"Велесова книга": эволюция классической подделки

Сведения и оценка "Велесовой книги" - сборника письменных документов Древнего Новгорода. Версия о поддельном характере текста, созданного в IX в. новгородскими волхвами: нелингвистические, лингвистические, научные и социально-психологические аргументы.

Рубрика История и исторические личности
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 25.11.2022
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Министерство высшего образования и науки России

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

Пермский государственный национальный исследовательский университет

Колледж профессионального образования

Специальность «Право и социальное обеспечение»

Реферат

Тема:

«Велесова книга»: эволюция классической подделки

Выполнила М.Н. Масликова

Студентка 1 к. гр. ПСО-1,2-2021

Руководитель: преп. О.В. Копылов

Пермь 2022

Содержание

Вступление

1. Общие сведения о Велесовой книге

2. Существующая общая оценка Велесовой книги

3. Нелингвистические и лингвистические аргументы

4. Версия об оригинале

Заключение

Список источников

Вступление

О «Велесовой книге»

Занимаясь письменными документами древнего Новгорода, трудно обойти вниманием тот факт, что, по утверждениям некоторых авторов, существует текст, созданный в IX в. новгородскими волхвами и дошедший до нашего времени, - так называемая «Велесова книга». Это сочинение, правда, обсуждается в основном не в научной литературе, а в средствах массовой информации и публицистике. Интерес, который оно вызывает у многих читателей, заставляет ещё раз взглянуть на него с собственно научной точки зрения. В настоящей работе предлагается лингвистическая оценка этого памятника.

1. Общие сведения о Велесовой книге

Перескажем вкратце то, что известно о появлении данного памятника. Историк-любитель Ю.П. Миролюбов, живший в эмиграции, в 1953 г. объявил следующее. Офицер Белой армии Али Изенбек в 1919 г. нашёл в разграбленной усадьбе где-то на Украине несколько десятков деревянных дощечек, исписанных с двух сторон, и вывез их с собой в Западную Европу. Буквы были, по одним сообщениям Миролюбова, выжжены, по другим - выцарапаны. В 1925 г. в Брюсселе Изенбек показал дощечки Миролюбову, и тот 15 лет занимался их копированием. В 1941 г. Изенбек умер, а дощечки исчезли при обысках, производимых гестапо. В ноябре 1953 г. в американском эмигрантском ротапринтном журнале «Жар-птица» появилось первое сообщение о дощечках, и в течение трёх лет публиковались статьи историка-любителя А. Кура, которому Миролюбов передал свои материалы. В этих статьях процитировано в общей сложности около 100 строк из Велесовой книги. С марта 1957 г. в том же журнале начинается публикация дощечек (мелкими партиями), продолжавшаяся до 1959 г., когда журнал прекратил своё существование.

Позднее текст получил условное название «Велесова книга» (или «Влесова книга», или «Влес-книга»), по имени языческого бога Велеса. Он содержит историю предков русских почти за два тысячелетия - от IX в. до н.э. до IX в. н.э. По утверждению главного пропагандиста Велесовой книги А.И. Асова, дощечки были писаны в IX в. новгородскими волхвами. Настоящего научного издания Велесовой книги, с филологическим аппаратом, словоуказателем и т.д., не существует. Есть ряд переводов, но все они весьма вольные - отчасти из-за специфических особенностей оригинала, отчасти потому, что переводчики Велесовой книги и не пытаются всерьёз анализировать оригинал, а свободно «вычитывают» в него тот смысл, который их устраивает.

Мало того - публикаторы обычно свободно вносят изменения и в то, что считается прямым воспроизведением оригинала. Именно таковы, в частности, публикации А.И. Асова, самые распространённые в России. Вдобавок публикация А.И. Асова - это вовсе не дощечка за дощечкой в порядке номеров, а мозаика из кусков, скомпонованных «по смыслу» по произволу издателя, совершенно безотносительно к нумерации дощечек у Миролюбова.

