Особенности этикета в сети Интернет

Формирование культуры коммуникативного поведения в сети Интернет. Использование терминов "нетикет" и "сетикет" для обозначения этикета в Интернете. Рассмотрение словесных этикетных формул и специфики их функционирования в интернет-коммуникации.

Рубрика Этика и эстетика
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 05.02.2016
Размер файла 48,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Актюбинский государственный университет им. К. Жубанова Казахстан

ОСОБЕННОСТИ ЭТИКЕТА В СЕТИ ИНТЕРНЕТ

Жигарева Е.А., Филькова Л.Н.

Интернет, как и любая другая сфера коммуникации, подчиняется своим этикетным правилам и располагает набором собственных этикетных формул.

В то же время Интернет - это глобальная мировая коммуникационная сеть, и уже одно это делает ее неоднородной, открывая возможности для взаимодействия этикетных формул, которые на протяжении многих веков складывались у разных народов. Однако в Интернете сохраняется и национальное коммуникативное поведение, которое мы, вслед за И.А.Стерниным, понимаем как совокупность норм и традиций общения, определяющих специфику коммуникации в определенной лингвокультурной общности (1). Это происходит потому, что «речевое взаимодействие, в каком бы мире - реальном или виртуальном - оно ни разворачивалось, имеет единую коммуникативную специфику. Таким образом, необходимо учитывать национальную коммуникативную манеру, особенности русского этикета и русской языковой картины мира при анализе Интернет-коммуникации» (2, с. 70).

Не будем забывать, что и как особая среда речевой коммуникации русский Интернет (Рунет) представляет собой неоднородное явление, ведь в коммуникативном пространстве Рунета функционируют разнородные тексты. В их числе «привычные тексты традиционного типа: научные или публицистические статьи, тексты законов, произведения литературы. Эти тексты сохраняют свои признаки вне зависимости от среды, в которой они бытуют» (3, с. 255). Вспомним, например, художественные, публицистические, научные, деловые произведения, которые представлены в виртуальных библиотеках, - как правило, эти тексты являются копиями уже изданных традиционным способом произведений. И хотя такие тексты существуют в непринтной форме, то есть не фиксируются в виде привычного для нас документа, они обладают всеми признаками текстов традиционного типа, и, что особенно важно для нас в рамках раскрываемой темы, отражают все особенности этикета. Это же можно сказать и о той части сетевых изданий газет и журналов, которые являются копиями уже существующих СМИ и сохраняют все черты своих бумажных прототипов, в том числе, нормы этикета.

Исследуя этикет Сети, необходимо учитывать, что в коммуникации через Интернет осуществляется синтез устной и письменной речи; она может принимать разные формы: от веб-сайтов крупнейших информационных организаций до блогов и переписки по электронной почте между коллегами и друзьями. Источником информации может быть один человек (пользователь электронной почты), группа участников (например, в чатах) и журналисты-профессионалы в сетевых изданиях. Сообщениями могут быть традиционные информационные сюжеты, подготовленные репортерами и редакторами, материалы, создаваемые группой авторов в течение долгого времени, или просто разговоры, как, например, в чатах. Число получателей или аудитория этих сообщений может ограничиваться одним человеком или составлять миллионы людей, которые могут быстро сменить роль и, в свою очередь, стать авторами сообщений.

Это создает условия для того, чтобы в Интернет-коммуникации были задействованы все канонические ресурсы русского речевого этикета, представляющего собой сложную многофункциональную систему, которая складывалась на протяжении многих веков, вбирая национальные и интернациональные традиции и правила речевого поведения, реализующиеся через устойчивые этикетные формулы в различных коммуникативных ситуациях.

Речевой этикет - исторически изменчивая система: любая новая среда коммуникации рождает и новые формы общения, в которых чаще всего трансформируются этикетные нормы, сложившиеся в традиционной письменной и устной коммуникации и рождаются особые нормы коммуникации и новые этикетные нормы.

Не будет преувеличением утверждение о том, что сегодня на наших глазах в Интернете, как это было ранее в любой другой сфере коммуникации, формируются свои этикетные правила и определяется набор собственных этикетных формул. Набор предписаний о том, как себя вести в сети, уже получил свое терминологическое обозначение - Netiquette или нетикет. В этом новом термине, который появился в Америке в середине 80-х годов XX века и стал использоваться в эхоконференциях Сети, произошло слияние двух слов: англ. Net - «сеть» и французского по происхождению, но давно освоенного другими языками слова «этикет».

