Экспрессивная лексика в средствах массовой информации

Функционирование эмоционально-экспрессивной лексики в публицистическом тексте и особенности стиля. Проблема понятия "экспрессивность" в современной лингвистике. Языковая специфика прессы . Экспрессивная лексика на страницах региональной газеты "Листок".

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 03.02.2009
Размер файла 59,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. Функционирование эмоционально-экспрессивной лексики в публицистическом тексте 5

1.1. Особенности публицистического стиля 5

1.2. Проблема понятия “экспрессивность” в современной лингвистике 14

Выводы первой главы 29

Глава 2. Особенности реализации экспрессивной лексики в публицистическом тексте 31

2.1. Языковая специфика прессы 31

2.2. Экспрессивная лексика на страницах региональной газеты

“Листок” 40

Заключение 52

Список использованной литературы 54

ВВЕДЕНИЕ

Речевое воздействие как в художественной литературе, так и в публицистике осуществляется с помощью определенных речевых средств. С целью достижения психологического эффекта журналист постоянно стремится отойти от традиционных форм, найти для выражения старого содержания свежие, более выразительные языковые средства, к которым мы относим и языковую экспрессию.

Экспрессивность является в настоящее время одной из наиболее активно исследуемых лингвистических категорий. Полно и ярко экспрессия представлена в газетной публицистике, поскольку ее язык призван, как известно, воздействовать на массы читателей, внушая им те или иные идеи, способствуя появлению не только эмоциональной реакции в форме переживаемого чувства-отношения, но и реакций в форме действий и поступков. Первостепенная роль в этом процессе принадлежит журналисту, как творческой языковой личности.

Цель дипломной работы заключается в исследовании природы и функций экспрессивных средств и их роли в процессе языкового творчества журналистов.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

- рассмотреть различные точки зрения ученых, связанные с понятием “экспрессивность”;

- определить предназначение экспрессивной функции языка;

- исследовать роль и значение экспрессии в публицистике;

- выявить экспрессивные единицы, используемые СМИ, осмыслить их семантику;

- определить роль журналиста в процессе использования экспрессии на страницы СМИ.

Актуальность исследуемой темы обуславливается:

большим вниманием к исследованию эмоционально-экспрессивной лексики в лингвистической литературе;

модернизацией текстов публицистического характера;

проблемным отношением к понятию “экспрессивность” в современной лингвистике.

Научная новизна работы состоит в детальном рассмотрении специфики реализации единиц эмоционально-экспрессивной лексики в газетных статьях, написанных в жанре публицистики, изучении особенностей воздействия на читателя выразительных слов.

Теоретическая значимость определяется тем, что при анализе фрагментов текста разрешается ряд проблем, связанных с возникновением дополнительных смыслов при взаимодействии эмоционально-экспрессивных слов между собой.

Практическая ценность заключается в возможности использования результатов дипломного исследования в процессе вузовского преподавания курсов “Современный русский язык. Лексика”, “Стилистика русского языка”, организации спецсеминаров и спецкурсов для студентов-филологов, посвященных анализу единиц языка в СМИ.

Объектом исследования является газета “Листок”.

Предмет исследования дипломной работы - единицы эмоционально-экспрессивной лексики, реализуемые на текстовом уровне и функционирующие как средства речевого воздействия на читателя, а также их роль в процессе журналистского творчества, связанного с отображением социальной действительности.

Методы исследования - описательный, прием количественных подсчетов.

Структура работы включает в себя введение, две главы, заключение и список использованной литературы.

Глава 1. Функционирование эмоционально-экспрессивной лексики в публицистическом тексте

1.1. Особенности публицистического стиля

Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь - на её эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль - она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что "научный язык - это язык идей, а художественная речь - язык чувств" [4. С.10].

К этому можно добавить, что публицистика - язык и мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации, требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отношения к событиям невозможно без использования эмоциональных средств языка.

Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова.

Итак, публицистический стиль, одну из разновидностей которого и составляет газетная речь (газетный подстиль), оказывается весьма сложным явлением из-за неоднородности его задач и функций.

Одной из важных функций публицистики (в частности ее газетно - журнальной разновидности) является информационная. Стремление в кратчайший срок сообщить о свежих новостях не могло не найти отражения и в характере коммуникативных задач, и в речевом их воплощении. Следует однако учитывать, что газета отличается существенным своеобразием условий языкового творчества: она создается в кратчайшие сроки, порой не дающие возможности довести до идеала обработку языкового материала. В то же время она создается не одним лицом, а множеством корреспондентов, которые готовят свои материалы часто в отрыве один от другого.

Основной стилистический принцип публицистики В.Г. Костомаров определяет как “единство, сопряжение экспрессии и стандарта” [38. С.23], составляющее специфику газетной речи. Конечно, в известном смысле сопряжение экспрессии и стандарта (в тех или иных "дозах") свойственно всякой речи вообще. Однако важно, что именно в газетной публицистике, в отличие от других речевых разновидностей, это единство становится стилистическим принципом организации высказывания. В этом главный смысл и, несомненно, ценность концепции В.Г. Костомарова.

На стилистику публицистической, прежде всего газетной, речи сильное влияние оказывает массовый характер коммуникации. Газета - одно из наиболее типичных средств массовой информации и пропаганды. Здесь массовым оказывается и адресат, и автор. Собственно, газета и конкретный корреспондент выступают не от имени какого-то одного лица или узкой группы лиц, а, как правило, выражают позицию миллионов единомышленников. В связи с этим одной из характерных стилистических черт публицистической, особенно газетной речи, является своеобразная собирательность, находящая свое выражение в особенностях значений и функционировании языковых единиц.

