Comprise у контексті інклюзивності

Інклюзивність як одна з категорій сучасного наукового дискурсу, дослідження її складників. Лексико-синтаксичний аналіз мовної одиниці comprise як засобу вираження інклюзивності у писемному науковому дискурсі. Види вживання – предикативне та означальне.

Рубрика История и исторические личности
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 05.03.2019
Размер файла 35,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Comprise у контексті інклюзивності

Статтю присвячено дослідженню лінгвальних аспектів категорії інклюзивності як однієї з раніше не досліджуваних категорій сучасного наукового дискурсу, що становить об'єкт наукової праці. Предметом даної роботи є мовна одиниця comprise як один із основних засобів вираження інклюзивності у писемному науковому дискурсі, зокрема у наукових статтях, позаяк наукова стаття у широкому сенсі посідає центральне місце серед інших жанрів наукової прози і слугує механізмом передачі нових знань у науковій спільноті, в якій подаються кінцеві або проміжні результати дослідження, окреслюються перспективи наступних досліджень [10].

Науковою новизною дослідження є висвітлення comprise саме в контексті мовної категорії інклюзивності. Мета роботи аналіз лексико-синтаксичного значення англомовного дієслова comprise на матеріалі англо-американських статей у галузі інформаційно-комунікаційних технологій. Вибір фахової мови саме в цій галузі зумовлений її активною роллю у збагачені загальнонаукової терміносистеми спеціальними термінами. В якості емпіричного матеріалу ми розглядали наукові журнали в галузі інформаційно-комунікаційних технологій, а саме: IEEE Communications Magazine [24], Journal of Communications [25], Journal of Telecommunications System and Management [26], The International Journal of Intelligent Systems [30], The International Journal on Advances in Networks and Services [31], The International Journal on Advances in Telecommunications [32], Telecommunications Journal of Australia [33] та деякі інші. Загальна кількість проаналізованих статей - 324.

Дотепер мовна категорія інклюзивності в аспекті «частина»-'ціле'' не була предметом комплексного лінгвістичного дослідження. У мовознавчих студіях інклюзивність розглядалася в аспекті гендерних досліджень, зокрема так званої інклюзивної мови (а саме, в контексті уникнення дискримінації при номінації чоловіків та жінок). Побіжно інклюзивність згадується у науковому доробку професора С.О. Жаботинської - в контексті інклюзивність - посесивність [2]. Тож актуальність даної праці зумовлена недостатнім вивченням категорії інклюзивності та необхідністю виявлення способів її вираження, зокрема в англійській мові науки.

Як зазначалося вище, категорія інклюзивності, зокрема у мові науки, раніше докладно не досліджувалася. Тому в нашій роботі ми використовуємо власне визначення інклюзивності. Інклюзивність - це ознака того, що один предмет (частина) є елементом іншого предмета, входить до складу іншого предмета, разом з іншими елементами формує більший предмет (ціле); або ж один предмет (ціле) складається з декількох більш простих предметів (частин).

Для з'ясування способів вираження категорії інклюзивності у писемному науковому дискурсі звертаємося до аналізу авторитетних англомовних лексикографічних джерел:

Inclusion - 1. The act of including or of being included within a larger group or structure [16; 17; 15];

2. A person or thing that is included within a whole [17; 15];

3. A relation between two classes that exists when all members of the first are also members of the second [16];

Inclusive - 1. Covering or including everything [16; 17];

2. Including the stated limits and everything in between [16; 17; 15];

3. (inclusive of) containing (a specified element) as part of a whole [17];

4. Not excluding any section of society or any party involved in something [17];

5. (of language) deliberately avoiding usages that could be seen as excluding a particular social group, for example avoiding the use of masculine pronouns to cover both men and women [17].

Опрацювавши наявну енциклопедичну літературу та на підставі власних спостережень, ми встановили, що існують різні підтипи інклюзивності у мові науки, одним із яких є ціле, що складається з частин. Основною одиницею цього типу є лексема comprise.

