическая синонимия основывается на том, что многие отношения могут выражаться лексически, полнозначными словами, что позволяет провести глубокую реорганизацию синтаксического строя предложения.

При формировании вторичных функций синтаксической структуры (в семасиологическом аспекте) сама структурная модель остаётся неизменной, но заменяются лексические классы в определённых синтаксических позициях. При образовании лексико-синтаксических синонимов, иначе говоря - вторичных форм для выражения данного содержания, остаются незыблемыми, напротив, основные лексемы, но изменяется структурная модель предложения.

Исходная семантическая модель, например, локальных отношений может быть репрезентована формулой: A+R+B, где A - локализуемый предмет, B - локализатор, в отношении которого определяется положение A, R - локальное отношение. Ядерной синтаксической моделью, которая реализует этот синтаксический тип в русском языке является структура: подлежащее (S) + глагол (V) + предлог (pr) + обстоятельство места (L). Синтаксически оно включает в себя предлог: Пётр был в библиотеке; Они поднялись по парку до озера. Существительное в функции подлежащего при этом относится к классу предметных имён, второе существительное, образующее обстоятельство места, также обозначает предмет, характеризующийся пространственными параметрами. Вторичные функции этой модели образуются автоматически при замене этих существительных (одного или обоих вместе) именами других семантических классов. Так, если заменить локализатор существительным с явно выраженным временным значением, то вся модель приобретёт временную характеристику (Они прогуливались по парку до обеда). Если подставить вместо обстоятельства места существительное, прямо или метонимически обозначающее род занятий, то оно сформирует классификационный предикат (Он долго был у него в помощниках; Петя ходит в школу = Петя - ученик). Если оно так или иначе выражает состояние, то модель выражает состояние: Пётр был в отчаянии; Деревья стояли в цвету. Если A будет выражено абстрактным существительным (Ярость кипела в этом человеке), то модель также выражает состояние. Подставляя в каждую позицию существительные разных семантических классов возможно определить все существующие в данном языке субмодели внутри одной структурной модели. Для получения же различных типов лексико-семантических синонимов следует применить противоположную процедуру, которая состоит в том, что локализатор помещается не в обычную для него позицию обстоятельства, но в иные позиции. Следовательно, мы можем полагать, что в пределах простого предложения могут быть четыре основных способа косвенного выражения локальных отношений.

Вторичные (синонимические) способы образуются постановкой локализатора.

1) в позицию дополнения (Стол занимает угол комнаты = стоит в углу комнаты; Вновь я посетил тот уголок = прибыл в тот уголок); Вершину дворца венчал великолепно набранный карниз = На вершине дворца был…; Она почувствовала, что навсегда бросает место… = уезжает из места…; Она быстро перешла дорогу = Она быстро перешла через дорогу; Ребята обступили автомобиль = стали вокруг автомобиля; Окружить город возами сена = Поставить вокруг города возы сена etc); Каждая из двух подобных конструкций сопровождается своими стилистическими эффектами и возможностью углубить описание. Лексико-синтаксические синонимы, как и всякие синонимы, характеризуются различиями внутри общего.

2) локализатор ставится в позицию подлежащего. Общая формула: Bs+Vr+A0. Это конструкция, которую можно было бы назвать субъектной, поскольку B выступает в ней в функции подлежащего. Данная модель выступает нередко как конверсивное преобразование предыдущей: Письмо заключало = в письме были (следующие слова); Овощи содержат (= в овощах есть) витамины; Гиацинты издавали (=от гиацинтов исходил) сильный запах etc;

3) B - сказуемое. В зависимости от семантики глагольной основы различаются две субмодели: S+V (RA)+B и S+V(RB)+A, где R - локализующее отношение. Обе они выражают в основном вступление в контакт или выход из него (инхоактивную и терминативную локализацию). В русском языке эта конструкция используется достаточно мало. Примеры для первого типа (основа глагола - А): зарыбить пруд (=пустить рыбу в пруд); обезжирить вещество (=удалить жир из вещества); потрошить курицу (=удалять потроха из курицы). Примеры для второго типа (основа глагола - В): заземлять (=присоединять к земле); прилуниться (=сесть на Луну); скучить (=собрать в кучу) В этих глаголах, которые называются глаголами с инкорпорированными актантами, локальное значение ослабляется, проявляются элементы синкретизма.