Таким образом, Netiquette переводится как сетевой этикет, то есть этикет, который складывается в киберпространстве и отражает культуру, традиции, а также такие правила поведения в интернет-сообществе, которых придерживается большинство. С этим же значением в Рунете используется и другой термин - сетикемт, в котором английское Net заменено русским сеть.

Подчеркнем, что Netiquette (нетикет) не является и не может являться набором абсолютно новых этикетных правил, не случайно уже в первых американских пособиях по сетевому этикету тем, кто осваивает киберпространство, дается такой совет: Придерживайтесь тех же стандартов поведения, что и в реальной жизни. И это вполне объяснимо, ведь сетевое общение происходит не в отрыве от традиционной коммуникации, и человек, усваивая новые формы коммуникации в киберпространстве, соотносит их с давно и прочно усвоенными навыками общения в разных сферах деятельности. Сказанное имеет прямое отношение и к этикетным навыкам.

Как новое явление Netiquette (нетикет), особенно этикет в сети Рунета (сетикет), пока недостаточно изучен. Работы, посвященные проблемам нетикета, в большинстве своем имеют переводной характер; в основном в них затрагивается этическая сторона общения в интернете, а также описываются правила «технической вежливости», то есть этикет оформления интернет-сообщений. этикет интернет коммуникативный поведение

Словесные этикетные формулы и специфика их функционирования в интернет-коммуникации гораздо реже попадают в поле зрения исследователей. Однако речевой этикет в Интернете, являясь частью речевой системы в целом, представляет собой особую подсистему, активно развивающуюся на наших глазах. Новации, возникающие в виртуальной речевой коммуникации, быстро выходят за пределы Интернета и становятся достоянием общей речевой практики. Уже сейчас очевидно, что новые типы текстов и новые жанры, которые появились в Интернете, не только меняют массовую и межличностную коммуникацию, но и заметно трансформируют правила речевого поведения, которые реализуются через устойчивые этикетные формулы, использующиеся в различных коммуникативных ситуациях в условиях «вежливого» контакта с собеседниками.

В качестве иллюстрации обратимся к Интернет-дневникам, которые представлены и в ЖЖ (живом журнале), и в блогах. Эти типы текстов образуют особую речевую структуру, рожденную Интернет-коммуникацией и отражающую её специфику. В отличие от традиционных личных дневников, которые, как правило, пишутся для себя и не предназначены для посторонних, тексты Интернет-дневников представляют собой записи, которые может оставить в публичном пространстве Интернета любой пользователь. Кроме того, эти записи становятся доступными любому пользователю не только для чтения, но и для комментирования, не случайно такие дневники иногда называют «открытыми».

С точки зрения коммуникации и речевого этикета дневники представляет собой синтез традиционных и новых этикетных форм. С одной стороны, нельзя не согласиться с исследователями, которые считают, что в Интернет-дневниках представлены все этикетные ситуации, хорошо знакомые нам по реальному общению (2, с. 70). Действительно, в Сети авторы дневниковых записей и их комментаторы попадают в те же этикетные ситуации, что и в реальном межличностном общении: вступления в контакт, прощания, извинения, благодарности, привлечения внимания и т.д. Это означает, что в Интернете и Рунете могут использоваться все давно сложившиеся ресурсы национального речевого этикета, обслуживающие перечисленные выше ситуации.

С другой стороны, именно Интернет-дневники как новый тип текстов наглядно демонстрируют, что в интернет-коммуникации видоизменяются старые и формируются новые этикетные правила и этикетные формулы. Например, всем известно, что приветствие - это обязательный этикетный знак, благопожелание, с которого начинается традиционная устная и письменная коммуникация. Однако виртуальная коммуникация не всегда предполагает это. Причем чаще всего отказ от приветствия наблюдается в тех специфических жанрах, которые возникли в коммуникационном пространстве Интернета. Так, исследователи отмечают, что в дневниках собеседники здороваются друг с другом крайне редко. Не предполагается, что люди, встречающиеся в качестве хозяев и комментаторов дневников каждый день или более-менее регулярно, будут здороваться. В этом кардинальное отличие дневников не только от реальной коммуникации, но и от таких Интернет-жанров, как чат и ICQ, общение в которых принято начинать с приветствия. Приветствие в дневниках является обязательным только: а) при долговременном отсутствии коммуниканта в дневниковом сообществе; б) при появлении новых постоянных читателей уже существующего дневника; в) при заведении дневника новым членом сообщества. (2, с. 71). Подобные примеры трансформации традиционных этикетных формул в большом количестве встречаются не только в Интернет-дневниках, но и в интернет-текстах других жанров, вне зависимости от их объема, и остаются за пределами данной статьи лишь в силу ограниченности ее объема.