Визначення складових англійської лексеми comprise починаємо з аналізу її словникових дефініцій (International Communication: Science, Technology, Education, Journalism [4], Collins English Dictionary [12], Longman Dictionary of

Contemporary English [15], Merriam-Webster Dictionary [16], Oxford Dictionaries [17], Random House Kernerman Webster's College Dictionary [18], The American Heritage Dictionary of the English Language [20]):

Comprise -

1. to consist of; be composed of [12; 15; 16; 17; 18; 19];

2. to include; to contain [12; 16; 18; 19];

3. Usage problem to compose; constitute [15; 16; 17; 18; 19].

Comprise - v. (укр.) складати; складатися із (зазвичай наводиться повний перелік); містити; включати; охоплювати (рус.) составлять; состоять из (обычно дается полное перечисление); иметь в своем составе; содержать; включать; охватывать. syn. 1. *to consist of; *to make up/to be made up of; to be composed of; constitute; contain /1/; encompass; embrace; incorporate; involve /1/; include; entail /2/; house v.; span v. /1/ [4].

На підставі аналізу зазначеної літератури можна зробити висновок про те, що основне значення лексеми comprise виражається за допомогою:

1. to consist of; be composed of; to be made up of - складатися із.

2. to include; to contain; - містити, включати, охоплювати.

3. to make up; to compose; to constitute; - складати (ціле).

Ми виявили таку специфіку вживання comprise.

По-перше, порядок слів. В словнику International Communicaton: Science, Technology, Education, Journalism (English-Ukrainian-Russian Dictionary зазначається:

«Comprise» is used correctly if the writer precedes the verb with a group noun (one that refers to a set or collection), and follows the verb with a complete listing of the components of the set. Put simply, the whole comprises its parts: «The Library's total collection comprises over 1 million volumes, three million manuscripts and more than 5000 current periodicals.» [4, p. 121]. Тобто спочатку зазначається ціле (group noun) + складається з (comprise) + частини (complete listing of the components of the set). Наприклад:

In the high-data-rate chip interconnect space, the channel typically comprises a transmitter, a receiver, two package escapes. PCB via drops to impedance - controlled strip line transmission lines, and, in some cases, DC blocks and connectors, as shown in Fig. 1 [24, October 2010, p. 175].

Якщо ж використовується порядок слів, в якому автор спочатку вказує частини (complete listing of the components of the set) + (comprise) + ціле (group noun), то comprise набуває значення складати, формувати (ціле), наприклад:

Two MPs that have a logical CFM connection comprise a maintenance entity (ME) [24, September 2012, p. 69].

Це питання є доволі спірним, позаяк вживання лексеми comprise в такому значенні іноді заперечується. В словниках Oxford Dictionaries, Random House Kernerman Webster's College Dictionary, American Heritage Dictionary of the English Language зазначається, що першопочаткове значення лексеми comprise - складатися із, включати (в себе), містити (в собі), датованого XV ст., з кінця XVIII ст. набуває додаткового значення складати ціле, формувати ціле (to form, to constitute, to compose) [16; 17; 18; 19].

Ернст Гауерс, редактор другого видання A Dictionary of Modern English Usage (Fowler's Modern English Usage) (1965) різко критикує вживання лексеми comprise в значенні складати, формувати (ціле): «Поширене використання comprise як синоніма compose або constitute є безглуздям і непростимим виснаженням нашого словникового запасу» (переклад наш - Я.Б.) [13, p. 55].

Хоча, тридцять років потому, вже в третьому виданні A Dictionary of Modern English Usage (Fowler's Modern English Usage) (1996) Роберт Уільям Бьорчфілд (редактор третього видання) вказує на те, що ми не можемо ігнорувати вживання такої конструкції (comprise = constitute, compose, form) [22].

Вживання прийменника of при використанні comprise в активному стані вважається неприпустимим [12; 17]. Утім, у досліджуваному матеріалі ми натрапляти на такі випадки, як-от:

Nodes comprise of an embedded PC, 802. 11 a/b/g interface, and various sensors for monitoring weather conditions and air pollutants [24, November 2011, p. 62].

Слід принагідно зазначити, що, якщо наведений вище приклад є справді небажаним і граматично некоректним, усе ж існує один випадок - а саме, компресивна, згорнена пасивна конструкція that is/was comprised of - comprised of, що притаманне здебільшого заголовкам наукових статей:

Design of broadband compact size antenna comprised of printed (that is comprised of) planar dipole pairs [28, Vol. 12, 2009, рр. 99-109]. хоча зустрічається і у власне текстах статей:

For efficiency reasons, we believe that workloads will be partitioned and assigned to sub cloud comprised of homogeneous hardware, (that is comprised of) which is suitable for executing the assigned workloads [31, Vol. 3, p. 310].