Для газеты характерны также поиски хлестких и метких оценок, требующих необычных лексических сочетаний, особенно при полемике. Свойственно публицистике и образное употребление слов: метафоры, метонимии, особенно олицетворения. Для публицистической речи характерно метафорическое использование терминологии.

Материалом для создания газетно-публицистической лексики служит весь словарь литературного языка, хотя некоторые его разряды особенно продуктивны в публицистике.

Тематическая неограниченность газетно-публицистического стиля определяет необычайную широту и разнообразие его лексики. С этой точки зрения публицистика - наиболее богатая разновидность литературы.

Количество употребляемых слов хотя и показательно для общей характеристики лексики, но не свидетельствует о ее внутренних качествах, о ее богатстве, выразительности. Количество далеко не всегда переходит в качество. Чтобы познать своеобразие лексики, надо определить характер, особенности использования слова в той или иной разновидности речи.

Каждый стиль по-своему распоряжается словом. Так, научная речь стремится ограничить значение слова понятием - четким, очерченным, стабильным, выделить, подчеркнуть понятийное. Разговорная речь отличается наибольшей подвижностью слова, имеющего широкое, слабо дифференцированное, расплывчатое значение.

Принципиальное отличие публицистического слова заключается в большой роли в нем эмоционального, приобретающего в рамках газетно - публицистического стиля оценочный характер. Публицистика - это литература по общественно-политическим вопросам современности. Предмет публицистики - жизнь в обществе, политика, экономика - касается интересов каждого человека. А там, где есть интерес, не может быть безразличия, индифферентности. Невозможно бесстрастно писать о том, что волнует миллионы людей, например, об этнических конфликтах, о ценах и инфляции. Вялые выражения, обтекаемые формулировки здесь просто неприемлемы, невозможны. Необходима оценка социальных, политических явлений, тенденций и процессов. По самой своей сути публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение. Публицист не пассивный регистратор событий, а активный их участник, страстно и открыто отстаивающий идеи, которым он привержен.

Напомним, что газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования). Журналист сообщает о фактах и дает им оценку. Взаимодействие этих двух функций и определяет употребление слова в публицистике. По сравнению с другими функциональными стилями (конечно, кроме художественного и разговорно-бытового), доля средств и способов достижения экспрессивности оказывается в публицистической речи в целом весьма высокой. Не случайно характеристику публицистического стиля обычно ограничивают описанием специфически экспрессивных средств.

Экспрессия газетной речи может осуществляться в разных формах, конечно, не только готовыми внеконтекстуальными языковыми выразительными средствами. Иногда подчеркивают интеллектуальность современной газеты, в противоположность прямой агитационности "в лоб", выражающейся в открытой речевой экспрессивности. Не вполне верно противопоставлять эти два свойства. Следует помнить, что и форма сдержанного, спокойного доказательства способна быть выразительной, т.е. экспрессивной, оказываться воплощением той же воздействующей функции. В том и состоит стилистическое мастерство пишущего, чтобы, исходя из требований конкретной коммуникации, выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя.

Призывность, лозунгово-декларативный характер выражения проявляются в побудительном характере речи (при использовании стилистических возможностей категории наклонения, средств синтаксиса), простота и доступность - в сравнительной несложности синтаксических конструкций (выражающейся даже при употреблении сложных предложений в прозрачности их структуры, легкой ее членимости и четкости выражения смысловых и грамматических связей), в использовании общеупотребительной лексики и комментировании привлекаемой терминологии. Речевая выразительность реализуется в стилевом "эффекте новизны", в стремлении к необычности, свежести словосочетаний, а значит, и семантики слов, и, кроме того, в стремлении избегать повторений одних и тех же слов (помимо терминов), оборотов, конструкций в пределах небольшого контекста, в широком применении средств словесной образности.

Функция сообщения обусловливает употребление нейтральной, общестилевой лексики, в которой особую роль играет политическая, экономическая - вообще, концептуальная лексика. Например, слова-термины. В принципе, весь спектр литературного языка открыт для публицистики. Но главный критерий употребления, отбора речевых средств - общедоступность. Исключаются языковые средства, не обладающие этим качеством: узкоспециальные слова и выражения, диалектизмы, арготизмы, поэтизмы, варваризмы - все, что может вызвать затруднения в понимании сообщения. Как писал один из журналистов, "газету читают академики и рядовые рабочие, старики и молодые, учителя и инженеры, врачи... Газету читает народ... Поэтому газетное слово должно быть простое слово, обладающее, однако, способностью очень ясно и очень точно выражать самые сложные понятия" [22. С.12]

Функция воздействия (экспрессивная функция), важнейшая для газетно - публицистического стиля, обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. И публицистика берет из литературного языка практически все средства, обладающие свойством оценочности. Интересно, что некоторые толковые словари русского языка, дают к некоторым словам стилистические пометы "газетное", "публицистическое". Это означает, что данные слова характерны для газеты, публицистики, закреплены за ними. Оказалось, что почти все эти слова имеют яркую оценочную окраску.

Таким образом можно выделить следующие функции СМИ:

- информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);

- комментарийно-оценочную (изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);

- познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию СМИ способствует пополнению фонда знаний своих читателей, слушателей, зрителей);

- функцию воздействия (СМИ не случайно называют четвертой властью: их влияние на взгляды и поведение людей достаточно очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменений общества или во время проведения массовых социально-политических акций, например в ходе всеобщих выборов главы государства);

- гедонистическую (речь здесь идет не просто о развлекательной информации, но и о том, что любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ её передачи отвечает эстетическим потребностям адресата.

Газета рождает и культивирует и свою фразеологию. Устойчивые сочетания являются готовым арсеналом газетных стандартов и нередко переходят в штамп.