4) B становится определением. Этот приём часто наблюдается при замене придаточного предложения или причастного оборота предложным оборотом или прилагательным: Путешествие, которое Гумилёв совершил по африке - гумилёвское путешествие по Африке - африканское путешествие Гумилёва. Предложный оборот и прилагательное совмещают в себе значения локализации и квалификации объекта, причём первое значение может уступить место второму. Особый случай превращения обстоятельства места в определение - устранение двойного обстоятельства: Он учится в Петербурге в университете; Возьму эту девушку к себе в дом - Он учится в петербургском университете; Возьму эту девушку в свой дом.

Таким образом, различные средства выражения одних и тех же отношений образуют парадигму, синонимическое поле, имеющее ядерную структуру и четыре вторичные модели, где локализатор выступает в нетипичной для него синтаксической функции: объективно-локативной, предикативно-локативной, субъектно-локативной и определительно-локативной. Особенностью вторичных форм является то, что они метафоричны, образованы путём переноса и, как при всякой метафоре, сквозь новое значение в них проглядывает исходное.

Остановимся подробно и на лексических синонимах. Кроме семасиологического их определения, данного выше, оговорим, что синонимами принято считать слова, принадлежащие к одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению.

Синонимы объединяются в синонимические ряды. Основное слово синонимического ряда, передающее наиболее общее понятие и являющееся нейтральным по употреблению, называют доминантой синонимического ряда. Очевидно, что его значение является семой- идентификатором для остальных слов данного ряда. Для синонимического ряда, к которому относятся упоминавшиеся слова «морось» и «ливень» доминантой является слово «дождь».

По типам различий синонимы объединены в несколько типов.

1) Семантические (идеографические) синонимы различаются оттенками значения (словарными конкретизаторами): гиперболизировать, преувеличивать, утрировать - выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать, называя одно и то же действие, подчёркивают разные способы его совершения.

2) Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску (лоб - чело; глаза - очи - зенки). Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы: 1) по сфере употребления (нейтральный - книжный - разговорный и просторечный; общеупотребительные - диалектные, профессиональные, жаргонные); 2) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные - поэтические, народнопоэтические, просторечные); 3) по степени активности употребления (активные - устарелые, новые).

3) Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать (просторечн.); поспешный, торопливый, скоропалительный (разг.) и др.

4) Особую группу составляют так называемые абсолютные синонимы (дублеты). Это слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий: в течение, в продолжение; лингвистика, языкознание, языковедение и др. Слов-дублетов в русском языке немного. как правило, в процессе исторического развития языка подобные слова начинают или различаться по смыслу, т.е. становятся идеографическими синонимами, либо изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления, или они начинают различаться своей употребительностью: азбука - алфавит, забастовка - стачка, орфография - правописание, самолёт - аэроплан.

Синонимы могут различаться лексической сочетаемостью: поглощать (влагу, тепло, запах и т.д.), всасывать (жидкость, влагу); человек трудится, работает, а машина работает, но не трудится. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимотсти от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды.

1.2 Функции синонимов

Реализация функции замещения в предложении (1а) проявляется в том, что синонимы товарищ и друг, с помощью которых в нейтрализующем контексте дается характеристика близкого Андрею человека, совпадая в своей общей части (т.е. в пересечении своего компонентного состава: ХЗУ - «близкий в каком-либо отношении человек'), в то же время находятся в отношении «неполного замещения»: несовпадающие части (компоненты, семы) их значений, находящиеся здесь в отношении конъюнкции, выступают как дополнительные характеристики обозначаемого, уточняя его содержание (товарищ - ['близкий человек'], 'большая степень близости', 'общественные отношения', 'род деятельности', 'условия жизни', 'общность политических взглядов', 'принадлежность к общественной, политической организации» и др., друг - ['близкий человек'], «очень большая степень близости', 'личные отношения', 'привязанность, расположение', 'личные интересы» и др.). Эти нейтрализуемые, но присутствующие в системе, а потому и потенциально в тексте признаки (семы) как бы направляются на обозначаемый предмет (лицо), «суммируются», взаимодействуют в создании языкового (словесного) образа - товарища, коллеги, друга <…>.