Водночас найбільше дискусій викликає питання саме щодо вживання конструкції be comprised of. З кінця ХІХ ст. comprise починають вживати в пасивному стані: be comprised of як синонім першопочаткового значення складатися із, включати (в себе), містити (в собі) [15; 17; 18; 19]. Наведемо приклад з нашого матеріалу:

Consider an isolated LTE cell, comprised of a macro-cell eNB and a number of randomly-located HeNBs, as shown in Fig. 1 [24, August 2011, p. 155].

Біл Брайсон у своєму довіднику «Dictionary of Troublesome Words» (1984) промовисто зазначив: «Якщо ви нічого не запам'ятаєте з цієї книги, запам'ятайте принаймні, що конструкція «be comprised of» не вживається ніколи» (переклад наш - Я.Б.) [11]. Схожу думку висловлює і Брайян Гарнер в своїй роботі «Garner's Modern American Usage» [14]. Джефрі Палам, професор в галузі загального мовознавства Единбурзького Університету і співавтор «The Cambridge Grammar of the English Language» вказує на те, що конструкція be comprised of не може бути пасивною конструкцією від comprise. Comprise входить до класу дієслів після яких вживається іменникова конструкція (перелік частин, з яких складається ціле) в якості додатку, ключовим моментом є те, що після comprise ми не можемо вживати приименниковии зворот, що починається з of. Якщо ж утворювати пасивну форму від comprise, то отримаємо be comprised by [22]. Наприклад:

The adaptation layer performs header compression of IPv6 and transport layer headers, creating a new header comprised by a few bytes [24, May 2012, p. 108].

American Heritage Guide to Contemporary Usage and Style фіксує той факт, що заперечення щодо вживання цього звороту значно зменшилось: якщо ще в 1965 році 53% спеціалістів вважали вживання звороту be comprised of неприйнятним, то в 1996 тієї ж думки дотримувались лише 35% [20]. Навіть словники Oxford Dictionaries та Longman Dictionary of Contemporary English, наводячи визначення лексеми comprise, зазначають:

Comprise - consist of; be made up of; be comprised of somebody/ something documents are comprised of words [17].

А словник Random House Kemerman Webster's College Dictionary вже офіційно фіксує be comprised of як ідіоматичний зворот [18].

Розрізняють вживання comprise та include. Якщо необхідно зазначити, що ціле складається з частин і наводиться повни й перелік цих частин, слід використовувати consist of, comprise, be composed of, or be made up of, якщо ж немає необхідності наводити повний перелік частин, використовуємо include [4; 15].

Ми зосередимо увагу на мовній одиниці comprise. У лексичному сенсі, виявити мовні одиниці, що виконують функцію інклюзивності, допомагає компонентний аналіз. За останні 50 років в лінгвістичній літературі натрапляємо на велику кількість праць, що розглядають питання компонентного аналізу. Це, передусім, роботи І. В. Арнольд [1], Ю.М. Караулова [5], О.М. Селіверстової [9], М.В. Нікітіна [8], А.М. Кузнєцова [6]. Лінгвістичний компонентний аналіз базується на прагматичних зв'язках в системі [1, p. 49]. Розглядаючи ряд робіт з компонентного аналізу, лінгвісти Є. В. Гулига та Є. Й. Шендельс наводять низку найменувань для мінімальних семантичних складових, які в сукупності створюють значення мовної одиниці [6, c. 8] (семантичні компоненти, диференційні семантичні ознаки, семи, семантичні параметри, ноеми і т.д.) [6, с. 18]. В нашій роботі ми будемо дотримуватися точки зору лінгвістів І. В. Арнольд, Є. В. Гулиги, Є. Й. Шендельс, А.М. Кузнєцова та ін., які вважали, що термін «сема» якнайкраще підходить в якості ядрового терміна компонентного аналізу, позаяк він відповідає основним вимогам стислості, прозорої мотивованості, яка вказує на приналежність до семантики як до плану змістовності, та володіє хорошим словотворчим потенціалом [1, с. 50]. М.В. Нікітін наголошує на тому що семи відрізняються від значень (лексичних) так само як частина від цілого [8, с. 100], позаяк компонентний аналіз значень напряму пов'язаний зі структурою лексичного значення і будується на передумові, що всі значення, крім тих, що співпадають з елементарними поняттями, складаються з компонентів, а саме включають більш прості поняття, які зв'язані залежностями в цілісну структуру значення [8, c. 110].

