Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ – начало XXI вв.)

Анализ особенностей русскоязычной книги как объекта межэтнического взаимодействия. Выявление динамики развития русскоязычного книгоиздания государств Центральной Азии. Анализ взаимодействия России со странами Центральной Азии в сфере книжных культур.

Рубрика История и исторические личности
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 21.07.2018
Размер файла 130,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Именно культура, с точки зрения культурологов, является универсальной категорией в исследовании общества: 1) культура как основа интеграции или дифференциации общества; 2) культура как система создания, хранения, распространения, обмена, потребления духовных ценностей. Русскоязычное книгоиздание, будучи составной частью культуры общества, включено в эту систему непосредственно.

При исследовании русскоязычного книгоиздания целесообразно учитывать следующие установки ученых: каждый тип культуры определяется социальной системой, культурными системами общества и самим человеком, носителем культурных значений (П. А. Сорокин). В историческом изучении предмета важны две, не исключающие, а дополняющие одна другую точки зрения. Это - культурно-историческая и социологическая (В. О. Ключевский); культуры и цивилизации (или культурно-исторические типы) при всем их несходстве и качественной несоизмеримости равноценны в рамках мирового исторического развития (Н. Я. Данилевский, А. Тойнби). Важной для любого исследования является идея «месторазвития», согласно которой, отдельные территории становятся носителями особенного, только им присущего типа культуры, духовные «параметры» каждого конкретного региона в значительной мере детерминированы природно-климатическими условиями и характеристиками населения, особенностями его территориальной организации (Н. С. Трубецкой, Г. В. Вернадский, Л. П. Карсавин). В настоящее время, когда речь идет об интеграции цивилизаций с сохранением и даже усилением всех локальных особенностей, современные ученые, основываясь на вышеназванных и других концепциях, считают, что любые проблемы региона необходимо представлять в историко-культурном ключе. Следует учитывать такие характеристики, как социальные связи, единая территория или пространственная локализация, особая форма хозяйствования, этническая культура и общий менталитет, система политической жизни. В то же время, по мнению многих ученых, культура - это один из основных факторов, определяющих самобытность территории.

Таким образом, учеными высказываются суждения о перспективности использования социокультурного подхода при изучении проблем региона в ходе его исторического развития. Опираясь на научное знание и собственное понимание проблемы, мы называем данный подход цивилизационным. Появление интегративной категории «цивилизация» позволило исследованию выйти на новый уровень и показать многовариантность и отсутствие линейности развития отдельных территорий, представить особенности каждого региона в общецивилизационной и социокультурной структуре в контексте истории. Именно цивилизационный подход, по нашему мнению, лежит в основе парадигмы современного обществознания.

Центральная Азия как регион, в этой связи, обладая специфическими характеристиками, может выступать в качестве особой социокультурной системы, приобретающей черты локальной цивилизации, в историческом контексте которой развивается русскоязычное книгоиздание. Применение цивилизационного подхода при изучении эволюции русскоязычного книгоиздания конкретного региона позволит системно подойти к освещению вопроса: воссоздать картину развития русскоязычного книгоиздания в последовательно сменяющиеся хронологические периоды в условиях историко-культурных и социальных трансформаций.

Русскоязычное книгоиздание не существует само по себе, параметры его функционирования и динамику развития определяют пространственно-временные характеристики. Пространство и время - это контуры формирования любой деятельности, в том числе книгоиздательской. Являясь открытой социальной системой, взаимодействуя с внешней средой, русскоязычное книгоиздание закономерно адаптируется в среде функционирования и в то же время оказывает на нее воздействие, изменяя набор и сочетание своих функций и структурных элементов. Наиболее кардинальные изменения внешнего пространства русскоязычного книгоиздания происходят в период активных трансформаций социума. В результате образуется множество модификаций единого прежде пространства, что определяет разную скорость проведения реформ, различные экономические и социальные результаты, неоднородность институциональных условий существования культурных потенциалов территорий, в том числе и русскоязычного книгоиздания.

Временные характеристики Центрально-Азиатского региона определяются ходом истории, в рамках которой происходит экономическое и социокультурное развитие. Исторический опыт Центральной Азии уникален. Известно, что название «Центральная Азия» стало общеупотребительным после появления сочинения А. Гумбольта (1844 г.). Согласно ему, территории к югу от Алтая вплоть до северного склона Гималаев были отнесены к Центральной Азии.

Пространственные характеристики: удаленность региона от административного центра страны, способствующая изолированному развитию; огромная площадь; низкая плотность населения и дисперсный характер его расселения - усиливают отличительные черты Центральной Азии от других территорий СНГ и так же влияют на формирование социокультурного ландшафта.

Проживание на территории автохтонов с самобытной культурой, этническими и религиозными традициями, представителей многих национальностей, имеющих в своей психологии и культуре много общего и не меньше особенного, обладающих разными ценностно-нормативными установками; их взаимодействие - все это изначально способствовало формированию многослойной культуры. Важно учитывать и то, что на социокультурный облик Центральной Азии в конкретные исторические периоды особое влияние оказывали близлежащие территорий, в частности Казанской губернии.

Определяет развитие региона и его административно-территориальное деление, меняющееся на разных этапах истории. Центры административно-территориальных образований, по сути, всегда являлись культурными центрами - своеобразными «культурными гнездами», которые, вкупе с их деятелями, имели уникальную местную специфику и играли главную роль в развитии региона (Н. К. Пиксанов).

Таким образом, пространственно-временные характеристики, определяя социокультурное пространство региона, оказывают воздействие и на русскоязычное книгоиздание.

В главе обоснована концепция русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии. Сегодня мы можем говорить не только об актуальности изучения русскоязычного книгоиздания в Центральной Азии, но и значимости проблемы для историко-книжной науки, а также для истории отечественной культуры. Заканчиваются процессы культурного отчуждения на постсоветском пространстве, и начинается эпоха диалога. В свете этого русскоязычная книга (изданная на территории Центральной Азии, независимо от национальной принадлежности авторов) выглядит как средство культурной интеграции и сближения бывших народов СССР. Созданные и создаваемые в процессе литературного развития ценности составили и продолжают составлять мировой литературный фонд, который интенсивно осваивают современные издательства. В то же время процесс освоения сложен и неоднозначен как в национальном аспекте, так и в глобальном планах.