Совокупность совпадающего и несовпадающих содержаний значений синонимов (их эквивалентных и неэквивалентных компонентов) выделяет в характеризуемом человеке черты товарища и друга в их неразрывном единстве. В предложении (2б), где синонимы находятся в дифференцирующем контексте, происходит уточнение несовпадающих признаков слов (соответствующих характеристик человека), имеет место дизъюнкция противопоставленных сем (см. выше): не друг, а товарищ.

Эквиполентные синонимы обнаруживают значительную «зону» общей сочетаемости (синонимии), в которой они могут без существенного изменения смысла целого замещать друг друга, уточняя различные стороны обозначаемого (контрастирующая дистрибуция: плохой, хороший, близкий, верный… товарищ / друг; совет, просьба, помощь, поддержка… товарища / друга; внешность, характер, поведение… товарища / друга; приобрести, найти в ком-нибудь, потерять, лишиться… товарища / друга и мн. др.); такая общая сочетаемость отражает совпадающую часть значений синонимов (х ? у). Вместе с тем они обнаруживают «зоны» индивидуальной сочетаемости, отражающие несовпадающие семантические признаки слов, где взаимная замена синонимов оказывается невозможной или затруднительной (ср. товарищ по работе, по службе, по институту, по экспедиции, по оружию, товарищ Иванов, товарищ капитан, товарищи коммунисты - как официальные обращения, не друг (друзья); давний, преданный, закадычный друг, неразлучные друзья, не *товарищ (товарищи) и др.).

Аналогичные функции уточнения находим и в предложениях (2) и (3). Синонимичные прилагательные бледный и бескровный как бы отталкиваются по степени градации качества от своих условно «положительных» полюсов и сближаются как соотносительные характеристики, между которыми есть определенная причинная связь (бескровный - «лишенный крови или бедный кровью'? бледный): полнокровный (ср. кровь с молоком) - бескровный ~ бледный - яркий (румяный). Несовпадающие семантические компоненты слов и здесь подчеркивают различные стороны обозначаемого, в частности - возможную причину бледности: бескровный - 'болезненный» (постоянный или «протяженный во времени» признак, вызванный болезнью), бледный - не только «неяркий', но и '(внезапно) побледневший» (ср. Лицо его было бледно от волнения, глаза полузакрыты (А.М. Горький.» Коновалов»), ср. побледнеть от испуга, страха и др.); кроме того, первое слово обычно обозначает большую степень, бледности, чем второе, хотя различие их не исчерпывается интенсивностью. В последнем предложении (3) синонимы не просто экспрессивно акцентируют состояние героя путем повтора соотносительных частей их содержания (гнести - 'терзать, мучить', давить - 'угнетать, притеснять'): употребление в тексте глагола давить, связанного в системе языка живыми ассоциациями с главным значением ('прижимать, наваливаясь всей тяжестью, жать тяжестью'), вызывают ощущение физического воздействия, давления.

Стилистические функции синонимов. Другими, качественно отличными от семантических являются стилистические функции синонимов, что в полной мере может быть рассмотрено и раскрыто в стилистике и поэтике. Поэтому ограничимся здесь несколькими общими замечаниями. Чтобы лучше подчеркнуть специфику стилистической синонимии, рассмотрим ее в «чистом виде».

Стилистические синонимы отличаются друг от друга (при их семантическом тождестве, высокой степени смыслового сходства) прагматическими (оценочными, аксиологическими) характеристиками, эмотивным значением. Строго говоря, собственно (или чисто) стилистические синонимы тождественны по значению и в семантическом плане близки «полным» синонимам. Так, в результате выбора того или иного синонима из стилистической парадигмы с опорным нейтральным словом есть - Они начали шамать / лопать / есть / трапезничать - изменяется «лишь отношение к тому, о чем идет речь, а в изменении этого отношения и заключается функция стилистических синонимов». Выбор синонима может зависеть от отношения говорящего к высказыванию, к лицу, воспринимающему это высказывание, от тех факторов, которые определяют стиль. <…>.