В своїй роботі ми дотримуємося класифікації сем, які подані в роботі О.М. Ільченко [3]. Вона виділяє категоріальні семи (КС), які визначають глибинну сутність слова, диференційні семи (ДС), що є істотними для визначення типу ЛСВ, інтегральні семи (ІС), здатні передавати додаткову інформацію, а також факультативні семи (ФС), які імплікують додаткові зв'язки типу «як А, так і В, С…», а також низка конотацій [3, с. 215]. Мета аналізу передбачає не лише розщеплення значень на складники, але й їхній синтез із виокремленням диференційних та інтегральних ознак семантичних компонентів [9, с. 81-88]. Тому важливою умовою є встановлення не тільки сем, а й їх структурної організації, тобто місця і ваги кожної семи в компонентній (семній) структурі значення, оскільки простий перелік сем не дає вичерпного уявлення про смисловий зміст значення слова, який також залежить від структурної організації сем, способу їх групування, від векторних відношень між ними тощо [9, c. 91].

В структурі лексичного значення виділяють дві частини - інтенсіонал (ядро лексичного значення) та імплікаціонал (периферія семантичних ознак, які оточують ядро). [8, с. 105]. До інструментарію компонентного аналізу належить опрацювання словникових дефініцій (започатковано І. О. Бодуеном де Куртене), тобто аналіз словникових дефініцій з метою виявлення структури значення слова (його компонентного складу). В нашій роботі ми послуговуємося компонентним аналізом за словниковими дефініціями для встановлення ознаки інклюзивності.

Використовуючи спеціально розроблену для цієї мети метамову, наведемо семантичні структури одних з основних засобів вираження інклюзивності:

COMPRISE

КС - INCL ДС - ENUM - full ДС - WH ФС - COM ФС - ENUM - part

Проведений аналіз підтверджує належність мовної одиниці до категорії інклюзивності.

Проаналізувавши матеріал дослідження, ми встановили таку синтаксичну специфіку вживання дієслова comprise.

COMPRISE. Основні граматичні форми вживання мовної одиниці comprise: comprise(s) (Present), comprised (Past), comprising (Participle I). Розглянемо синтаксичні особливості цієї мовної одиниці.

І підмет ЦІЛЕ + присудок в активному стані comnrise(csHcd) +

додаток (кількість) частина(и). Тут ідеться про включення до цілого:

• однієї частини:

The beamforming vectors comprise a beamforming matrix at the transmitter [24, June 2009, p. 102].

Initially, G. 729. 1. comprised a low-delay mode at 8 and 12Kb/s that could only operate with input and/or output signals 8 kHz sampling frequency [24, October 2009, p. 134].

• певної кількості частин (без зазначення їх точної кількості, що маркується за допомогою мовних одиниць екземпліфікації, неозначеного перелічення тощо (such as; for example; for instance; like; to name a few; the main; most frequently used; include(ing) but not limited to; different; along with other; etc. тощо або імплікується)):

Furthermore, the middleware layer comprises added value: generic data structures (e. s., SensorML), supervising functions, etc [31, Vol. 6, №1-2, p. 60].

A CSN may further comprise network elements such as routers, authentication, authorization, and accounting (AAA) servers, home agents, and user databases as well as interworking gateways or enhanced network servers to support multicasts and broadcast services and LBS… [24, October 2009, p. 94].

The second dataset comprised texts whose geographical scope related locations were explicitly and unambiguously mentioned within them but along with other geographical entities that were not part of this scope [30, Vol. 6, №3-4, p. 183].

The constellations actually transmitted after interleaving comprise unrelated I and Q values derived from different original rotated constellations [24, October 2009, p. 149].

• із зазначенням кількості частин (за допомогою числівників), що входять до складу підмета-ЦІЛОГО у простих та складних реченнях:

The CELP excitation signal comprises two components [24, October 2009, p. 119].

Step 2 characterization tests comprised one experiment in narrowband and two others in wideband… [24, October 2009, p. 135].

In many European countries subtitles comprise two lines of text (64 characters) which are displayed for a maximum of six seconds, giving 120 words per minute [33, Vol. 63, №2, p. 40].