В ходе подготовки концепции учитывался новый взгляд на сложившийся миропорядок и культурное взаимодействие между народами, который выразился в признании необходимости учета национальных традиций и менталитета народов.

Существующие контакты народами, государствами, общественными группами принадлежат к числу наиболее ярких феноменом взаимодействия человеческих личностей в эпоху современной цивилизации.

Русскоязычная книга, будучи результатом процессов духовного и творческого общения людей, подразумевает взаимное обогащение новыми идеями в контексте культурного обмена и выполняет, таким образом, важную коммуникативную функцию.

Русскоязычное книгоиздание здесь характеризуется высокой степенью неоднородности и слабой связанностью, обусловленной высокими транспортными и прочими издержками на преодоление физического расстояния. Дополняет эти характеристики и национальная специфика обслуживаемого населения.

Кроме того, процессы русскоязычного книгоиздания в пространстве (регионе) и времени (в контексте истории) мы соотносим с процессами цивилизационного развития общества.

Во второй главе «Эволюция книгоиздания на русском языке в Республике Казахстан» представлен процесс издания русскоязычных книг на постсоветском пространстве одного из самых крупных государств Центральной Азии, рассмотрены правовые аспекты организации и региональное развитие центров русскоязычного книгоиздания, динамика выпуска и тематическая направленность книг в данном государстве.

Нельзя не принимать во внимание и ту роль, которую играет сегодня русскоязычная книга в Казахстане и отношение к ней власти в новом государстве, ибо республика занимает специфическое место в системе стратегических интересов Российской Федерации, так как расположена на перекрестке важнейших международных торговых путей, культур, традиций и верований.

В результате изучения культурных процессов, происходивших в регионе, мы пришли к выводу о заинтересованности России не только в сохранении контактов, но и во всемерном развитии экономической, политической, культурной и других направлений интеграции с Казахстаном на двусторонней и многосторонней основе в рамках СНГ.

Состояние законодательной и нормативно-правовой базы книгоиздания в Казахстане отражает все аспекты истории издательской практики на русском языке. Изучение истории издания книги позволяет утверждать, что работы на русском языке продолжали выпускаться в Казахстане с момента становления новой государственности. Вместе с тем, развитие русскоязычного книгоиздания было связано с изменением статуса русского языка.

В сложившихся условиях необходимо было найти оптимальное сочетание государственного и рыночного регулирования книгоиздания, позволяющего согласовывать интересы общества, развитие духовной культуры этносов с интересами частного предпринимательства в книжном деле. Процесс функционирования русскоязычной книги в государственных структурах, научных учреждениях и высших учебных заведениях, общественных организациях и объединениях и сам статус русского языка в обществе требовал адекватных решений. Поэтому закономерным событием стало принятие нового Закона о языках. Первой среди государств постсоветской Центральной Азии Республика Казахстан 11 июля 1997 г. приняла закон, согласно которому русскому языку был придан статус языка официального.

Становление новой государственности, изменение статуса русского языка, организационная перестройка руководящих органов печати значительно повлияли на развитие книгоиздания на русском языке на казахской территории. Как свидетельствуют факты, в рассматриваемый период трансформировалась не только сама система руководства издательствами и издающими учреждениями. Все издательства и полиграфические предприятия Казахстана также оказались в новых условиях.

Казахстан, как и многие бывшие советские республики, потерял связь в прежнем виде с Москвой, Россией. Государственные дотации на книгоиздание, имевшие место в советское время, прекратились, а в наследство достались лишь негативные, зачастую кризисные явления, охватившие в свое время книжное дело в СССР. Нельзя не учитывать и тот факт, что Казахстан, став самостоятельным государством, продолжал испытывать потребность в поставках полиграфического оборудования и материалов. Переход к рыночным отношениям привел к образованию новых форм собственности в области книгоиздания - частных издательств. В новых условиях решать данный вопрос стало весьма непросто, так как между составными частями современной системы книгоиздания отсутствует какое-либо взаимодействие.

Особое значение приобрела проблема регионального развития книгоиздания, важность которой обусловлена рядом обстоятельств. Прежде всего, нельзя забывать, что Казахстан - многонациональное государство. Почти каждая этническая группа, проживающая в Казахстане, имеет свои национально-культурные центры. В этой связи особую значимость обретает задача сохранения национально-культурных ценностей всех народов, населяющих Казахстан, независимо от их численности, прежде всего, русского этноса. Решить подобную задачу невозможно без книги.

В результате проделанной работы удалось впервые собрать сведения об издательствах, и вместе с тем, о региональном развитии книгопечатания на русском языке. В последнее десятилетие ХХ - начало ХХI вв. книга и книжное дело в Казахстане, как и в России, характеризовались динамичными изменениями в соответствии с происходившими в государстве преобразованиями.

Анализ имеющихся материалов позволяет утверждать, что формирование книжного производства на русском языке и становление адекватной ему издательской системы в условиях жизни нового государства соединяет отчетливо выраженная двухсторонняя причинно-следственная связь.

В ходе исследования установлено, что на территории Республики Казахстан книгопечатанием на русском языке занимались более 500 издательств и издающих организаций. Вместе с тем, нужно отметить, что их деятельность нельзя называть стабильной (традиционной), о чем свидетельствуют приведенные выше данные. Из всего числа учреждений, участвующих в издательском процессе, выпускающих книги на русском языке, ежегодно насчитывалось в среднем до 93. Показателен и рост числа издающих организаций: в 1993 г. их было 54, в 1997 - 102, а уже в 1999 г. - 131. Это является еще одним доказательством заинтересованности книгоиздателей и местного населения Казахстана в русском печатном слове. Данная тенденция имела место и в последующие годы вплоть до 2008 г.

В последнее десятилетие ХХ - начало ХХI вв. происходит заметный процесс увеличения в интересах общества объема информации на русском языке. Исследуемый период в целом свидетельствует о возрастании социокультурной роли русскоязычной книги в Республике Казахстан.