Фразеология - раздел науки о русском языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота), их типы и функционирование в речи. Словом “фразеология” обозначают также совокупность всех фразеологизмов, имеющихся в русском языке. Наряду с утвердившимся взглядом на фразеологию как на науку об устойчивых оборотах речи все большее распространение получает ее расширенное толкование, как раздела языкознания, изучающего лексико-семантическую сочетаемость слов [2. С.34]. Слово "фразеология" происходит от двух греческих слов: phrasis - выражение и logos - понятие, учение.

Фразеологизм - это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное фразеологическое значение и по функции соотносима с отдельными словами: как и слова, фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний, например: черный день - горе; сбить с толку - запутать; не из робкого десятка - смелый; через пень-колоду - кое-как; с иголочки - новый; по душе - нравится и т.д. Так как сочетания по своему происхождению тесно связаны с условиями места и времени, с каким-либо данным случаем, то они в каждом языке индивидуальны и своеобразны и буквально не переводимы. Поэтому они называются также идиомами (от греческого idioma - “особое свойство”) [2. С.36].

В состав фразеологии часто включают также пословицы, поговорки, крылатые выражения: правда хороша, а счастье лучше; взялся за гуж, не говори, что не дюж; а Васька слушает да ест; на заре туманной юности; Человек - это звучит гордо и др.

Важнейшим свойством фразеологизмов является их воспроизводимость, т.е. способность данной единицы к многократному употреблению для называния одного и того же факта в разных ситуациях.

Главными признаками фразеологии являются - метафоричность, образность, эмоциональность. Эмоциональность - это способность фразеологизма не только назвать предмет, явление, но и выразить определенные чувства и оценки автора. Среди фразеологизмов можно выделить такие, которые вообще лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств. Например: “ТВС умер? Да здравствует ТВ-6! “ - “Листок - 2007. - №15, с.7”

Оценочность фразеологических единиц - качество, производное от их эмоционального значения. Например, ироничную окраску придает фразеологизм заголовку “Столичный бомонд попался на крючок”. “Листок - 2007. - №19, с.21”

Экспрессивность - это интенсивность проявления действия или признака. Например, фразеологизм куда Макар телят не гонял означает не просто далеко, а очень далеко, в самые отдаленные места; фразеологизм чертова гибель означает не просто много, а очень много, огромное количество. Еще примеры: весь наружу - предельно, крайне откровенен; чистейшей воды - самый настоящий, истинный, доподлинный; выжечь каленым железом - безвозвратно искоренить при помощи самых крайних, решительных мер [20. С.64]. Таким образом, фразеологизмы, обладая экспрессивностью, очень широко употребляются в газетных текстах.

Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развёрнутых комментариев.

С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля.

Среди таких постоянно освещаемых тем, в первую очередь следует назвать политическую, информационную, тему о деятельности правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров.

Экономическая тематика, материалы на тему здравоохранения, образования, социальной защиты, сводки происшествий также важны для публицистического стиля.

Названная выше лексика употребляется и в других стилях (научном, официально-деловом). В публицистическом стиле она приобретает особую функцию - создать реальную картину событий и передать адресату впечатления журналиста об этих событиях и отношение к ним.

Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской. Оценка выражается либо определением к существительному, либо метафорическим наименованием явления.

Многозначность слова проявляется в следующем:

- употребление слова в переносном значении;

- развитие многозначности;

- метафоризация как средство экспрессии и выражения оценки.

Употребление нейтрального слова или специального термина в переносном значении придаёт слову публицистическую окраску.

Развитие многозначности является общеязыковым процессом, который отражается и закрепляется в языке массовой информации, более того во многих случаях это развитие берёт начало в публицистических текстах, от переноса оно отличается только тем, что здесь неочевидны соотношение прямого и переносного значений.

Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого образа, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи.

Украшая речь по форме, метафоры нередко затрудняют восприятие содержания, прикрывают демагогию и давление на аудиторию. При обсуждении экономических и политических тем избыток метафор ведёт к тому, что логическое рассуждение подменяется эмоциальным спором, на адресата действует не сила доводов, а яркость, свежесть, броскость слов. Неумеренное употребление метафор запутывает читателя, а иногда, и самого автора. Оно особенно неуместно в парламентской речи, при обсуждении законов.

Злоупотребление метафорами приводит к тому, что выразительность текста наносит ущерб его точности.

Характерным признаком языка публицистики является использование синонимов в целях избежания повтора, усиления эмоциональности высказывания, или же уточнения наименования явления, а тем самым и для его более верной характеристики.

Изменения в обществе всегда отражаются в языке и, прежде всего, в лексике: в употреблении слов, в развитии многозначности, в изменении структуры связей между словами.

В публицистическом стиле используется всё богатство словаря, при необходимости журналист может включить в свою речь термины, иностранные слова, историзмы.

Таким образом, публицистический стиль (его разновидности) являются неотъемлемой частью языка СМИ.

1.2. Проблема понятия “экспрессивность” в современной лингвистике

Публицист прямо и непосредственно обращается к читателю со своими мыслями, чувствами, оценками. Обращение языка публицистики к массовой и разнородной аудитории, необходимость воздействия на которую связана с поисками экспрессивных средств выражения, и качественные изменения в сфере современных средств массовой информации (СМИ), а именно тенденция к разговорности и стремление к косвенному воздействию (а не к прямолинейному черно-белому противопоставлению), позволяют использовать в полной мере словообразовательный и фразеологический потенциал языка и словотворческий потенциал авторов для максимального воздействия на читательскую аудиторию, участвуя, тем самым, в формировании и развитии языкового вкуса и изменении общественного сознания. Стремление в кратчайший срок сообщить о свежих новостях находит отражение и в характере коммуникативных задач, и в речевом их воплощении. Однако эта исторически изначальная функция газеты постепенно оттеснялась другой - агитационно-пропагандистской - или иначе - воздействующей. "Чистая" информативность оставалась лишь в некоторых жанрах, да и там благодаря отбору самих фактов и характеру подачи их оказывалась подчиненной главной, а именно агитационно-пропагандистской, функции. В силу этого публицистике, в особенности газетной, была свойственна ярко и непосредственно выраженная функция воздействия, или экспрессивная.