Бывает, лгут из лучших намерений, чтобы не огорчать мать. Бывает, скрывают правду из трусости, опасаясь последствий… Врут из ложного понимания чувства товарищества. Уклоняются от истины из-за корыстного расчета, стремясь выгадать… Брешут просто так, по легкомыслию, нечаянно, не задумываясь. Обманывают, приукрашая себя… так хочется казаться лучше! Как видите, у лжи много оттенков, и пусть в любом случае ложь заслуживает осуждения, все-таки есть разница в том, когда человек не сказал правды, надеясь не расстроить больную мать, и когда он нахально обманул товарища (А. Маркуша. Глаза в глаза. Наука и жизнь, 1979, №1).

Существенно отметить, что стилистические синонимы в силу их маркированности способствуют «сгущению» того или иного семантического признака (несмотря на качественное различие эмотивного и сигнификативного значений): они способны обозначать более высокую по градации степень проявления того или иного качества (свойства, действия и т.п.). Ср., например, потенциальное градационное различие глаголов-синонимов есть и жрать: Часам к двенадцати поспел обед. Люди ели плохо (В.М. Гаршин. Из воспоминаний рядового Иванова) и Он накидывался на каждое кушанье, будто не ел трое суток, и жрал каждого по две, по три порции (Н.Г. Чернышевский. Пролог). Закрепленное за стилистически маркированным словом употребление может стать причиной его семантического сдвига по сравнению с соответствующим нейтральным словом. На это обстоятельство обратил внимание А.А. Реформатский, рассматривая различия в значении исконно русских и старославянских (церковнославянских) слов: «Свои слова соответствуют анатомическим понятиям, церковнославянские же никакого отношения к этим понятиям не имеют. Старые риторики это правильно оценивали, разъясняя, что чело - это не часть черепа, а «вместилище мыслей», очи - это не орган зрения, а «зеркало души», уста - это не орган приема пищи (или, допустим, лабиализации гласных), а «источник речей премудрых» и т.д. (Говоря «никакого отношения… не имеют», А.А. Реформатский имеет в виду прежде всего стилевую сферу употребления, преимущественный объект обозначения соотносительных слов, связь которых - несомненна).

В заключение краткого обзора функций синонимичных единиц отметим, что факт синонимии может быть реализацией нескольких функций одновременно. Это обстоятельство и является основанием для выделения семантико-стилистических синонимов: глупый - безмозглый (прост. + «очень глупый'); испытать - хватить (разг. + 'испытать многое, пережить что-нибудь тяжелое': хватить горя), наперекор - 'вопреки желанию, ожиданию кого-либо» - нарочно (разг. + 'преднамеренно наперекор кому-либо') и т.п.

синоним журналистика перевод контекстуальный

2. Использование синонимов

2.1 Типы синонимов

Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетании, носящую системный характер. Убедительные доводы в пользу системности синонимов приводятся, в частности, в работах Ю.Д. Апресяна. Проявление системности он видит в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов и в тесной синхронической связи между полисемией и синонимией. В дополнение к этим аргументам можно привести также следующие соображения.

Наконец, в энциклопедии «Русский язык» (М., 1979) Т.Г. Винокур говорит, что синонимы - это «слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения».

Уже обращалось внимание на неточность этих определении, которая заключается в том, что речь в них идет о словах, тогда как следовало бы говорить об отдельных значениях слов, так как слова в большинстве своем многозначны и во всех своих значениях почти никогда не бывают синонимичными друг другу. В справедливости сказанного легко убедиться на примере почти любого многозначного слова. Возьмем в качестве иллюстрации глагол gehen. В кратком толковом словаре из серии Дудена указано 9 значений этого слова. Однако лишь в значении «идти» ему синонимичен глагол schreiten, в значениях же 'посещать', 'функционировать' и т.д. в качестве синонимов к gehen выступают уже иные слова.

Из сказанного следует, что, как правило, не слова, а отдельные значения могут находиться в синонимических отношениях друг с другом. Поэтому в синонимические ряды объединены в качестве синонимов не слова, а лексико-семантические варианты слов, из которых каждый соответствует одному определенному значению слова.