Имеющиеся сведения достаточно полно отражают динамику процессов, происходящих в современном книгоиздании на русском языке в обществе.

В эти годы происходит заметный процесс увеличения в интересах общества объема информации на русском языке. Введение этой информации книгоиздателями Казахстана в общественный оборот способствовало обеспечению удовлетворения потребностей всех слоев населения, владеющих русским языком, в необходимых для них изданиях. «Агентом» культуры в данном случае выступала русскоязычная книга.

Вместе с тем отмечается тенденция к сокращению тиражей русскоязычных книг - по сравнению 1991 г. в 2008 г. тиражи изданий сократились в 3,87 раза. Данные факты свидетельствуют о противоречиях, существующих в русскоязычном книгоиздании.

В главе изучалась и тематика русскоязычных книг, выходивших в свет на территории Казахстана.

Следует отметить, что в истории книгоиздания не только в Казахстане, но и в других центрально-азиатских республиках СНГ особое место занимает русскоязычная книга исламской проблематики. Данная тема тесно связана с проблемой изучения всемирной и отечественной истории книги.

Издание русскоязычных книг исламской проблематики в Казахстане наглядно свидетельствует о взаимодействии и взаимообогащении культур на международном уровне, внимании издательств к исламу и его идейным течениям в Центральной Азии. Русскоязычные книги Казахстана знакомят читателей с особенностями быта и культуры народов мусульманского Востока.

Казахская историческая литература обогатилась фундаментальными исследованиями. Получают дальнейшее развитие и историко-этнографические исследования.

В экономической литературе, публиковавшейся в Казахстане на русском языке, важное место занимают книги о стратегии государственных реформ, прогнозировании, государственных программах, моделях рыночного преобразования, экономической политике.

Анализ фактических сведений и статистических материалов главы позволяет сделать некоторые выводы. В частности, можно утверждать, что приведенные данные подчеркивают значимость исследуемой социокультурной проблемы. Выпуск книг на русском языке в Казахстане - de facto объективное явление, связанное с общественными потребностями.

Анализ перманентных изменений в организации руководящих органов книгоиздания Республики Казахстан свидетельствует о наличии тенденции к централизации. Закономерность данной тенденции основана на необходимости совершенствования управления процессом выпуска книг, в том числе на русском языке. Основной формой традиционно оставалось тяготение к столице, стремление к сохранению государственного контроля над книгоизданием.

Вместе с тем, следует отметить, что параллельно централизации в данный период проявлялась и другая тенденция - децентрализация книгоиздания в новом государстве Центральной Азии. В значительной мере она связана с возникновением новых центров русскоязычного книгоиздания. Наиболее важным явлением в развитии издательского дела в Казахстане, как и в России, стало возникновение большого числа негосударственных издательств.

Развитие сети издательств в данном государстве способствовало исчезновению монополии в этой области, развитию конкуренции. Однако основная доля выпуска книжной продукции приходилась на сравнительно небольшое число крупных специализированных предприятий.

Данные о центрах выпуска книг на русском языке в Республике Казахстан свидетельствуют о достаточно активном развитии книгопечатания на русском языке на территории этого государства. Если в 1991 г. книги на русском языке издавались в 6, в 1996 г. - в 10, то в 2000 г. уже в 14 городах. Всего за период 1991 - 2008 гг. на территории Казахстана книги на русском языке издавались в 24 городах. С позиций административно-территориального деления в основном это были областные центры, а с позиции этноязыковой - места компактного расселения русскоязычного населения. Полицентрический характер выпуска книг и брошюр на русском языке обусловливался спросом и потребностями местного населения. Данные факты являются одним из доказательств закономерности регионального развития выпуска книг на русском языке на весьма немалой части территории Евразии. Вместе с тем, эти сведения говорят о значительном росте числа издающих предприятий данного профиля. В 1991 г. книги на русском языке выпускали 96 издательств и издающих учреждений, в 1997 г. - 102, в 1999 г. - 131, в 2008 г. - более 150.

Основными центрами выпуска книг на русском языке в этот период были вузовские издательства, среди которых большой удельный вес заняли государственные университеты.

Центры интенсивной деятельности представителей русской диаспоры издавна появлялись за пределами России. Не является исключением и Казахстан, где такие центры становились очагами развития русской книжной культуры, в т.ч. книгопечатания.

Изучение количественных показателей выпуска книг на русском языке позволило установить следующее. С 1991 по 1996 гг. в Казахстане наблюдалась устойчивая тенденция снижения выпуска книг и брошюр на русском языке. Но при этом следует отметить, что одновременно снижался и выпуск книжной продукции на языке титульного этноса. Однако в последующие годы очевидна и иная тенденция. В период с 1997 по 2008 гг. доля книг на русском языке постоянно росла как по числу названий, так и по тиражу. Книгоиздание на территории Казахстана в исследуемый период, в целом, свидетельствует о возрастании социокультурной роли русскоязычной книги в обществе. Вместе с тем, автор обнаружил здесь и специфическую тенденцию. С одной стороны, начиная с 1997 г. вплоть до 2008 г. возрастал интерес книгоиздателей Казахстана к выпуску книг и брошюр на русском языке определенной тематики (учебной, экономической, общественно-политической). С другой стороны, наметилась устойчивая тенденция к сокращению объемов выпуска русскоязычной литературы государственными издательствами (и по количеству названий, и по тиражу).

Анализ тематики русскоязычных книг позволил решить еще одну задачу исследования. Установлено, что выпуск политической и социально-экономической литературы на русском языке в рассмотренный период имел тенденцию к росту. Но наиболее масштабным по объемам производства являлось издание книг и брошюр на русском языке по проблемам науки, техники и образования. Число книг, издававшихся на русском языке в тематическом разделе «Техника. Промышленность», к 2008 г. в сравнении с 1991 г. увеличилось в 1,2 раза, а в разделе «Наука и образование» - в 1,9 раза. В эти же годы сокращался выпуск литературы на русском языке по другим тематическим разделам. Данное обстоятельство объясняется рядом причин. Прежде всего, эмигрировало значительное число русских научных кадров, особенно в первой половине 1990-х годов. Издание русскоязычных книг осложнялось проведением в жизнь программы поддержки государственного языка. Спрос на литературу вышеуказанных тематических разделов удовлетворялся за счет поставок из России.