Поток информации в современном обществе огромен. Возникает потребность в правильной и оперативной информации. Эти качества могут достигаться только путем стандартизации языка. Однако при подобных процессах для выделения наиболее значимой информации, особенной в публицистическом тексте, авторам приходится прибегать к различным видам увеличения экспрессивности текста. Язык публикаций и статей в связи с этим претерпевает изменения.

С точки зрения знакового продукта (“слов, которыми говорится”), газетную коммуникацию при всем ее фактическом речевом многообразии следует рассматривать как набор противопоставляемых экспрессивных и стандартизованных элементов. При этом их маркированность и нейтральность может существенно отходить от аналогичного общеязыкового противопоставления; она конструктивна и, соответственно, прямолинейна. Газетный текст в этом смысле синкретичен, пользуется без ограничений “всем языком”.

Разбиение средств выражения производится, естественно, по одному критерию, а не по привычным языковедческим нормам лексико-семантических групп, типов словосочетаний, даже многогранных и сложных экспрессивно-стилистических окрасок, закрепленных в языке функционально-стилевых слоев, достижение экспрессивности в газетной статье достигается нестандартными путями.

Категория экспрессивности имеет в языке длительную традицию и является одним из основных приемов журналистики. В теоретических исследованиях еще со времен античности фигурирует понятие “экспрессия”, которое обозначает в переводе с латинского (expressio)”выражение”. Понятие “выразительность” определяется как особо выделенный, подчеркнутый способ выражения мыслей и чувств и нередко отождествляется с понятием “экспрессивность”, особенно если это последнее связывается с особым подчеркиванием, “выдвижением” некоторого передаваемого языковыми средствами смысла. Под выдвижением понимается наличие в тексте каких-либо формальных признаков, фокусирующих внимание читателя на некоторых чертах текста и устанавливающих смысловые связи между элементами разных уровней или дистантными элементами одного уровня. Выдвижение задерживает внимание читателя на определенных участках текста и тем помогает оценить их относительную значимость, иерархию образов, идей, чувств и таким образом передает отношение говорящего к предмету речи и создает экспрессивность элементов. Выдвижение образует эстетический контекст и выполняет целый ряд смысловых функций, одной из которых является повышение экспрессивности [3. С.52].

В словаре русского языка С.И. Ожегова [2. С.367] под экспрессией понимается “выражение чувств, переживаний; выразительность”.

Экспрессия - важнейшая стилистическая категория. В стилистике она занимает центральное положение, так как специфика языка публицистики заключается прежде всего в образно - экспрессивных свойствах.

Под экспрессией понимают выразительно - изобразительные качества речи, которые отличают ее от обычной, стилистически нейтральной, делают речевые средства образными, яркими, эмоционально окрашенными.

Обычно с понятием экспрессии связаны многообразные и весьма тонкие оценочно - характеристические оттенки, которые сопровождают и усложняют речь, делают ее выразительной. К экспрессии относят своеобразные смысловые оттенки, которые добавляются к основным значениям слов и выражений, таким образом, позволяя автору выражать свое отношение к описываемому, дать ему соответствующую оценку.

Экспрессивность - это прежде всего категория семантическая, ибо появление в слове экспрессии неизменно сопровождается расширением и усложнением объема, появлением в смысловой структуре слова дополнительных побочных смысловых оттенков. Эти элементы оценочно - характеристического свойства являются важным признаком экспрессии.

Экспрессивность - это еще и эмоционально - оценочная категория. Следовательно, в задачу изучения речевой экспрессии входит сложный круг вопросов, связанных с анализом средств и приемов выражения эмоций. Но существует четкая граница между экспрессивным и эмоциональным.

Впервые элементы теории экспрессивности в лингвистике появились в конце XIX в. Особенный же интерес к экспрессивности пробудился к середине ХХ в. В этот период появляется монография Ш. Балли [4], статьи Е.М. Галкиной-Федорук [15], Л.М. Васильева [9] и многих других исследователей, в которых было продолжено теоретическое осмысление категории экспрессивности.

Обзор лингвистической литературы, в которой исследуется экспрессивность как лингвистическое явление, дает возможность выделить три основных направления в подходе к определению средств, создающих экспрессивный эффект.

Первое - распространено в стилистических работах. Согласно этой точке зрения, смысловой доминантой, создающей экспрессивный эффект, является характеристика условий общения, которая выражается в различного рода стилистических регистрах, в функционально-стилистических тональностях и т.п. Поскольку значимость эмотивно-оценочных сигналов очевидна, представители этой тенденции относят их к “добавочной” смысловой информации, соотносимой со свойствами обозначаемой реалии, а не с социально-речевыми и нормативными параметрами общения (Винокур, и др.) [11. С.46].

Второе направление связано со стремлением подвести эмоциональную доминанту под всю лексику, которая в какой-то степени не является нейтральной, и тем самым, представляет интерес для стилистики. В этом направления стремятся в первую очередь выявлять различные типы “эмотивных значений”, начиная от междометий и аффективов и кончая тем, что принято называть экспрессивно окрашенной лексикой, механизмы создания самой эмотивности и стилистической окраски не так важны для них. Стилистический эффект рассматривается ими или как ингерентный компонент эмотивности, или как адгерентный, возникающий в тексте.