Речевой этикет интернета целесообразно разделить на подгруппы в соответствии с уровнями норм коммуникативного поведения, о которых писал И.А.Стернин. Как известно, ученый выделяет общекультурные, групповые, ситуативные и индивидуальные нормы коммуникативного поведения (1). Эти нормы действуют и в сфере сетевого речевого этикета, позволяя говорить, что в киберпространстве функционируют:

· традиционные словесные этикетные формулы, которыми пользуется все лингвокультурное сообщество (и в интернете, и за его пределами);

· словесные этикетные формулы, которыми пользуется групповое лингвокультурное сообщество;

· словесные этикетные формулы, которые демонстрируют ситуативную норму поведения и отражают индивидуальный коммуникативный опыт и культуру коммуниканта.

Как и в традиционной речевой коммуникации, этикетные знаки первой группы отражают особенности общения отдельных профессиональных, социальных, возрастных и прочих сообществ. Как правило, это стилистически нейтральные словесные этикетные формулы, отражающие общепринятые правила этикета и функционирующие в типовых ситуациях «вежливого» общения (приветствие, прощание, знакомство, благодарность и т.п.).

Большая часть этикетных формул второй и особенно третьей разновидности стилистически маркированы; стилистический регистр варьируется в зависимости от того, какую группу коммуникантов они обслуживают. Это могут быть этикетные знаки, которые используются в том или ином профессиональном объединении, просторечия, окказионализмы, жаргонизмы (например, из компьютерного, молодежного жаргонов; жаргона падонков) и т.п. Самым ярким примером может стать словосочетание «превед, медвед», которое вышло из жаргона падонков и получило достаточное распространение в качестве приветствия в неформальном молодежном общении (причем не только в сети). Из окказиональных этикетных знаков большой интерес для исследователей имеют ники, псевдонимы, имеющие широкое хождение во многих виртуальных сообществах.

Отметим еще один интересный факт, являющийся иллюстрацией к сделанному ранее утверждению о том, что в интернет-коммуникации формируются новые этикетные правила и появляются новые этикетные формулы: в дневниковой ситуации приветствия и - шире - в неформальном сетевом общении быстро распространяется окказиональное приветствие Доброе время суток!, которое М.Ю. Сидорова справедливо считает одной из собственных особенностей русскоязычной компъютерно-опосредованной коммуникации (4. с. 63). Кроме окказиональных образований, позволяющих языковой виртуальной личности реализовать свой креативный потенциал, во второй и, особенно, в третьей группе есть словесные формулы, представляющие собой нарушения этикетных норм.

Особое внимание хочется обратить на то, что выбор этикетных средств и речевое поведение коммуникантов в целом заметно варьируются в зависимости от того, в рамках какого Интернет-сообщества происходит общение. Известно, что многие сообщества имеют свой нетикет, предписывающий соблюдение общепринятых этикетных норм, накладывающий строгие ограничения на использование обсцентной лексики, предусматривающий наказания для нарушителей, вплоть до «отлучения» от сообщества.

В то же время любой пользователь Интернета сталкивался с тем, что отдельные веб-ресурсы предоставляют дополнительные возможности для использования перформативных высказываний и даже имеют в своих веб-редакторах специальную функцию в интерфейсе для их редактирования.

Граница между словесными этикетными формулами различных групп достаточно условна: так же, как единицы общеязыковой системы, по мере использования они могут менять стилистическое значение и переходить в другую группу. Например, уже приводившееся приветствие Доброе время суток! вследствие своей нарастающей частотности теряет окказиональный характер и имеет все основания перейти в разряд стилистически нейтральных, то есть войти в состав этикетных формул первой группы. Другой процесс связан с такой же, как и у остальных единиц языка, способностью терять свою актуальность и переходить в пассивный запас. Нет сомнений, что это прежде всего относится к словесным этикетным формулам жаргонного и профессионального происхождения.

Литература

1. Стернин И.А. Коммуникативное поведение. Модели описания коммуникативного поведения. Воронеж, 2000. 231 с.

2. У Баоянь. Русские этикетные ситуации в Интернет-коммуникации //Слово. Грамматика. Речь. Вып.IХ - М.: Изд-во МГУ, 2007, с.69-83.

3. Русская речь в средствах массовой информации: Стилистический аспект. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. 272 с.

4. Сидорова М.Ю. Интернет-лингвистика: Русский язык. Межличностное общение. М.: Изд-во «1989. ру», 2006. 193 с.