Стремление Казахстана, как и многих стран СНГ, к созданию единого образовательного пространства, обусловило, надо полагать, изменения в издании учебной и учебно-методической литературы на русском языке. Среди учебных книг на русском языке по числу названий в Казахстане преобладали учебники для вузов, а по тиражу - для общеобразовательных школ.

Прежде всего, удалось установить, что превращение русского языка из языка межнационального общения в язык официальный (государственный) является закономерностью, обусловленной социальным развитием Казахстана. Выпуск, распространение и использование русскоязычной книги на казахской территории - это объективное явление, связанное с общественными потребностями.

В целом же, можно утверждать, что в результате проведенного в главе анализа материалов, удалось впервые в книговедческой практике воссоздать общую картину истории выпуска книг на русском языке в Казахстане в последнем десятилетии ХХ - начало ХХI вв., роль русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии.

Развитие русскоязычного книгоиздания происходило одновременно с утверждением новой государственности, воплощая в себе ее основные достижения и отвечая требованиям эпохи. Выявленные в ходе исследования тенденции в развитии книгоиздания на русском языке в постсоветский период представляют интерес не только для книговедения, но и для истории культуры Казахстана в целом.

Концепция диалога между различными этнокультурными ареалами и исторически сложившимися цивилизациями, выдвинутая Президентом Хатами на Генеральной Ассамблее ООН и по решению 53-й сессии Ассамблеи в 2001 году давшая название объявленному Году диалога цивилизаций, становится, как никогда, актуальна в ХХI веке.

Но данная концепция, как известно, может успешно функционировать и развиваться в особой психологической, философской и нравственной обстановке только в результате рационального и благожелательного развития народов. История свидетельствует и показывает: ни одна цивилизация не возникла отдельно, в отрыве от других культур, всегда, во всех периодах развития, они взаимно дополняли друг друга. В основном процветали те, в которых прислушивались к взаимному диалогу, что являлось залогом стабильного мира.

В третьей главе «Особенности книгоиздания на русском языке в Кыргызской Республике» представлена общая картина книгоиздания на русском языке в условиях глубоких социально-экономических и культурных трансформаций в связи с распадом СССР в конце 1991 г., образованием Содружества Независимых Государств, определены основные тенденции его развития в 1991-2008 гг.

Кыргызстан заинтересован не только в сохранении контактов, но и во всемерном развитии интеграции с Россией и странами Центральной Азии. Заметим, что достижение всех названных целей невозможно без произведений печати и отражается на страницах современной киргизской книги.

В известной мере подтверждением данных позиций может служить и общая картина выпуска книг и брошюр на русском языке в Кыргызстане в последнем десятилетии ХХ - начало ХХI вв.

В главе были рассмотрены: состояние законодательной и нормативно-правовой основы книгоиздания в новых условиях, деятельность центров русскоязычного книгоиздания, динамика выпуска и тематика книг на русском языке в данной стране. Состояние русскоязычного книгоиздания в 1991 - 2008 гг. в Кыргызстане находилось в прямой зависимости от законодательной и нормативно-правовой базы печатной продукции.

На основании изучения выходных сведений книг и брошюр, а также иных материалов удалось впервые в книговедческой практике ввести в научный оборот данные о региональном развитии книгопечатания на русском языке на территории Кыргызстана.

Реформы в книгоиздании были связаны с необходимостью глубоких перемен во всех сферах общественной жизни и в первую очередь - в сфере государственного управления. Необходимость новых форм руководства издательской системой вызывалась и экономическими требованиями - формированием рыночных отношений, появлением новых форм собственности: частной, акционерной, смешанной и др. Возникла масса проблем правового и организационно-методического характера.

Наиболее актуальными проблемами постсоветского периода стали формирование законодательной и нормативно-правовой базы книгоиздания и проведение реформ в книжном деле Кыргызстана.

Кыргызстан по итогам первых десяти лет ратифицировал практически все договоры и международные конвенции, к которым можно было присоединиться в течение столь короткого времени после обретения независимости. Кроме того, по разнообразию, охвату и детальности законов о средствах массовой информации в настоящее время Кыргызстан находится на одном из первых мест в СНГ.

Между Кыргызстаном и Россией существуют давно сложившиеся традиции экономических и культурных связей, оказавших значительное влияние на формирование современной киргизской нации. Стремление Кыргызстана и государств Центральной Азии в союзе с Россией к созданию единого информационного пространства отразилось в увеличении численности издательств и издающих организаций Кыргызстана после 1996 года.

Анализ состояния русскоязычного книгоиздания обнаруживает наличие противоречивых явлений. По числу названий всех книг и брошюр, изданных в республике, к 2008 г. удалось увеличить объемы (900 названий) изданий в более, чем в два раза по сравнению с 1993 г. (402). При этом не был достигнут уровень 1990 г. (936 названий). Обнаружена устойчивая тенденция снижения русскоязычного книгоиздания с 1991 по 1997 г. Затем происходит рост числа названий издательской продукции на русском языке: в 1998 г. - 219, в 1999 г. - 287, в 2000 г. - 289 названий. К 2008 г. число названий издательской продукции на русском языке достигло отметки 343 названий.

По состоянию на 01.01.2009 г. доля русскоязычной книги по количеству названий возросла (с 13,2 % в 1993 г. до 38,1 % в 2008 г.). Рост числа названий книг и брошюр на русском языке, который отмечен в последние годы в Кыргызстане, следует считать явлением положительным. При этом учитывается, что процесс постоянного увеличения объема информации, вводимого книгоизданием в общественный оборот, обеспечивает удовлетворение растущих потребностей всех слоев населения, владеющих русским языком.