Третье направление характеризуется комплексным подходом к проблеме экспрессивности (Лукьянова и др.) [26. С.32]. В этом направлении намечается стремление выявить типы смысловой информации, создающие экспрессивность-образность, эмоцональную и экспрессивную окраску значений, а также их стилистическую значимость, которые интерпретируются как особый экспрессивный пласт в значении слов, дополняющий денотативное значение.

Понятие экспрессии, по мнению Г.Н. Акимовой [1. С.35], имеет в лингвистической литературе различные толкования как применительно к языку вообще, так и к различным его уровням. Точный перевод самого слова экспрессия - “выражение” вызывает мысль об экспрессивности языковых средств как их выразительных возможностях, т.е. специально стилистическом приеме. Этому противостоит другая точка зрения, которая основана на смешении экспрессивного и эмотивного (аффективного) в языке. Так, в работах Ш. Балли [4. С.74] и В.В. Виноградова [12. С.37] обнаруживается тенденция к сближению понятий экспрессивности и эмоциональности. Она находит отражение и в работах других авторов, в частности в теории перевода (Мосьяков [28. С.62], Мусаев [29. С.46]).

Д.С. Писарев, который относит экспрессивность к прагматическим категориям, отмечает, что во многих исследованиях не всегда четко проводится разграничение понятий эмотивность и экспрессивность. “Категории “эмоциональность” и “экспрессивность” являются соотносимыми, а главное различие между ними состоит в следующем: если основной функцией эмоциональности является чувственная оценка объектов внеязыковой действительности, то экспрессивность - это целенаправленное воздействие на слушателя с точки зрения впечатляющей силы высказывания, выразительности, его эстетической характеризации. Таким образом, экспрессивность - это категория, ориентированная на адресата, то есть имеющая прагматическое значение” (Писарев [30. С.40]).

Существуют определенные проблемы, связанные и с понятием “эмоциональность”: является ли она лингвистическим или психическим явлением, существуют ли в языке особые средства для выражения эмоциональности, является ли эмоциональный элемент частью значения слова.

Вопрос о том, является ли эмоциональность лингвистической или психологической категорией решается разными авторами по-разному. М.П. Брандес [6. С.63], К.А. Левковская [25. С.32] считают, что эмоциональность - лингвистическая категория, служащая для выражения чувств субъекта. По мнению Н.Н. Амосовой [2. С.24], Э.А. Вайгла [7. С.37], эмоциональность - лингвистическая категория, служащая для выражения отношения к высказыванию, к объекту.А. А. Ветров указывает на свойство эмоциональности, как дополнительной информации о чувствах говорящего, накладываться на информацию о внешнем событии [10. С.61]. Р. Якобсон говорит об эмотивной (экспрессивной) функции эмоциональности выражать отношения говорящего к тому, что он говорит [41.С. 19]. “Эмоциональность - насыщенность высказывания эмоциональным содержанием” [73. С.81], “логически нерасчлененное (осмысленное) эмоциональное содержание” [9. С.22]. Противоположного мнения придерживаются те, кто рассматривают эмоциональность не как лингвистическую, а как психологическую категорию.А.П. Горбунов считает эмоциональность психическим явлением, связанным с языком через экспрессивность [17. С.45].

Большинство исследователей все же не объединяют экспрессивность и эмоциональность в одно совмещенное понятие, а рассматривают их как отдельные и самостоятельные явления. Эти исследователи в основном придерживаются воззрений, сформулированных еще в известной работе Е.М. Галкиной-Федорук “Об экспрессивности и эмоциональности в языке” [15. С.36]. Их сущность сводится к тому, что экспрессивность и эмоциональность взаимосвязаны, но не тождественны и не равны друг другу. Экспрессивность тире эмоциональность, способна “пронизывать как эмоциональное, так и интеллектуальное в их проявлении” [15. С.38]. Отсюда следует, что эмоциональность и экспрессивность соотносятся между собой как часть и целое. “Эмоциональные средства языка всегда экспрессивны, но экспрессивные средства языка могут и не быть эмоциональными” [15. С.42].

Э.П. Шубин экспрессивными называются те параметры знакового продукта, которые “обеспечивают регулярное эмоционально-эстетическое воздействие на реципиента” [40. С.54]. Степень воздействия языковых средств оценивается при этом по-разному. В одних случаях слово, обозначая какое-либо понятие, не содержит в себе ни каких элементов, воздействующих на восприятие. Тогда это нейтральное, индифферентное обозначение предмета мысли. В других случаях словесное значение имеет необходимые эмоциональные “подконтексты”, придающие слову особый выразительный колорит и воздействующую силу.

Отметим также точку зрения В.К. Харченко, считающей, что в основе экспрессии лежит несоответствие каких-либо языковых средств языковым стандартам.В.К. Харченко, пишет, что “сущность языковой экспрессии заключается в преодолении всевозможных шаблонов, стандартов, что экспрессия в языке выступает как нерегулярное, нетипичное и поэтому необычное, свежее, выразительное” [38. С.126].

Таким образом, подходы к определению категории экспрессивности не отличаются единообразием.

Острые дискуссии возникают и при определении соотношения понятий экспрессивности и эмоциональности.

Экспрессию следует отличать от эмоциональной окраски. Речь эмоциональная - это также и экспрессивная, но в ней отношение говорящего к обозначаемому, его оценки выливаются в эмоции любви, ласки, сожаления, негодования, иронии, пафоса и так далее.

Вообще, слово “эмоция” происходит от латинского “emovere”, что значит волновать, возбуждать. Со временем значение этого слова изменилось и сейчас можно сказать, что эмоции - это обобщенные чувственные реакции, возникающие в ответ на разнообразные по характеру сигналы обязательно влекущие за собой определенные изменения в физиологическом состоянии организма.