The ITS communication architecture comprises four main entities: vehicles, roadside equipment, central equipment, and personal equipment [24, May 2009, p. 117].

The selected password by MAG comprised both digits and characters [25, Vol. 9, №2, p. 147].

• без зазначення кількості цих частин за допомогою числівників, але із зазначенням кількості частин, що є елементами цілого, за допомогою еквівалентів числівників із значенням «група», «клас» зокрема: the set of (all), sets of, a group of:

A server side high level conference API comprises two sets of APIs: the conference APIs and the high level policy APIs [24, November 2009, p. 158].

Similarly, the ideal beamforming matrices comprise the set of all M*Ns orthogonal matrices [24, June 2009, p. 103].

A localized resource unit comprises a group of subcarriers that are contiguous across frequency [24, June 2009, p. 91].

• із зазначенням апроксимативної кількості частин в цілому: several, a wide range of, a large number of, etc.:

The earlier definition did not cross departmental boundaries, and comprised a very wide range of actions [26, Vol. 3, p. 2].

As simple as this sounds, today production processes comprise a large number of subprocesses, which are also frequently interconnected and codependent [30, Vol. 6, №1-2, p. 28].

ITS station comprises a number of ITS-specific functions and a set of devices implementing these functions [24, May 2009, p. 117].

A QoS policy comprises several QoS parameters which apply to specified flows [25, Vol. 9, №8, p. 612].

П. підмет ЦІЛЕ + присудок у пасивному стані be comprised of +

додаток (кількість частин):

• включення до цілого однієї частини:

One method is comprised of an objective performance measurement, and the other method is a subjective listening test [32, Vol. 7, p. 35].

• включення до цілого кількох частин, без зазначення їх кількості за допомогою числівників, але із зазначенням переліку цих частин. Наприклад:

Therefore, the data convertor was comprised of a serial communication library, a sensor control library, an angle conversion library, and an immersive driving simulator communication library [30, Vol. 6, №3-4, p. 336].

• включення до цілого кілька частин із зазначенням їх точної кількості (за допомогою числівників):

Real-time communication is comprised of two aspects - signaling and media transfer [24, November 2009, p. 150].

The radio frame is comprised of ten 1 msec subframes, which represents the shortest Transmission Time Interval (TTI) [31, Vol. 7, p. 2].

причому присудок може бути розщепленим та нерозщепленим, наприклад:

The antenna is comprised here of a defined number of wire winds which thereby result in a defined inductance in the antenna [29].

Typically an antenna array is comprised of the beam-forming network and the radiating elements [23].

TTT. підмет ТТТЛЕ + модальне дієслово як частина складного присудка + comprise в активному стані+ додаток (частина) (перелік частин):

• поєднання дієслова comprise та модального дієслова вказує на потенційну можливість включення частин до складу цілого:

A CSN may further comprise network elements such as routers, authentication, authorization, and accounting (AAA) servers, home agents, and user databases as well as interworking gateways or enhanced network servers to support multicasts and broadcast services and LBS… [24, October 2009, p. 94].

IV. підмет ЦІЛЕ (займенник) + присудок в активному стані comprise(es) + додаток (частина) (перелік частин):

для уникнення тавтології використовуються

• вказівні займенники та займенники-субститути (this, these, (they) all), особові займенники (it як inanimate subject), прикметники (the former; the latter):

At the launch of a new gTLD, these comprise a «sunrise» registration period and a «Trademark Claims» period, both of which must be supported by an information repository… [33, Vol. 63, №3, p. 58].

This comprises user-plane and control-plane functions and protocols [24, June 2009, p. 41].

It comprises five layers where higher-layer bitstreams can be discarded without affecting the lower layers' decoding [24, October 2009, p. 117].

Based on this definition, a 3D interaction can be defined so that it comprises navigation, object manipulation, application control and visual design [30, Vol. 6, №3-4, p. 266].

The latter comprises a core layer with fixed bit rate… [24, October 2009, p. 118].

As a second experiment, we applied our proposed geographic scope resolution process in two different datasets, all comprising 150 short military conflict related texts but with different characteristics [30, Vol. 6, №3-4, p. 183].

• вказівний займенник у препозиції до comprise, що вводить підрядне означальне речення:

VPR is a distributed on-demand routing protocol that comprises two phases: path creation and path maintenance [24, August 2009, p. 80].