Анализ выпуска книг на русском языке по тематике в Кыргызстане показал, что в последнем десятилетии ХХ - начале ХХI вв. наблюдалось увеличение числа названий русскоязычных изданий по таким тематическим разделам, как «Политическая и социально-экономическая литература», «Наука и образование» и др.

В развитии образования, науки и культуры нового государства особое место отводилось выпуску книг на русском языке по философии, религии и истории.

Изученные материалы свидетельствуют о выпуске данной литературы и на русском языке, прежде всего книг о христианстве, исламе, буддизме, бахаизме и иных мировых религиях. Исходя из реально сложившейся поликонфессиональной структуры общества, государство продемонстрировало заинтересованность в формировании религиозного плюрализма и межрелигиозной толерантности. Инструментом реализации государственных интересов стало издание русскоязычных книг в области религии, теологии и атеизма. Вполне очевидно то, что выпуск религиозной литературы на русском языке в Кыргызстане способствовал формированию религиозного плюрализма и межрелигиозной толерантности.

В Кыргызстане отмечено усиление внимания к историческим исследованиям. Анализ имеющихся материалов позволил выявить достаточно активный выпуск книг на русском языке, посвященных истории этнических групп, населявших Кыргызстан. В исследуемый период были изданы очерки на русском языке по истории русских, немцев, армян, татар, греков, корейцев, уйгур.

В конце ХХ - начало ХХI вв. дальнейшее развитие получил выпуск экономической литературы на русском языке в Кыргызстане. Экономическая литература Кыргызстана на русском языке в исследуемый период была представлена монографиями, сборниками нормативно-правовых документов, справочниками, мониторингами, научными изданиями и обзорными материалами.

Подготовка и проведение реформ требовали изменений и в области законодательства. Развитие законодательной базы рыночной экономики Кыргызстана нашло свое отражение в выпуске ряда сборников нормативно-правовых документов на русском языке. Очевидно, что экономическая литература на русском языке, издававшаяся в Кыргызстане, отражала становление и развитие рыночных отношений в новых условиях.

Среди учебных книг на русском языке, издававшихся в Кыргызстане (как и в Казахстане), по числу названий преобладают учебники для вузов, а по тиражу - для общеобразовательных школ.

Весомую позицию в изучаемых нами тематических направлениях занимает общественно-политическая литература на русском языке в Кыргызстане.

Из социально значимой литературы на русском языке меньше всего издается в Киргизии справочных изданий, художественной литературы. Знакомство с малоизвестными страницами книгоиздания на русском языке в Киргизии позволило автору сформулировать следующие выводы.

Одним из основных выводов очевидна констатация того факта, что выпуск, распространение и использование книг на русском языке в Кыргызстане - объективное явление, связанное с общественными потребностями.

Выпуск непериодических изданий на русском языке в Кыргызстане был тесно связан с социальными процессами становления новой государственности. Именно они оказали решающее влияние на эволюцию русскоязычного книгоиздания.

Имеющиеся в исследовании факты свидетельствуют о том, что русский язык в Кыргызстане из языка межнационального общения превратился в язык официальный. Теперь он функционирует наравне с государственным языком в таких сферах, как органы власти, средства массовой информации, образование, книгоиздание.

Состояние книжного выпуска на русском языке в 1991-2008 гг. в Кыргызстане находилось в прямой зависимости от законодательной и нормативно-правовой базы печатной продукции.

Установлено, что данное государство по итогам первых десяти лет ратифицировало практически все договоры и международные конвенции, к которым можно было бы присоединиться в течение столь короткого времени после обретения независимости.

Вхождение Кыргызстана в Евразийское экономическое сообщество и подписание Договора о коллективной безопасности с Россией и Казахстаном стали одними из основных предпосылок динамичных изменений и в области книгоиздания на русском языке в новом государстве.

Количество издательств и издающих организаций, осуществлявших выпуск книг на русском языке в Кыргызстане, с 1993 г. сокращалось вплоть до 1996 г., и достигло отметки 33 (для сравнения: численность таковых в 1993 г. составляла 52, в 1994 г. - 40, в 1995 г. - 38).

Стремление Кыргызстана, как и других государств Центральной Азии, к союзу с Россией и созданию единого информационного пространства отразилось в увеличении в республике после 1996 г. численности издающих учреждений, выпускающих русскоязычную книгу. Таковых в 1997 г. было 34, в 1998 г. - 42, в 1999 г. - 65, в 2000 г. - 72. Эти факты свидетельствуют о тяготении различных слоев кыргызского общества к русскому печатному слову и стремлении книгоиздателей удовлетворять эту потребность.

На основании изучения выходных сведений книг и брошюр и иных материалов нам удалось впервые в книговедческой практике воссоздать данные о региональном развитии книгопечатания на русском языке на территории Кыргызстана.

Анализ русскоязычного книгоиздания обнаруживает устойчивую тенденцию его снижения с 1991 по 1997 г. Затем происходит подъем по числу названий работ на русском языке: в 1998 г. - 219, в 1999 г. - 287, в 2000 г. - 289 названий.

Доля русскоязычных книг и брошюр в выпуске непериодических изданий Кыргызстана снизилась по количеству названий с 1991 по 1997 гг. (до 45%). В последующие годы наблюдается увеличение доли печатной продукции на русском языке. В 2000 г. русскоязычные книги составили 57,7% от общего выпуска. Еще выше была их доля (до 62,1%) в 1999 г.

Увеличение доли русскоязычных книг по числу названий в Кыргызстане с 1993 по 2008 г. следует считать явлением положительным. В эти годы происходил процесс постоянного увеличения объема информации, вводимой книгоиздателями на русском языке в общественный оборот. Данное обстоятельство является частным доказательством возросшего значения русскоязычных книг для населения Кыргызстана.

По выпуску научно-технической литературы на русском языке в Кыргызстане более сильную позицию заняли государственные издательства. Растущее многообразие предлагаемых изданий на русском языке было обусловлено и крепнущим научно-техническим сотрудничеством Кыргызстана с Россией и странами Центральной Азии, особенно с Казахстаном.