2. Существующая общая оценка Велесовой книги

Собственно научной дискуссии по поводу Велесовой книги, по сути дела, нет - профессионалы (лингвисты и историки) немедленно опознают в Велесовой книге подделку и, за немногими исключениями, не считают нужным всерьёз разбирать её и даже просто упоминать. Подлинность Велесовой книги защищают исключительно энтузиасты-любители и журналисты. Правда, сейчас они любят зачислять в категорию своих сторонников также и двух-трёх лингвистов из Сербии и Украины, но речь идёт фактически о людях, которые всего лишь допускают некоторое сомнение в поддельности Велесовой книги, а не отстаивают прямо и аргументированно версию её подлинности. Между тем среди непрофессионалов, увлечённых «огромной патриотической», как им кажется, ценностью Велесовой книги, вера в это произведение распространена довольно широко. И поэтому разобрать этот вопрос более внимательно всё же целесообразно. При этом я сразу же подчеркну, что вся необходимая критика Велесовой книги, в сущности, уже содержится в статьях О.В. Творогова2 и А.А. Алексеева.

Беда лишь в том, что эта критика недостаточно известна: это статьи в научных журналах плюс книга «Что думают учёные...», тираж которой - 1500 экземпляров, тогда как у Велесовой книги в России тиражи в сотни тысяч! И я повторяю сейчас эту критику не ради того немногого, что я могу добавить от себя, а чтобы оценка Велесовой книги профессионалами стала известна несколько шире. И хочу в особенности выделить тот тезис, что лингвистические аргументы здесь весомее и неумолимее всех других. Ситуацию с Велесовой книгой её защитники любят сравнивать с той, в которой находится «Слово о полку Игореве». Но тут я должен заявить с самого начала: трудно представить себе два произведения, столь противоположных с точки зрения лингвистической правильности. И если в вопросе о «Слове» необходимо внимательно рассматривать и взвешивать все аргументы за и против подлинности, то в случае Велесовой книги на стороне подлинности нет практически никаких серьёзных научных аргументов. Есть лишь эмоциональный накал веры в чудо, открывающее картину неимоверной древности русского народа и его письменной традиции. Показательно заявление главного сторонника Велесовой книги А.И. Асова: «Главное же подтверждение подлинности невозможно точно выразить словами. Оно исходит из личного духовного опыта. О подлинности говорит сам дух Влесовой книги. Её мистериальная тайна, великая магия слова».

велесовый новгородский волхв поддельный научный

3. Нелингвистические и лингвистические аргументы

Нелингвистические аргументы

Все аспекты Велесовой книги, будучи критически проанализированы, ведут к выводу о поддельности: в одних случаях - высоковероятному, в других - практически неумолимому. Факты, свидетельствующие о том, что Велесова книга - это подделка, столь многочисленны, что наше последующее изложение, в котором они обсуждаются, вероятно, после первых нескольких шагов уже покажется читателю не требующим более продолжения. И это, в сущности, так и есть. Но мы всё же сочли полезным для полноты картины пройти длинную цепочку аргументов целиком, продвигаясь от не вполне окончательных аргументов к окончательным. В этой работе нас будут интересовать прежде всего данные лингвистики. Об остальных аспектах упомянем лишь бегло.

1. Нет никаких доказательств того, что дощечки Изенбека действительно существовали. Предъявленная публикаторами фотография одной из дощечек (№16), как установлено, сделана не с дощечки, а с рисунка.

2. Машинопись Миролюбова и публикация в «Жар-птице» расходятся столь сильно, что редакционная «доработка» либо в публикации, либо в обоих источниках несомненна.

3. Сочинения Миролюбова (9 томов) целиком посвящены доисторическому периоду жизни русов и содержат идеи, имена и формулировки, весьма близкие к Велесовой книге. Между тем до 1952 г. (когда уже 6 томов из 9 были написаны), указывая источники своих данных, он нигде не упоминает Велесову книгу, хотя позднее он сообщил, что познакомился с дощечками Изенбека в 1925 г. и кропотливо работал над их переписыванием в течение 15 лет.

4. В Велесовой книге обнаруживается ряд разительных частных сходств с произведениями, вызывавшими особый интерес Миролюбова. Так, Миролюбов написал целую большую работу о «Слове о полку Игореве», а в Велесовой книге имеется серия слов и выражений, не встречающихся нигде, кроме «Слова о полку Игореве»: русичи, Дажбожи внуии, харалужныи, въии Трояни, земля Трояня, Каяла, Карна, Ж(а)ля, ком они, встала обида и др. С другой стороны, в тексте обнаруживается ряд фраз и речений, которые трудно оценить иначе, как скрытые цитаты из Библии и Евангелия, например: «и ныне и присно и во веки веков», «будьте-как дети», «камни вопиют» и др. В сферу активного интереса Миролюбова входила индоиранская мифология, а в Велесовой книге обнаруживается целая плеяда ведийских божеств (Индра, Сурья, Кришна, Дьяуш Питар, Тваштар, обожествлённое небо Сварга), племена ариев и дасью.