Среди тех определений синонимов, которые приводились выше, наиболее распространенным является определение, утверждающее, что синонимы - это слова с единым или близким предметно-логическим содержанием. Соглашаясь с ним, приходится вместе с тем констатировать, что оно страдает известной неопределенностью, ибо оставляет неясным вопрос о степени и характере общности значения слов, которая была бы достаточной для признания слов синонимами. Приведем в качестве доказательства следующий пример.

Обратимся теперь к критериям, которые предлагаются для установления синонимичности лексико-семантических вариантов слов. Помимо критерия близости предметно-логического содержания, о котором только что говорилось, существуют и такие, как конструктивная общность, совпадение сочетаемости, взаимозаменяемость, принадлежность к одному типу понятий - родовому или видовому.

Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый - влажный, сырой отражают различную степень проявления признака - 'имеющий значительную влажность, пропитанный влагой'; ср. также: умирать - погибать, пропадать - 'переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)'.

Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной Ср. примеры из художественной литературы: Блестит горлышко разбитой бутылки (Ч.), Сквозь туман кремнистый путь блестит (Л.) - Белый снег сверкает синим огоньком (Ник.), Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (П.) Значение первого синонима - 'ярко светиться, сверкать', значение второго - 'ярко блестеть, сияя переливчатым светом'. Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия, ср. Сверкнул за строем строй (Л).

2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; ср. жена (общеупотр.) - супруга (офиц.); молодые (разг.) - новобрачные (кн.), глаза (нейтр.) - очи (выc.), лицо (нейтр.) - морда (сниж.) - лик (выc.).

3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать - слово книжное, означающее 'идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо'; кружить (кружиться) - разговорное, означающее 'меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место'; плутать - обиходно-разговорное, означающее 'идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги'; с тем же значением: путаться - разговорное, блудить - просторечное.

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.

Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (Купр.); Уста и губы - суть их не одна. И очи - вовсе не гляделки! (А. Марков).

Синонимы - это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу: надо - нужно, автор - писатель, смелый - храбрый, аплодировать - хлопать и т.д. Принято обычно различать две основные группы синонимов: понятийные, или идеографические, связанные с дифференциацией оттенков одного и того же значения (враг - противник, влажный - сырой - мокрый), и стилистические, связанные прежде всего с экспрессивно-оценочной характеристикой того или иного понятия (лицо - рожа, рука - длань - лапа).

Группа синонимов, состоящая из двух или более слов, называется синонимическим рядом. Могут быть синонимические ряды существительных (работа - труд - дело - занятие); прилагательных (влажный - мокрый - сырой); глаголов (бежать - спешить - торопиться); наречий (тут - здесь); фразеологизмов (переливать из пустого в порожнее - носить воду решетом).

В синонимическом ряду обычно выделяется ведущее слово (доминанта), являющееся носителем главного значения: одежда - платье - костюм - наряд.

Синонимические отношения пронизывают весь язык. Они наблюдаются между словами (везде - повсюду), между словом и фразеологизмом (мчаться - бежать сломя голову), между фразеологизмами (ни то ни се - ни рыба ни мясо).

Многозначные слова в разных своих значениях входят в состав различных синонимических рядов. Так, слово говорить, обозначая знание какого-либо языка, входит в синонимический ряд говорить - владеть, а в значении вести беседу оно стоит в ряду говорить - беседовать.

Синонимы близки по своему значению, но, как правило, не тождественны. Каждое слово синонимического ряда отличается от других слов того же ряда каким-нибудь дополнительным оттенком значения, который необходимо учитывать для того, чтобы с наибольшей точностью выражать мысли. Например, в синонимическом ряду наречий быстро - скоро - моментально выделяется общее значение этих слов - характеристика действия, протекающего с определенной степенью интенсивности. Наречие быстро указывает на быстроту протекания самого действия (Мой брат быстро ходит); скоро - на то, что действие осуществляется через короткое время (Подождите, он скоро придет); в наречии моментально скорость протекания действия предельно велика (Он моментально исчез).