Имеющиеся в нашем распоряжении сведения о выпуске учебной литературы на русском языке позволяют сделать некоторые обобщения. Среди учебных книг на русском языке, издававшихся в Кыргызстане, по числу названий преобладают учебники и учебные пособия для вузов, а по тиражу - учебники для общеобразовательных школ. В Кыргызстане, как и в Казахстане, сокращался выпуск художественной и справочной литературы на русском языке - как по числу названий, так и по тиражу.

Вместе с тем, очевидно, что превращение русского языка из языка межнационального общения в язык официальный является закономерностью, обусловленной социальным развитием Кыргызстана. Выпуск, распространение и использование русскоязычной книги на территории данного государства следует рассматривать как объективное явление, связанное с изменением статуса русского языка.

Русскоязычная издательская практика влияла и на укрепление этнокультурного взаимодействия русских с титульным этносом, идейной основой этого взаимодействия, как известно, является «евразийство». Именно книга на русском языке, и это доказано проведенным исследованием, стала одним из главных инструментов реализации на практике идеи «евразийства», важным фактором духовной жизни русских людей в Кыргызстане.

В четвертой главе «Книжные связи России со странами Центральной Азии» представлена общая картина русскоязычного книгоиздания в условиях глубоких социально-экономических и культурных трансформаций в связи с распадом СССР в конце 1991 г., образованием Содружества Независимых Государств. Изменение схемы бюджетного финансирования; ослабление регулирующих функций со стороны государства; рост дифференциации территориального развития - способствовали разрушению единой системы книгоиздания России и стран Центральной Азии. Это привело к центробежным устремлениям, тогда как объективной закономерностью развития книгоиздания является интеграция.

В диссертации подчеркивается, что книге присуще стремление к интеграции, объединению, непрерывности. Стремление к интеграции и непрерывности проявляется в содержании русскоязычных книг. Существенная черта книги - ее активная роль в формировании общественной идеологии, науки, искусства, морали, общественного мнения и т.д. Можно назвать это свойство книги функцией преобразования общественного сознания, поскольку это способность книги воздействовать на наше сознание, активизировать участие человека в преобразовании мира и самого себя. Функция преобразования массового сознания, свойственная книге, позволяет ей выполнять социально-координирующую и управленческую функции.

Замкнутых культур, как известно, практически не существует. Как бы ни была уникальна, самобытна та или иная национальная культура, она открыта для других национальных культур. Вместе с тем, как бы ни соприкасались и ни общались между собой национальные культуры, их интеграция всегда относительна, поскольку она не растворяет, не исключает уникальности и автономности каждой национальной культуры. Следовательно, культура нации всегда и национальна, и интернациональна. При этом русскоязычная книга - общая память человечества - делает национальную культуру достоянием всех народов.

Международные книжные связи не могут рассматриваться изолированно от истории научных, литературных, дипломатических, политических и иных связей. Отдавая дань сложившемуся в книговедческих исследованиях подходу, при выработке методики исследования необходимо учитывать многообразие этих связей, их сложную соподчиненность, а также роль книги в развитии данных связей.

Мировым сообществом признана жизненная важность свободного обмена идеями и знаниями для интеллектуального прогресса и международного взаимопонимания. В XX в., как и в начале XXI в., этот обмен осуществлялся посредством русскоязычных книг, публикаций и материалов, относящихся к образованию, науке и культуре в целом. Характер, формы и масштабы международного книгообмена определяются многими факторами.

Процесс взаимодействия национальных культур России и Центральной Азии, в результате развития исторически складывается культурная общность, выступает как объективная тенденция совершенствования межэтнических отношений.

Межэтническое взаимодействие - это процесс, в котором действия субъектов определяются целью и регулируются формальными и неформальными нормами представляемой культуры, то есть это процесс межкультурного взаимодействия, в той или иной мере способствующий изменению культур.

Книга выступает формой воплощения результатов исследований, экспериментов, данных различных наук, а также политики, права, морали, эстетики, религии и т.д. Развитие этих форм интеллектуальной деятельности, их национальные особенности прямым образом влияют на сходство и различие книжных культур и во многом определяют содержание и формы социокультурного взаимодействия посредством книги.

В условиях нарастающей глобализации мирового сообщества, конкуренции крупных стран и сообществ за сферы влияния - расширяющееся информационное воздействие на другие культуры, активное конструирование положительного образа «своей» культуры в глазах представителей другой, изменение «соседских» представлений об окружающем мире, социальных настроений и т.д. приобретают социальную значимость.

Активное включение в международный книгообмен и издательскую деятельность международных фондов и организаций по реализации различных учебников и учебных пособий, преимущественно гуманитарного цикла, их использование в образовательном процессе свидетельствуют о развитии достаточно агрессивных практик социокультурного воздействия посредством учебной книги. Так как школьное образование является обязательным для всех детей, а вузовское считается непременным пропуском в ряды элиты, учебные книги в любом обществе и всегда способствуют, в том числе, усвоению социокультурных символов и образцов (языка, информации, картин мира, стереотипов поведения и т.д.).

Таким образом, учебные и другие книги, применяемые в образовательном процессе, активно влияют на социализацию личности, ибо они связаны с формированием менталитета, как целостности представлений, личных и общественных установок людей.

Кроме собственно «ментального» влияния, книга как объект социокультурного взаимодействия воздействует на развитие науки, конкретной профессиональной деятельности, являясь источником информации, новых технологий.

Заинтересованность Центрально-Азиатских стран СНГ в межэтнических взаимодействиях, сотрудничестве с Россией неодинакова. На степень заинтересованности влияют социальные, политические, экономические и другие факторы. Наиболее важными факторами, определяющими эту степень заинтересованности в систематических книжных контактах с Россией, являются численность и организованность российской диаспоры в странах Центрально-Азиатского региона СНГ, ориентации специалистов книжного дела и читателей на традиции и опыт российской книжной культуры.

К этому следует добавить, что роль международных книжных связей как составной части мирового культурно-исторического процесса, в настоящее время объективно и закономерно возрастает.