5. Так называемая «велесовица», т.е. шрифт, которым написана Велесовая книга (как она выглядит на предъявленной «фотографии»), - это лишь слегка видоизменённая кириллица, причём в ряде случаев использован поздний вариант буквы. Так, н имеет вид Н, а не N (в реальных рукописях это отмечается не ранее XIV в.); и имеет вид Ц, а не Ч (в реальных рукописях крайне редко с XII, в основном с XIV в.).

6. В Велесовой книге представлен небывалый для летописей способ обозначения дат («за 1500 лет до такого-то события»); многочисленны хронологические нелепости.

7. Жанрово Велесовой книги чрезвычайно резко отличается от подлинных летописей - «безлюдностью» (т.е. крайней малочисленностью индивидуальных персонажей), неконкретностью мест, почти полным отсутствием деталей, нарративом в 1-м лице множественного числа (т.е. на мы), примитивностью изложения, убогостью стиля, не идущего ни в какое сравнение с ярким языком и образностью подлинных летописей, подлинного эпоса и подлинных религиозных гимнов.

Лингвистические аргументы

Прежде всего, имеется ряд единичных фактов, которые практически несовместимы с версией подлинности Велесовой книги. В частности, индоиранские имена выступают в Велесову книгу в форме, почти совпадающей с ведийской или иранской, что невозможно для славянского языка ни в случае родства таких слов, ни в случае заимствования. Так, ведийскому Индре в Велесовой книге соответствует Интра - а было бы Ендр или Ядр как при родстве, так и при заимствовании. Ведийскому Сурье в Велесовой книге соответствует Суря, Суръя - а было бы Сыль при родстве, Сырь при заимствовании. Страна русов Русколанъ, фигурирующая в Велесовой книге, - прозрачное соответствие иранскому этнониму роксаланы (иранск. 'светлые аланы' = 'светлые арийцы': roxs - 'свет' + аланы из агуа- 'арийцы'). И ввиду этого название Греции Грецколанъ, выступающее в Велесову книгу, невозможно расценить иначе, как неуклюжую выдумку. Одних этих фактов, в сущности, уже достаточно, чтобы версия подлинности ВК стала практически безнадежной. Но для лингвиста всё же наибольшее значение имеют не единичные, а системные факты. Поэтому следует рассмотреть более подробно именно их. Публикаторы исходят из того, что Велесовая книга дошла до XX в. в оригинале. Но в числе сторонников Велесовой книги есть и такие, которые допускают, что это список с более раннего оригинала и что какая-то часть языковых черт Велесовой книги привнесена переписчиками. Поэтому разделим эти два варианта: рассмотрим вначале версию о дошедшем до нового времени оригинале, а затем версию с участием переписчиков.

4. Версия об оригинале

Наблюдения над языком Велесовой книги позволяют выдвинуть в опровержение версии об оригинале ряд тезисов, причём таких, что каждый следующий представляет собой утверждение более сильное, чем предыдущее.

Тезис 1. Велесовая книга не может быть дошедшим до нового времени в оригинале памятником какого бы то ни было славянского языка или диалекта IX в. Это доказывается проще всего: в Велесовой книге содержится огромное количество поздних форм. IX век - это ещё эпоха позднего праславянского языка. Различия между его диалектами сводятся в это время всего к нескольким частным различиям в фонетике. Все славяне ещё без затруднений понимают друг друга. Язык Велесовой книги, содержащей, как предполагается, положения древней языческой религии, должен быть языком священной традиции. Такие языки никогда не бывают продвинутыми по пути эволюции дальше живого языка соответствующей эпохи - напротив, они всегда архаичнее живых языков (ср. церковнославянский, латынь, ведийский, арабский язык Корана и т.д.) В действительности же язык Велесовой книги, даже если временно отвлечься от его хаотичности, являет такую степень удаления от праславянского состояния, которой остальные славянские языки достигли лишь не менее чем через пять веков. Достаточно указать несколько самых явных в этом отношении особенностей. Уже произошли падение и прояснение редуцированных и множество более поздних фонетических явлений, ставших следствиями падения редуцированных.