Отношение экспрессивного и эмоционального - это отношения частного и общего. В значительной части языкового материала оба явления совпадают, так как всякое эмоциональное есть экспрессивное, поэтому в науке употребляется термин “эмоционально-экспрессивный”. Это экспрессия в широком значении этого термина.

Термин “эмоциональность” пока еще не вошел в общее употребление, в этом значении употребляется чаще термин “экспрессия”. В значении же эмоциональности употребляются выражения: общее настроение, эмоционально - чувственный тон, эмфатическая окраска, эмоциональный тон, чувственная атмосфера, эмоциональная атмосфера, эмоциональное окружение.

Как и другие дополнительные оттенки в значениях языковых единиц, эмоциональность может быть в каждом высказывании индивидуальной, выражать субъективные эмоции отдельной личности.

Следует заметить, что экспрессивное отличается не только от эмоционального, но и от оценочного.

Экспрессия создается смысловыми “примесями” в слове и появлением элементов оценочно-характеристических. Эти наслоения выражаются с помощью словообразовательных элементов, в первую очередь увеличительных и уменьшительных суффиксов. Например: междусобойчик правосудия, быстренько отправили на нары, антисанитарная ночлежка, отечественный УАЗ - санитарка, своими ручонками.

В логико-понятийном значении слова непосредственно не заключена оценка или отношение к предмету, но они как бы сопутствуют ему благодаря тому, что языковая единица употребляется в контекстах, сферах употребления оценочной значимости.

С понятием экспрессии связаны многообразные выразительные оценочно-характеристические оттенки речи, смысловые оттенки основных значений слов и выражений.

Многие языковые средства обладают экспрессивностью, хотя наряду с ними в общенародном языке существует много стилистически нейтральных слов, выражений, форм и синтаксических оборотов. К экспрессивным средствам относят слова:

- ласкательные;

- уничижительные;

- обладающие экспрессией учтивости;

- обладающие экспрессией вежливости

Безусловно, все эти выразительные возможности средств общенародного языка широко используются на страницах газет. Заложенные в них экспрессивные качества, то есть выразительно - изобразительные элементы и оценочно - характеристические свойства, подчеркиваются и усиливаются авторами.

С нашей точки зрения, наиболее полное определение экспрессивности дано И.В. Арнольд: “Под экспрессивностью мы понимаем такое свойство текста или части текста, которые передают смысл с увеличенной интенсивностью, выражая внутреннее состояние говорящего, и имеет своим развитием эмоциональное или логическое усиление, которое может быть, а может и не быть образным” [3. С.125].

В.Н. Вакуров выделяет качественные, количественные и качественно-количественные экспрессивные единицы [8. С.35].

1) количественные (квантитативные) экспрессивные значения свойственны для ФЕ, в денотативном значении которых выражается высокая степень проявления признака, например, в кои-то веки, лить как из ведра, ветер свистит в карманах;

2) качественные (квалитативные) экспрессивные значения; ФЕ второй группы сформированы с помощью дополнительных оттенков смысла, которые вытекают из специфики образа, легшего в основу ФЕ, например, ФЕ вытаскивать кого-либо из грязи, твердо стоять на ногах, идти на дно; ………

Рассматриваемые обстоятельства и выливаются в общие ориентации на стандарт изложения информации в газете и экспрессию, пронизывающие газетный язык, захватывающие его внешние, а отчасти и внутриструктурные уровни, воздействуя таким образом и на литературный язык в целом.

В этом смысле можно провести, разумеется, в высшей степени условную параллель между газетным языком и другими “языками” внутри единого русского языка, с одной стороны, и между действительно разными языками, с другой. Различия между языковыми системами начинаются там, где выступают разные способы сегментации внеязыковой действительности с помощью языковых средств. Видимо, этим объясняется отмечаемый исследователями факт несомненного сближения “языка” массовой коммуникации в разных языках: оно обусловливается одинаковым элементом - окружающей нас действительностью и одинаковой прагматической направленностью массовой информации.

Итак, любой журналист настроен на поиск экспрессии. Экспрессия, как уже было отмечено выше, представляет собой слова, увеличивающие выразительность письменной речи. Многие ученые предлагают различные классификации экспрессивной лексики.

Так Е.М. Галкиной-Федорук выделено три группы эмоциональной (экспрессивной) лексики:

1) слова, выражающие чувства, переживаемые самим говорящим (отвращение, брезгливость, злость, любовь, ненависть и т.п.);

2) слова, выражающие лексическую оценку явления с точки зрения говорящего (добрый, злой, жестокий и т.п.);

3) слова, в которых понятие о чувстве обозначается не лексически, а посредством суффиксов или приставок эмоциональной оценки (цветочек, разудаленький, здоровущий и т.п.) [15. С.44-45]

Роль экспрессии в газетном языке нельзя сводить к задаче компенсирования повышения силы воздействия; суть надежности связи, эффективной передачи и информации, и убеждения именно в одновременном параллельном действии системы различных воздействий. Применительно к языку следует говорить об органичном и постоянном совмещении и переплетении экспрессивного и нейтрального начал, которые к тому же редко выступают только разными способами передачи одного и того же содержания и связываются обычно с его видоизменениями. Однако надо учесть, что излишняя экспрессивность текста может послужить причиной неадекватного восприятия излагаемой информации читателем.

Именно экспрессивность отличает газетный язык от других разновидностей литературного языка, обслуживающих иные совокупности социальных сфер и ситуаций общения (научный, деловой, поэтический и другие “языки”). Последовательное, хотя очень различное и в разных комбинациях реализуемое чередование экспрессии и нейтральности (так называемого стандарта), выступая основным свойством газетного языка, обеспечивает надежное донесение до читателя содержательно-информационной стороны с ее будничностью, деловитостью, строгостью, однозначностью, интеллектуальной точностью и воздействующе-организующей стороны с ее исключительностью, эмоциональностью, даже сенсационностью.