Ежегодно в Министерство иностранных дел Российской Федерации поступают заявки на учебную и художественную книгу из России для обеспечения образовательного процесса в русских и смешанных школах не только Киргизии, но также Казахстана, Таджикистана, Узбекистана, Туркменистана и многих других государств. В соответствии с представленными заявками Россия осуществляет поставки литературы в страны СНГ за счет целевых средств федерального бюджета, выделенных на мероприятия по поддержке соотечественников за рубежом.

Выпуск учебников для школ с русским языком обучения, находящихся в странах Центральной Азии, с 1991 г. осуществляло российское издательство «Просвещение». Всего за десять лет издательством было выпущено для государств Центральной Азии 94,35 млн. экз. учебников.

Активное развитие сотрудничества во всех областях жизнедеятельности, в том числе и социокультурного взаимодействия между Россией и независимыми государствами Центральной Азии дает возможность формирования единого информационного, а, следовательно, и единого образовательного пространства на территории СНГ в скором будущем.

Российская Федерация активно выступает за интеграцию государств - членов СНГ в единое образовательное пространство.

Разработана программа по написанию и изданию двуязычных учебников и учебных пособий, словарей и другой научной и научно-методической литературы. Создается программа обеспечения научно-справочной, учебной и учебно-методической литературой, наглядными пособиями общеобразовательных учреждений в зарубежных странах с преподаванием на русском языке. Нарабатывается положительный опыт обучения русскому языку больших групп населения, развитию двуязычия и многоязычия в странах Центральной Азии.

В заключении подведены итоги исследования, обобщены основные результаты исследования. Сформулированы выводы, касающиеся русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии. Изучение проблемы на материалах Центрально-Азиатского региона позволяет ликвидировать «белые пятна» в истории выпуска книг на русском языке за границами России, определены перспективы дальнейшего развития научных исследований в области регионального книговедения.

Системные трансформации в экономике, науке, образовании и культуре, в том числе и в книжной отрасли, требуют перманентного внимания к проблемам русскоязычных книг для определения адекватной модели их развития в эпоху глобализации и информатизации. При выработке стратегии важной становится методологическая интерпретация результатов, полученных ранее, на что указывали как наши предшественники, так и современные специалисты, и это подтверждено результатами исследования.

На основе обобщения впервые вводимых в научный оборот и уже известных фактов удалось проследить не только книгоиздание на русском языке в государствах Центральной Азии, но и воссоздать общую картину русскоязычной издательской практики на территории данных стран в постсоветский период.

Издательства и издающие учреждения оказались в новых условиях. Анализ их деятельности позволяет утверждать, что история издания книг на русском языке закономерно связана с процессом становления государственности новых независимых стран, изменением статуса русского языка, организационной перестройкой руководящих органов печати.

Предпринятое автором исследование показало наличие тенденций централизации и децентрализации в русскоязычном книгоиздании. Так, например, тенденция централизации в Казахстане отразилась в росте числа государственных издательств, издававших русскоязычные книги. В Кыргызстане происходил процесс объединения и укрупнения государственного книгоиздания. Тенденция децентрализации, обнаруженная автором в Казахстане и Кыргызстане, нашла отражение в отмене цензуры, утрате государственной монополии на книгоиздание, в том числе на русском языке.

Анализ правовых актов 1991 - 2008 гг. отражает важнейшие аспекты современной истории издательской практики на русском языке в странах Центральной Азии. Книга на русском языке развивалась одновременно со становлением новой государственности, воплощая в себе ее основные достижения и отвечая требованиям исторической эпохи. Производство и бытование книги на русском языке в государствах Центральной Азии было связано и с изменением статуса русского языка.

В ходе работы были выявлены региональные центры русскоязычного книгопечатания и проанализирована деятельность учреждений, выпускавших книги и брошюры на русском языке в Казахстане и Кыргызстане.

Данные о центрах выпуска книг на русском языке в Казахстане и Кыргызстане являются частным доказательством существования тенденции регионального развития книгопечатания на русском языке на территории государств Центральной Азии.

Удалось установить, что всего за период с 1991 по 2008 гг. книги на русском языке издавались в 21 городе Казахстана и 7 городах Кыргызстана. Численность русскоязычного населения одного государства существенно отличается от другого, но в том и в ином случае места выпуска книги на русском языке - это столицы и областные центры. С точки зрения этноязыковой - места концентрации русскоязычного населения.

Усиливалась издательская деятельность на периферии названных государств. Развитие издательской сети происходило, как показало исследование, за счет вузовского книгоиздания, преимущественно университетского. Несмотря на возникновение новых издающих учреждений, выпуск книжной продукции на русском языке в Казахстане по-прежнему сосредоточен в Астане, Алматы и Караганде, а в Кыргызстане - в Бишкеке и Оше. Тяготение издательств и полиграфических предприятий к этим городам обусловлено объективными причинами: исторически сложившейся инфраструктурой, концентрацией полиграфических мощностей, развитием транспортной системы, значительной массой русскоязычного населения, проживающего в этих городах.

В соответствии с планом исследования автором была проанализирована динамика выпуска книг на русском языке и изучена тематика русскоязычных книг, изданных в данных государствах Центральной Азии.

Анализ динамики книгоиздания на русском языке в исследуемый период свидетельствует, с одной стороны, об увеличении интереса книгоиздателей к выпуску книг и брошюр на русском языке. С другой стороны наметилась устойчивая тенденция к сокращению объемов выпуска русскоязычной литературы государственными издательствами и по количеству названий, и по тиражу.

Изменения количественных показателей в выпуске книг на русском языке были тесно связаны с эволюцией книгоиздания в новых независимых государствах Центральной Азии.

Вместе с тем, состояние издательской практики в новых независимых государствах характеризуется ростом доли книг и брошюр на русском языке в общем объеме выпуска непериодических изданий. Этот факт является частным доказательством возросшего значения русскоязычной книги для межэтнического взаимодействия государств Центральной Азии.