• займенник з комою у препозиції (, which), що вводить підрядне означальне:

Procom offers a comprehensive mobile antenna programme, which comprises A X antennas, broad-band compensating antennas, multi-band antennas, GPS antennas, shortened A X antennas, GlassFix® antennas, SideFix® antennas, antennas for glass fibre roof, antennas for motorbikes & gain antennas [27].

V. підмет ЦІЛЕ + предикатив (іменна частина присудка) + означення comprising + (кількість) перелік частин. Тут ідеться про:

• поєднання цілого та переліку частин, з яких складається дане ціле:

Nm is the noise vector comprising an element with zero mean and the variance ofa2. [25, Vol. 9, №2, p. 128].

• поєднання цілого кількісного переліку частин:

1) точного

One radio frame has time duration of 10ms, comprising 20 slots of 0. 5ms each [25, Vol. 9, №7, p. 9].

2) приблизного (апроксимативного)

It's therefore a highly flexible technology that also qualifies for application in heterogeneous networks comprising many nodes of different complexity or even standards [24, July2009, p. 50].

IEEE 802. 16m specifies an efficient MAC header for small payload applications comprising fewer fields with shorter size, reducing the header size to two bytes [24, June 2009, p. 97].

3) та комбінованого (приблизного і точного)

In both cases, we considered DBPedia as a source of semantic information, utilizing a subset of it comprising about 4120 military conflicts, 1660 military persons, 4270 locations and, of course, the relations between them [30, Vol. 6, №3-4, p. 182].

• займенник всеохоплюючої інклюзивної семантики all у препозиції до comprise:

The autonomic manager performs all the functions comprising the adaptation logic on the managed resource: monitoring, analysis, planning, and adaptation execution [30, Vol. 6, №3-4, p. 302].

• займенник всеохоплюючої інклюзивної семантики all у постпозиції стосовно comprise:

These test networks were carefully selected in order to have a significantly heterogeneous multidomain network environment, as a starting point, comprising all the main and most deployed transport network technologies [24, May 2009, p. 67].

В останньому випадку всеохоплюючий характер all нівелюється за рахунок уживання мовних одиниць апроксимативної семантики the main and most deployed.

Таким чином, проаналізувавши авторитетну літературу, вдалося встановити, що в мові науки існують різні підтипи інклюзивності. В нашій роботі, ми розглядали один із підтипів, коли ціле складається з частин. Основною одиницею групи є мовна одиниця comprise. Опрацювавши фактичний матеріал (наукові журнали в галузі інформаційно-комунікаційних технологій) ми виявили основні синтаксичні конструкції вживання даної лексеми. У синтаксичному сенсі, comprise виступає як присудок, як предикатив (іменна частина присудка), як частина складного модального присудка та як означення (у формі Participle І, тобто дієприкметника теперішнього часу). Розрізняються випадки вживання дієслова comprise в активному (comprise, comprises, comprised) та пасивному (be comprised of) станах.

Основними конструкціями є: предикативні:

I. іменник + дієслово comnrise(es) (ed) + кількість частин:

1.1. іменник + comprise(es) (ed) + частина;

1.2. іменник + comprise(es) (ed) + кількість (мовні одиниці екземпліфікації, неозначеного перелічення) частин;

1.3. іменник + comprise(es) (ed) + кількість (еквіваленти числівників із значенням «група», «клас») частин;

1.4. іменник + comprise(es) (ed) + кількість (мовні одиниці апроксимації) частин;

1.5. іменник + comprise(es) (ed) + кількість (числівник) частин.

II. іменник + дієслово be comprised of + кількість частин:

2.1. іменник + be comprised of + частина;

2.2. іменник + be comprised of + кількість (перелік) частин;

2.3. іменник + be comprised of + кількість (числівник) частин.

Ш.

3.1. іменник + модальне дієслово + дієслово сотпте+(кїлькїсть) частин.