К сожалению, от исследователей пока что скрыты некоторые механизмы взаимодействия стандарта и экспрессии, что и приводит к нежелательным противоречиям в теоретических работах и практических рекомендациях. Никак нельзя, например, считать, что главное требование к газетному языку - вместить возможно большее количество информации в возможно более сжатую лексико-грамматическую структуру, ибо эта структура должна легко восприниматься при быстром чтении про себя и иметь максимальное воздействие на получателя речи. Сформулированные условия могут быть удовлетворены лишь равноправным и органичным сочетанием указанного стремления с тяготением к экспрессии, которая на практике иногда закономерно приводит к совершенно удивительной “развернутости” лексико-грамматических структур и целых композиций.

Лишь немногие авторы подходят, например, к стилистическим смешениям, если и не как к достоинству, то, как к естественному качеству газетного языка, показывая его нежелательность лишь там, где оно внутренне не обосновано содержанием, не несет собственно “газетной” функции, тем самым пополняя лексику новообразованиями.

Говоря о мастерстве журналиста (автора), предварительно заострив внимание на том, что мастерство - категория надстроечная, а базой является наше мировоззрение, наша гражданская позиция, наша социальная активность, наша партийность. Каждой строчкой, опубликованной в газете, журналист выражает мнение и мысли народа, его волю. При этом суждения газетчика, его взгляды и предложения вливаются в русло политических решений и дел, общих для всей страны. Журналист работает для людей и во имя людей, помогая им своими очерками и статьями формировать политическое сознание.

Заголовки публикаций в газете - неотъемлемый ее элемент. От их характера и оформления во многом зависит “лицо” периодического издания. Важнейшая их функция - привлечение внимания читателя. Заголовки помогают ему быстро ознакомиться с содержанием номера, понять, о чем сообщают его публикации, что важно в информации, которую ему предлагают, что представляет для него особый интерес. Он играет роль крючка, заглотнув который, читатель знакомится со своим “уловом” - всей публикацией. Таким образом, заголовок сейчас представляет собой органичный первый элемент текстовой публикации, неразрывно с ней связанный, более того - вытекающий из ее содержания.

В процессе редакционной практики возникли своеобразные стереотипы использования заголовков различных жанровых публикаций разных типов. Так, для новостных информационных заметок характерно вынесение в заголовок опорных фактов, цифровых данных и тому подобных данных. Например: “Столкновение автобуса с поездом”, “Два кандидата на один пост” и т.п. Заголовки интервью часто представляют собой цитату из ответа интервьюируемого на вопрос журналиста. Например: “Экономические мифы не вечны” (из интервью с экономическим советником президента). Для репортажей, зарисовок, очерковых публикаций характерны образные заголовки, использование в них пословиц, поговорок и тому подобных оборотов. Например: “Звезды и Млечный путь” - заголовок очерка в “Листке” о ветеране Великой Отечественной войны. “Листок - 2007. - №15, с 8. “

Стиль заголовков в газете - одно из ее отличий от других периодических изданий. Этот стиль не следует менять в течение достаточно длительного времени. По стилю заголовков публикаций, как и по другим особенностям дизайна издания, постоянный читатель может узнавать свою газету, даже не глядя на ее название.

Как в заголовках, так и на всей газетной полосе журналист волен использовать любые пласты лексики языка. Путем совмещения слов относящихся к различным категориям лексики появляются новообразования, тем самым пополняя состав языка.

Основной процесс пополнения лексики языка связан с перемещением лексических элементов из периферийных сфер языка в центр системы. К таким элементам относятся жаргон, разговорные элементы, просторечие. Они объединяются по признаку "сниженность" в сравнении с нейтральным уровнем литературного языка. Данные элементы широко употребительны и в языке газет. Перечисленные группы слов являются стилистически окрашенными, т.е. они являются очень яркими представителями того стиля, к которому относятся. Отметим, что именно подобные категории слов позволяют увеличить экспрессивность текста. В рассматриваемой нами газете “Листок” максимально экспрессивными являются заметки в разделе “Новости” и “Горячие новости” в колонке обозревателя. Именно в них встречается максимальное количество разговорных, просторечных, жаргонных слов. Использование этих слов придает тексту некую критичность, ироничность или же резкость (если речь идет о злободневных событиях). Через использование стилистически окрашенных слов читатель наиболее ярко и четко представляет позицию автора.

Отметим также, что Е.А. Земская [19. С.121] в своих исследованиях вводит термин “общий жаргон” и относит его к стилистически окрашенным словам.

Термином "общий жаргон" называются жаргонизмы, используемые в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения. К числу наиболее частотных относятся такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (телевизор). Эти и подобные слова можно встретить почти в любом номере газеты, каждый день услышать по телевизору. Разговорные и просторечные элементы менее широко включаются в современную речь. Процесс включения подобных сниженных элементов в литературный текст лингвисты нередко называли термином "демократизация языка".

Факты употребления сниженной лексики в речи литературно-говорящих людей и средствах массовой информации многочисленны и разнообразны. Несколько примеров из разговорной речи: ювелирка - ювелирная промышленность, обменник - пункт обмена валюты, мобильник - мобильный телефон, боевики - террористы (чаще во мн. числе), силовик - руководитель силового министерства, ведомства или крупного подразделения, дутик - дутая куртка, оэртэшник - сотрудник телеканала ОРТ.

Значительная часть разговорных наименований - это суффиксальные существительные, образованные на базе словосочетаний "прилагательное + существительное", так называемые универбаты.

Народ постоянно создает иронические номинации для различных явлений повседневной жизни.

Просторечные, жаргонные и разговорные слова можно встретить в самых серьезных текстах.