Таким образом, версия подлинных дощечек IX в. - очевидная нелепость. Сторонникам подлинности Велесовой книги остаётся только либо допустить, что текст сочинён намного позднее, чем в IX в., либо прибегнуть к предположению о том, что он сочинён в древности, но подвергся громадным изменениям при позднейших переписках.

Тезис 2. Язык Велесовой книги не может быть никаким подлинным (неискажённым) славянским языком никакого века. Об этом свидетельствует прежде всего то, что в Велесовой книге одновременно представлены звуковые формы слов, специфические для разных славянских языков, т.е. именно такие, которыми эти языки различаются между собой. В одном языке такие формы не сосуществуют. Так, почти всякое слово, встречающееся более одного раза, записывается в Велесову книгу разными способами, причём очень часто эти способы соответствуют разным славянским языкам.

Далее, об искусственности языка Велесовой книги свидетельствует то, что здесь представлены, причём в огромном количестве, такие облики слов, которые невозможны ни для одного из славянских языков (ни древних, ни новых), - в особенности совершенно невероятные формы спряжения глаголов. Можно указать две группы таких фантастических форм (границы между которыми, впрочем, не всегда чётки):

1) формы с характерными фонетическими особенностями того или иного славянского языка, применёнными, однако, ошибочно с точки зрения этого языка; их можно назвать ложными полонизмами, ложными церковнославянизмами, ложными сербизмами и т.д.;

2) формы, не имитирующие никакой конкретный язык, а полученные просто произвольным добавлением, устранением или изменением каких-то букв в слове.

Тезис 3. Язык Велесовой книги не может быть никаким естественным языком вообще. Основанием для такого утверждения является то, что язык Велесовой книги обладает такой степенью бессистемности и хаотичности в грамматике, которая не наблюдалась ни в каком языке нигде и никогда. Как у имён, так и у глаголов в принципе имеется много различных форм, точнее, форм с разными окончаниями. Тем самым язык Велесовой книги не может принадлежать к числу языков аналитического строя, где словоизменение сведено до минимума или даже вообще отсутствует. В то же время для Велесовой книги никакими усилиями не удаётся выявить никаких последовательно соблюдаемых грамматических правил, которые управляли бы выбором из этого множества форм, различающихся внешне, в частности форм с разными окончаниями. Например, невозможно выявить никаких правил чередования фонем в корне. Не удаётся выявить никакого сколько-нибудь регулярного правила образования прошедшего времени глаголов; невозможно даже установить, сколько прошедших времён имеется в данном языке. В результате, как уже показано выше, любая глагольная форма может относиться по смыслу к любому времени, любому числу и любому лицу. Для существительных невозможно выявить парадигмы склонения - прежде всего потому, что почти в любом контексте могут встретиться формы с почти любыми окончаниями (т.е. относящиеся с точки зрения других славянских языков к любым падежам).

В частности, после предлогов мы видим здесь, например, такие формы: од вразе, од враг нашех, одо вражъ, од вразех, од вразем; до враг, до врази, до бозе наша, до конце, до море, до облакы, до векы, до Шепра р'гка, до небы, до брез мршт'ь 'к морским берегам', до луце его1ех раяйст'ьех 'к его райским лугам' и т.д.

Заключение

Итак, поддельный характер Велесовой книги не вызывает сомнения. Но наиболее трудная проблема, связанная с Велесовой книгой, относится не к лингвистике и не к истории, а к сфере социальной психологии. Она состоит в том, что фальшь Велесовой книги хорошо видна только профессиональным лингвистам и историкам, тогда как неподготовленный читатель легко оказывается в плену примитивных - однако многим импонирующих - выдумок о том, как древние русичи успешно сражались с врагами уже несколько тысячелетий тому назад. И утверждения науки, увы, не перевешивают в глазах такого читателя привлекательных фантазий дилетантов. К сожалению, эти фантазии не безобидны.