IV. займенник + дієслово comprise(es) + перелік частин:

4.1. займенник (вказівний, особовий, займенник-субститут)+ comprise(es) + (перелік) частин;

4.2. іменник (вставне речення) + (вказівний) займенник + (перелік) частин;

4.3. іменник (вставне речення) + (,) займенник + (перелік) частин; та атрибутивні:

V. іменник + іменна частина присудка + означення comprising + (кількість) перелік частин:

5.1. іменник + іменна частина присудка + comprising + перелік частин;

5.1.1. іменник + іменна частина присудка + comprising + кількість (числівник: точний перелік частин);

5.1.2. іменник + іменна частина присудка + comprising + кількість (мовні одиниці апроксимації: апроксимативний перелік частин); 5.1.3 іменник + іменна частина присудка + comprising + кількість (комбінований - апроксимативний та точний перелік частин);

5.2. іменник + all + іменна частина присудка + comprising + перелік частин;

5.3. іменник + іменна частина присудка + comprising + all + частини. Кількісні дані нашого дослідження показали, що відсоток вживання лексеми comprise в тій чи іншій конструкції становить:

Предикативне вживання (загалом 66%)

I. іменник (підмет) + дієслово (присудок) comprise(es) (ed) в активному стані + (додаток) кількість частин - 40%;

II. іменник (підмет)+ дієслово (присудок) в пасивному стані (be comprised of) + (додаток) кількість частин - 5%;

Ш. іменник (підмет) + модальне дієслово як частина складного присудка + дієслово (присудок) comprise в активному стані + (додаток) перелік частин - 3%;

IV. займенник (підмет) + дієслово (присудок) в активному стані comprise(es) + (додаток) перелік частин - 18%;

Атрибутивне вживання (усього 34%)

V. іменник (підмет) + предикатив (іменна частина присудка) + означення comprising + (кількість) перелік частин з підтипами - 34%.

Таким чином, в англійській мові науки спостерігається велике розмаїття підтипів та способів передачі інклюзивного значення за допомогою мовної одиниці comprise. У лексико-синтаксичному сенсі виділяються два основні способи її вживання - предикативне та атрибутивне, причому предикативне вживання в активному стані є провідним. Це пітверджує загальну тенденцію сьогодення щодо вживання дієслів в англомовному науковому дискурсі переважно в активному стані (на відміну від минулорічних десятиріч).

В майбутньому планується детальний аналіз інших мовних засобів вираження категорії інклюзивність.

Література

comprise мовний лексичний семантичний

1. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: [учеб пособ.] / Ирина Владимировна Арнольд. - М.: Высшая школа, 1991. - С. 49-56.

2. Жаботинская С.А. Имя как текст: концептуальная часть лексического значения [Електронний ресурс] / Светлана Анатольевна Жаботинская // Когниция, коммуникация, дискурс: Международный электронный сборник научных трудов / гл. ред. Ирина Семеновна Шевченко, Владимир Ильич Карасик. - Х., 2013. - №6. - С. 47-76. - Режим доступу до журналу: https://docs. google.com/viewer? a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxjb2duaXRpb25kaXNjb3Vyc2V8Z3 g6NWVlZTVmNDZiMDliYj Q2OA

3. Ільченко О.М. Етикетизація англо-американського наукового дискурсу: дис. на здобуття наук. ступеня доктора філол. наук: 10. 02. 04 «Германські мови» / Ольга Михайлівна Ільченко; Київ. нац. ун-т. ім. Шевченка. - К., 2002. - 421 с.

4. Ільченко О.М. International Communicator Science, Technology, Education, Journalism (English-Ukrainian-Russian Dictionary): Англо-українсько-російський словник міжнародної комунікації: наука, техніка, освіта, журналістика (за загальною редакцією к. філол. н., доц. Жалая В.Я.).

- К.: Видавниче підприємство «ЕДЕЛЬВЕЙС». 2014. - 632 с.

5. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка / Юрий Николаевич Караулов. - М.: Наука, 1980. - 106 с.

6. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу / Анатолий Михайлович Кузнецов. - М.: Наука, 1986. - 127 с.

7. Лексикология английского языка: [учеб. пособ. для ин-тов и фак. иностр. яз.] / Р.З. Гинзбург, С.С. Хидекель, Г.Ю. Князева и А.А. Санкин. - [2-е изд., испр. и доп.]. - М.: Высш. школа, 1979. - 269 с.

8. Никитин М.В. Курс Лингвистической семантики: [учеб. пособ.] / Михаил Васильевич Никитин. - [2-е изд., доп. и испр.]. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. - С. 102-115.

9. Селиверстова О.Н. Труды по семантике / Ольга Николаевна Селиверстова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 81-92.

10. Семеног О.М. Культура наукової української мови: [навч. посібник] / Олена Миколаївна Семеног. - К.: Академія, 2010. - 215 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.