Синонимы, обозначающие признак, часто отличаются друг от друга большей или меньшей степенью проявления этого признака. Так, в синонимическом ряду влажный - сырой - мокрый прилагательные расположены в порядке возрастания признака: сырой - сильнее пропитанный жидкостью, чем влажный; мокрый - более обильно пропитанный жидкостью, влагой, чем сырой.

Прилагательные большой - огромный также различаются по степени проявления признака. Общее значение, объединяющее эти слова, - «имеющий размер, величину, превышающую норму». Однако в каждом из них степень данного качества различна: огромный больше, чем большой.

Существительные враг - противник обозначают человека (или группу людей), находящегося в состоянии вражды с кем-либо. В слове враг понятие враждебности сильнее, нежели в слове противник: в последнем преобладает значение «тот, кто занимает противоположную позицию». Например: Быть беспощадным к врагу. Победить противника в соревновании.

Слова-синонимы могут отличаться друг от друга широтой своего значения (автор - писатель). Значение слова автор шире, чем писатель. Писателями называют тех, кто пишет литературные произведения, причем не только поэтические, а авторами - также и создателей научных трудов, проектов и т.д.

Различие между синонимами проявляется и в способности к сочетанию с другими словами. Одни из них обладают способностью вступать в сочетание с большим, подчас неограниченным кругом слов; другие имеют ограниченную сочетаемость. Например, пожилой - старый. Можно сказать старый дом, старое пальто, старая книга и т.д. Синоним же пожилой употребляется только по отношению к человеку: пожилой человек, пожилая женщина.

Слова храбрый и смелый имеют одинаковое значение: храбрый воин, смелый воин, храбрый юноша, смелый юноша и т.д. В сочетании с существительными, называющими людей, эти прилагательные могут взаимно заменять друг друга, но с такими словами, как решение, поступок, проект и др., употребляется только прилагательное смелый (нельзя сказать храброе решение или храбрый проект).

2.2 Функции синонимов в журналистике

Стилистические функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов.

Функция замещения - одна из основных функций синонимов. Писатели уделяют большое внимание тому, чтобы избежать надоедливого повторения слов.

В работах по теории журналистики традиционно важное место уделяется анализу функций журналистики. Это - неслучайно. Рассмотрение и анализ функций любой системы социальной деятельности - важнейший момент ее теории. Это связано с тем, что «процессы, происходящие в каждой системе социальной деятельности, определяются, в конечном счете, тем, что она осуществляет определенную функцию в более широком целом. Эта функция выступает как внешняя необходимость, как фактор, детерминирующий данную систему деятельности».

Так, например, Е.П. Прохоров, считая журналистику полифункциональной системой, различает следующие шесть функций журналистики:

- коммуникативную - функцию общения, налаживания контакта, которую автор называет «исходной функцией журналистики»;

- непосредственно-организаторскую, в которой «наиболее наглядно проявляется роль журналистики как «четвертой власти» в обществе»;

- идеологическую (социально-ориентирующую), связанную со стремлением «оказать глубокое влияние на мировоззренческие основы и ценностные ориентации аудитории, на самосознание людей, их идеалы и стремления, включая мотивацию поведенческих актов»;

- культурно-образовательную, заключающуюся, по мнению автора, в том, «чтобы, будучи одним из институтов культуры общества, участвовать в пропаганде и распространении в жизни общества высоких культурных ценностей, воспитывать людей на образцах общемировой культуры, тем самым, способствуя всестороннему развитию человека»;

- рекламно-справочную, связанную с «удовлетворением утилитарных запросов в связи с миром увлечений разных слоев аудитории (сад, огород, туризм, коллекционирование, шахматы и т.д. и т.п.)»;

- рекреативную (развлечения, снятия напряжения, получения удовольствия).

С.Г. Корконосенко предлагает разделять понятие «социально-ролевая характеристика журналистики», под которой он понимает «выполнение ряда социальных обязанностей в соответствии с общественными запросами и ожиданиями» и понятие «функция журналистики» (определение которого он, впрочем, не дает, ограничиваясь ссылкой на латинские корни самого термина «функция»).

При этом «ролевая характеристика строится в зависимости от количества и качественных особенностей данных сфер (иначе они называются социетальными системами): экономической, политической, духовно-идеологической и социальной».