Сниженные элементы могут выстраиваться в трехчленные синонимические ряды. Так, нейтральная номинация пятиэтажный дом имеет три сниженных синонима: пятиэтажка (разг) - хрущевка (прост) - хрущоба (жаргон). Пятиэтажка - суффиксальный универбат, созданный на базе словосочетания; хрущевка - производное с суфф. -к(а) от фамилии Хрущев (при котором строили такие дома); хрущоба - каламбурное скрещение начальной части фамилии Хрущев и конечной части слова трущоба.

В языке конца XX в. из рассмотренных потоков элементов наиболее сильный - жаргонный, наиболее слабый - просторечный.

Широким потоком вливаются в тексты современного языка иноязычные слова. Это, прежде всего, названия новых явлений, предметов, понятий в политике, экономике, науке, быту, торговле, искусстве. Развитие науки и техники, расширение экономических, политических, профессиональных и личных контактов между жителями России и Западного мира способствуют активизации взаимодействия между русским языком и западноевропейскими.

Интересно наблюдать за процессом вхождения в русский язык многих новых выражений. Возьмем встречающееся в газетах английское словечко time-share, которое обозначает особый вид аренды помещений для отдыха: срок аренды делится между несколькими людьми, так что каждый арендатор оплачивает определенное заранее время пользования помещением. Такой вид аренды не был известен ранее в России, для него нет русского названия. Пишут и по-английски time-share, и по-русски таймшер. Произведено имя лица, арендующего помещение таймшерщик, встречается и сложная номинация таймшер - владелец.

Итак, вышеописанные явления характерные для современного языка, выполняют не только номинативную функцию, но и несут собой большую долю экспрессии.

Таким образом, нами были рассмотрены разные точки зрения ученых по вопросу экспрессивности, все они схожи, но одновременно имеют и существенные различия, что дает возможность наиболее широко рассматривать такую категорию, как экспрессивность.

Выводы первой главы

В первой главе данной работы рассмотрены особенности публицистического текста, выделены его характерные черты и важнейшие функции.

Лингвистами выделены следующие основные функции СМИ:

1) информационная функцию;

2) комментарийно-оценочная функцию;

3) познавательно-просветительная функцию;

4) функция воздействия;

5) гедонистическая функция, т.е. развлекательная.

Нами раскрываются особенности взаимодействия эмоциональности, экспрессивности, оценочности с точки зрения реализации данных категорий в публицистическом произведении. Отмечаем, что эмоционально-экспрессивная лексика находится в тесном взаимодействии с ментальностью, являя собой некое отражение системы его ценностей, предпочтений, пристрастий и т.д. в языковой картине социума.

Исходя из материалов данной главы можно сказать, что эмоционально-экспрессивная лексика, реализуясь в тексте, активно взаимодействует с оценочным компонентом, которая практически всегда является частью значения эмоционально-экспрессивных слов и регулируется авторскими намерениями.

Немалый интерес представляют мнения лингвистов в изучении категории экспрессивности. Так, обзор лингвистической литературы дает возможность выделить три основных направления в подходе к определению средств, создающих экспрессивный эффект.

Первое - распространено в стилистических работах. Согласно этой точке зрения, смысловой доминантой, создающей экспрессивный эффект, является характеристика условий общения, которая выражается в различного рода стилистических регистрах, в функционально-стилистических тональностях и т.п. (Винокур, и др.).

Второе направление связано со стремлением подвести эмоциональную доминанту под всю лексику, которая в какой-то степени не является нейтральной, и тем самым, представляет интерес для стилистики.

Третье направление характеризуется комплексным подходом к проблеме экспрессивности (Лукьянова и др.). В этом направлении намечается стремление выявить типы смысловой информации, создающие экспрессивность-образность, эмоциональную и экспрессивную окраску значений, а также их стилистическую значимость, которые интерпретируются как особый экспрессивный пласт в значении слов, дополняющий денотативное значение.


Подобные документы

  • Заимствованная лексика, причины заимствования иноязычных слов. Освоение заимствованных слов в русском языке. Использование заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты". Использование иноязычной лексики в заголовках и журналистских текстах.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 01.05.2010

  • Жаргон в системе русского языка. Жаргонная лексика как явление, ее классификация, история возникновения в России, а также отражение в словарях. Жаргон в журналистике, его специфика и особенности. Необходимость и неверность употребления жаргонизмов в СМИ.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 28.12.2009

  • Понятие, виды криминальной лексики. Причины проникновения криминальной лексики в разговорный и литературный языки. Литературная норма и разговорный реестр. Адаптация и особенности использования криминальной лексики в средствах массовой информации.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 25.02.2016

  • Олег Владимирович Кашин — российский политический журналист, специальный корреспондент ИД "Коммерсантъ". Эмоционально-экспрессивная лексика, нелитературные элементы, фразеологизмы, прецедентные феномены и метафоры. Особенности синтаксиса и пунктуации.

    реферат [34,7 K], добавлен 21.01.2013

  • Журналистская деятельность российского журналиста В. Богданова. Эмоционально-экспрессивная лексика, метафоры, особенности синтаксиса и пунктуации в лексиконе языковой личности Богданова. Концепт журналистики и прецедентные тексты в материалах журналиста.

    реферат [27,1 K], добавлен 21.01.2013

  • Биография и журналистская деятельность Максима Юрьевича Соколова, его основные произведения. Анализ употребления российским журналистом фразеологизмов, метафор, эмоционально-экспрессивной лексики, особой терминологии. Особенности прагматикона М. Соколова.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.01.2013

  • Развитие региональной прессы как одна из самых обсуждаемых тем в медиасообществе России. Общая характеристика основных жанровых особенностей региональной прессы на примере газеты "Слово Нефтяника". Знакомство с жанрообразующими факторами в журналистике.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 21.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.