Изучение тематики книг на русском языке, изданных в государствах Центральной Азии, позволило решить еще одну из важнейших задач настоящего исследования. Сравнительный анализ тематики русскоязычных изданий свидетельствует о смещении культурных акцентов в государственной книжной политике, об интересах и спросе соответствующих групп русскоязычного населения в Казахстане и Кыргызстане. В 1991 - 2008 гг. на территориях этих государств наблюдалось увеличение числа названий русскоязычных изданий по тематическому разделу «Политическая и социально-экономическая литература», хотя по количественным показателям Кыргызстан уступал Казахстану.

Растущее многообразие предлагаемых изданий на русском языке по науке и образованию было обусловлено крепнущим сотрудничеством Кыргызстана с Россией и странами Центральной Азии, особенно с Казахстаном. По целевому назначению среди учебных книг на русском языке, издававшихся в Казахстане и Кыргызстане, по числу названий преобладали учебники и учебные пособия для вузов, а по тиражу - учебники для общеобразовательных школ.

Вместе с тем, очевидно, что превращение русского языка из языка межнационального общения в язык официальный является закономерностью, обусловленной социальным развитием государств Центральной Азии. Выпуск, распространение и использование русскоязычной книги на территории центрально-азиатского региона следует рассматривать как объективное явление, связанное с изменением статуса русского языка. Материалы исследования позволяют утверждать, что все эти годы русскоязычная книга приобщала своего читателя к познанию многоаспектных проблем общемирового развития, способствовала развитию не только русской, но и национальной культуры.

Русскоязычная издательская практика конца XX - начала XXI вв. способствовала укреплению этнокультурного взаимодействия русскоязычного населения с титульным этносом, союзнических отношений государств Центральной Азии с Россией.

Выявленные в ходе исследования особенности, закономерности и тенденции русскоязычного книгоиздания в Центральной Азии, введение в научный оборот сведений о книгах на русском языке в этих независимых государствах, позволяют считать достигнутыми цели диссертации.

При изучении процесса эволюции русскоязычном книгоиздания Центральной Азии в условиях историко-культурных и социальных трансформаций получены научные результаты в области регионального русскоязычного книгоиздания:

1. Обосновано, что русскоязычное книгоиздание - это культурно-цивилизационный феномен, включенный в контекст развития культурно-исторической и социальной среды Центрально-Азиатского региона и мировой культуры в целом. Являясь составной частью культуры, русскоязычное книгоиздание способствует созданию, сохранению и воспроизводству культурных ценностей на протяжении всего цивилизационного развития. Определение закономерностей и тенденций развития русскоязычное книгоиздание в крупных географических и экономических районах принадлежат к наиболее важным проблемам исследования эволюции мировой культуры.

2. Установлено, что развитие социокультурной системы Центральной Азии обусловлено уникальными историческими, географическими, социально-экономическими, культурными, этническими и национальными, административно-территориальными и политическими особенностями, которые определяют и специфику региона, в связи с чем, эту систему можно рассматривать в качестве локальной цивилизации. Использование цивилизационного подхода позволило наиболее полно воссоздать процесс эволюции русскоязычного книгоиздания Центрально-Азиатского региона с учетом факторов социально-экономического и культурного развития, особенностей самоидентификации и этнической ментальности, личностного участия и состояния общественного сознания, определить место региональных издательств и издающих организаций в мировой истории и культуре.


Подобные документы

  • История расселения ирано-язычных племён. Древнейшие рабовладельческие государства Центральной Азии. Ахеменидская империя, борьба народов Центральной Азии с греко-македонскими завоевателями. Кушанское государство, образование Великого Шёлкового пути.

    реферат [17,9 K], добавлен 21.02.2012

  • Положение среднеазиатских государств накануне завоевания. Причины завоевания Средней Азии со стороны России. Начало военных действий царских войск против Кокандского ханства и Бухарского эмирата. "Памирский вопрос" и его решение между Россией и Англией.

    реферат [17,6 K], добавлен 02.03.2012

  • Рассмотрение основ политики колонизации. Изучение истории завоевания Центральной Азии Россией. Особенности формирования сырьевых придатков основного государства. Сравнительная характеристика действий России в Азии с политикой Британии в отношении Индии.

    реферат [49,3 K], добавлен 17.02.2015

  • Эволюция советского внешнеполитического курса: от пролетарского интернационализма к принципу мирного сосуществования. Борьба советской власти с басмачами. Анализ развития Центральной Азии в годы становления Советского Союза как мировой сверх державы.

    дипломная работа [138,7 K], добавлен 24.06.2017

  • Значение несовпадений границ цивилизаций и этносов для понимания развития цивилизационного процесса в Центральной Азии. Открытие "Шелкового пути". Влияние политической ситуации на торговые пути. Завоевания Чингиз-хана и изменения политической карты мира.

    реферат [47,6 K], добавлен 31.01.2010

  • Политика переселения русскоязычного населения, проводимая царским правительством в среднеазиатских колониях. Промышленное и сельскохозяйственное развитие в Средней Азии. Положение трудящихся в Бухарском эмирате. Восстание дехкан под руководством Восеъ.

    реферат [16,1 K], добавлен 03.03.2012

  • Изучение социально-экономического и политического строя кыргызов и их отношений с соседними народами Центральной Азии в XVIII веке: политическая обстановка и борьба против экспансии Джунгарского ханства. Характеристика кыргызско-казахских отношений.

    дипломная работа [98,0 K], добавлен 16.02.2010

  • Анализ геополитических теорий Х. Макиндера и К. Хаусхофера. Характеристика внешнеполитического курса России в 20-е годы ХХ века. Установление советской власти в Средней Азии. Политика в отношении религиозных организаций. Ликвидация движения басмачей.

    дипломная работа [108,8 K], добавлен 10.07.2017

  • Социально-экономическое развитие стран Азии и Африки накануне колонизации, особенности генезиса капиталистического уклада в этих странах. Первые колониальные захваты европейских государств в Азии и Африке. Политическая карта Азии на рубеже нового времени.

    реферат [27,5 K], добавлен 10.02.2011

  • Исторические свидетельства о возникновении христианства на территории современного Казахстана и Средней Азии. Широкое распространение христианства в тюркской кочевой среде. Христианские общины Центральной Азии. Времена владычества джагатайских ханов.

    реферат [33,5 K], добавлен 27.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.