Таким образом, он выделяет четыре социальных роли журналистики:

- производственно-экономическую,

- информационно-коммуникативную,

- регулирующую,

- духовно-идеологическую.

При этом, в рамках данных ролей, то есть в пределах той или иной социальной сферы, журналистика, по его мнению, «выполняет специфические ролевые функции, которые предписаны ей, как и другим участникам процессов, идущих в данной сфере.

Так, в экономической области она становится элементом системы производства, приобретает качества товара. В социальном измерении главным является сбор, накопление, хранение, переработка и распространение информации. В духовной сфере пресса выполняет познавательную, образовательную, воспитательную, мобилизующую функции, свойственные всем идеологическим институтам».

Автор полагает, что ролевой подход дает возможность описать сложный комплекс функционирования СМИ. При этом он, очевидно, понимая теоретическую слабость данного подхода, оговаривается, что «это как бы не собственные функции журналистики как уникального общественного института, а отражение законов и условий деятельности, сложившихся вне ее, не по ее инициативе».

Полагать, что быть товаром есть функция журналистики - это, по всей видимости, преувеличение, равно как и вывод о том, что функциями журналистики являются сбор, хранение и т.д. информации, даже если под журналистикой понимать только «уникальный общественный институт». Здесь, очевидно, смешаны представления о функциях журналистики и, например, об этапах циркулирования информации в информационных процессах, которые свойственны отнюдь не только журналистике.


Подобные документы

  • Происхождение и содержание термина "табу", причины интереса к "запретным" темам в современной журналистике. Особенности и направления использования табуированной тематики в СМИ и их анализ в журналистике: интерес к смерти, частной и интимной жизни.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 05.03.2012

  • Многообразие методов в журналистике. Методы подачи материала (или методы предъявления информации) в журналистских текстах. Использование переосмысления в публицистических жанрах. Использование метода переосмысления в публикациях газеты "Ваш Ореол".

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 22.11.2009

  • Понятие жанра в теории журналистики. Характеристика жанрового разнообразия в современной журналистике. Особенности информационных, аналитических и художественно-публицистических жанров и разновидностей. Основные способы отображения в журналистике.

    курсовая работа [53,4 K], добавлен 25.06.2013

  • Сущность журналистской деятельности. Аналитическая журналистика как одна из сред интеллектуально-политического ландшафта. Издания, специализирующихся на аналитической журналистике, а также те, в которых аналитическим жанрам отводятся специальные рубрики.

    курсовая работа [41,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Факт и событие: разграничение понятий. Понятие события в журналистике. Анализ публикаций в газетах "Известия" и "Челябинский рабочий": информационные материалы, журналистские комментарии. Оценка публикаций, тематически связанные с "Законом Димы Яковлева".

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 06.07.2014

  • Изучение принципов и норм журналистской этики. Экономический кризис как источник нарушения этических норм в журналистике. Изменение контента в газете "Вечерняя Казань" в условиях кризиса. Зависимость газеты "Казанские ведомости" от администрации города.

    курсовая работа [61,0 K], добавлен 19.05.2016

  • Анализ творчества великих писательниц советского периода, которые доказали свою профессиональную состоятельность в редакционном деле. Первые авторы – женщины в журналистике. Мастерство репортажа Ларисы Михайловны Рейснер. Мастерство очерка Татьяны Тэсс.

    реферат [29,0 K], добавлен 26.11.2012

  • Понятия "авторское начало" и "индивидуальный стиль": их место в публицистических материалах. Лексика в публицистическом стиле и средства выражения авторского начала. Использование синонимов, антонимов, лексики ограниченного употребления в текстах Губина.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 11.05.2012

  • Определение жанра репортаж. Природообразующие элементы репортажа. Анализ материалов журнала "Русский Репортер". Характеристика, тематика и особенности жанра репортажа в современных глянцевых журналах. Творчество журналиста Дмитрия Соколова-Митрича.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 23.05.2012

  • Система жанров в журналистике, структура портретного очерка и его место в системе жанров. Анализ журнала по содержанию, отбору персоналий и рубрикам; анализ стилистических средств, используемых в журнале. Специфические художественные элементы очерка.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 07.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.