Вера в то, что Велесова книга - это длинное свидетельство безмерной «древности» русских и их превосходства в этом отношении над всеми окружающими народами, ничему, кроме ксенофобии и тем самым чрезвычайно опасного для нашей реальной жизни роста межнациональной напряжённости, способствовать не может.

Список источников

1. Фальсификация исторических источников и конструирование этнократических мифов // Коллектив авторов. - М.: ИА РАН, 2011. - 382 с. (стр.95-114)

2. Подробнее см.: Творогов О.В. «Велесова книга» // ТОДРЛ. Л., 1990. Т. 43. С. 170-254; он же. Что же такое «Велесова книга?» // Что думают учёные о «Велесовой книге». СПб., 2004. С. 47-85.

3. Творогов О.В. «Велесова книга»; К спорам о «Велесовой книге»; Что же такое «Велесова книга?»; Язык «Влесовой книги» // Что думают учёные о «Велесовой книге». СПб., 2004.

4. Алексеев А.А. Опять о «Велесовой книге»; Книга Велеса: анализ и диагноз // Что думают учёные о «Велесовой книге». СПб., 2004.

5. Свято-Русские Веды. Книга Велеса / Пер. и пояснения А.И. Асова. М., 2003. С. 208.

6. Подробнее см.: Творогов О.В. Что же такое «Велесова книга?»

Размещено на allbest.ru


Подобные документы

  • Велесова книга як збірник молитов та легенд, оповідань про давню слов'янську історію. Короткий аналіз тексту, результати першої та другої наукової експертизи. Графіка та палеографія. Образи "Велесової книги" які не мають пояснень в сучасній науці.

    презентация [3,2 M], добавлен 11.10.2014

  • Общая характеристика книжного дела и средневековой книги. Существование скрипториев. Материалы для изготовления книг, методы ее изготовления и оформления у южных и западных славян. Оформление, стиль написания и особенности византийской рукописной книги.

    реферат [27,6 K], добавлен 01.12.2010

  • Общие сведения о книге Л.Н. Гумилева "От Руси до России". Краткая характеристика главных моментов содержания книги. Изучение всего пути русского народа во время становления государственности. Анализ выводов, сделанных Львом Николаевичем Гумилевым.

    реферат [84,0 K], добавлен 16.05.2014

  • Николай II – трус или патриот? Отречение, арест, ссылка, казнь, память, расследование. Версия об отрезанных головах. Версия о ритуальном убийстве. Версия о фальсификации погребения. Версия о "чудесно спасшихся" членах семьи Николая II.

    реферат [30,3 K], добавлен 27.05.2003

  • Книга как источник формирования просветительских взглядов будущих декабристов. Исследование места книги в жизни декабристов на каторге и в ссылке. Изучение деятельности декабристской организации "Союз благоденствия". Описания состава тюремной библиотеки.

    реферат [1021,0 K], добавлен 24.09.2014

  • Особенности социально-экономического развития Новгорода и Пскова. Развитие политической свободы и самостоятельности городов. Роль князя в управлении Новгорода и Пскова. Государственный строй и управление городами. Право по Псковской судной грамоте.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 24.09.2009

  • Книга как предмет исторического изучения, ее происхождение. Препосылки возникновения и развития книгопечатания, анализ его распространения в Европе, России и Эстонии. Общая харакетеристика и особенности основных способов изготовления книг в древности.

    реферат [821,1 K], добавлен 20.03.2010

  • Возможность знакомства славян с письменными записями и византийской нумерацией до принятия христианства в 988 году. Древнейшие славянские рукописные книги: Остромирово Евангелие, Изборник Святослава. Деятельность св. Сергия Радонежского и его учеников.

    реферат [95,0 K], добавлен 16.06.2011

  • Первое путешествие отца и дяди Марко Поло. Путешествие Марко Поло. Дорога в Китай и жизнь там. Возвращение в Венецию. Книга Марко Поло. Предыдущие контакты с Китаем. Почет, оказанный Хубилаем молодому Поло. Оценка книги современными исследователями.

    реферат [1,1 M], добавлен 27.11.2013

  • Древнеегипетская Книга мертвых. История создания "Книги мертвых". Человек и его семь оболочек. Магия и религия. Учение о Царстве мертвых. Древнеегипетские представления египтян о загробном мире. Элементы сириусианской мудрости.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 23.11.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.