БЛОГ КАК ИНТЕРНЕТ-ЖУРНАЛ

(на примере блога Артемия Лебедева)

О.Е. Дьяченко

5. Известный веб-дизайнер Артемий Лебедев, пишущий под псевдонимом tema, является одним их самых первых пользователей ЖЖ: он создал блог

Во-первых, на это указывает непосредственное обращение к аудитории Ненаглядные мои! Дражайшие мои! Ежедневные мои!», «Дорогие мои читатели!», «Если вы - богатый буржуй, сорящий деньгами, (…) ваше внимание оскорбляет мой дневник», «Дорогие блоггеры, берущие деньги за посты!»). Е СТЕПЕНЬ ОСВОЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ СЛЕНГОВОЙ ЛЕКСИКИ В ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИИ (на материале Саранского городского форума)

Язык Сети - явление крайне разнородное, в нём тесно переплетены практически все пласты общенародного русского языка: литературный язык, местные и социальные диалекты, а также жаргоны сетевых сообществ (Луркмора, кащенитов, падонков, сети Фидо, множества ресурсов электронных дневников и т.д.).

Объектом нашего рассмотрения являются сленговые заимствования и процесс их освоения русским языком. Материал для исследования взят на Саранском Городском Форуме (http://forum.saransk.ru/).

Среди проанализированных нами заимствованных лексических единиц можно выделить заимствования, грамматически не освоенные русским языком, и заимствования, подвергшиеся грамматической ассимиляции.

Число грамматически не освоенных русским языком заимствований незначительно:

ИМХО - транслитерация англ. IMHO (In My Humble Opinion «по моему скромному мнению»): аналог слова «по-моему»: Имхо, от +25 до +15 это совсем не заморозки; Жена права больше, имхо. Имхо соцсети для детей с синдромом дефицита внимания.

ОМГ - транслитерация англ. OMG (Oh my god! «О боже мой!»): аббревиатура, выражающая удивление: ОМГ, какой же комп надо?

Следующие лексемы можно отнести к заимствованиям, подвергшимся грамматической ассимиляции:

бан - транслитерация англ. ban «налагать запрет; запрещать»: способ контроля над действиями пользователей, заключающийся в лишении или ограничении каких-либо прав пользователя: Неродивые посетители клуба могут получить по шапке в виде предупреждения или бана; У меня конечно есть подозрения о авторе этих банов; Время уже 5 час, а бан не снят!!!

гугл - транскрипция англ. Google: поисковая система Google. А так можно юзать стандартные с гугла. Данная лексема функционирует также в форме гугль, происхождение которой предположительно объясняется шутливым уподоблением слолва гугл фамилии Гоголь (в Интернете бытует шутка «Николай Васильевич Google и FM Достоевский»): А как в гугль взяли?

игнор - транслитерация англ. ignore «игнорировать»: 1) метка, накладываемая участником чата на другого участника, при которой система игнорирует сообщения от второго первому. Либо же простое игнорирование сообщений: Они у меня в игноре; 2) игнорирование при личном общении: А знакомая на сохранении лежала, говорит отношение плохое, лекарств нужных иногда нет, короче игнор хоть и не полный, но присутствует.

камент / каммент / комент / коммент - эрративы от англ. comment «комментарий»: комментарий пользователя к теме обсуждения: Качество фото конечно г, но все равно как то там поделиться с френдами и каменты и т.п.; По вопросам приобретения обращаться в комменты, или в личку; Почитал коменты, паржал, спасибо; Ссылочку на oper.ru забываем, гоблинский каммент за свой выдаём, нехорошо.

копипаст(-а) - транскрипция англ. copy «копировать» и транслитерация англ. paste «вставить»: метод написания текста, сводящийся к тому, чтобы скопировать и вставить текст; также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего, либо конкретного сообщения, являющегося копипастом: Давайте без гугла общайтесь, а то копипасту читать не интересно, да и еще неумело использованную; Копипастом пользуюсь давно; Ящик смотреть невозможно, интернет - сплошные копипасты.

оффтопик - транслитерация англ. off-topic «не по теме, не относящийся к теме»: высказывание, обсуждение или объект не по теме группы новостей или конкретного разговора: Инициатору оффтопика могу порекомендовать создать новую тему; Уж лучше пусть этот форум сдохнет, но будет без оффтопиков.

спам - транслитерация англ. spam «практически бесполезная информация (обычно - реклама), принудительно рассылаемая большому числу абонентов электронной почты»: массовая рассылка коммерческой, политической и иной рекламы или иного вида сообщений лицам, не выражавшим желания их получать: Спама в почтовый ящик толи не присылают, толи кто другой за меня вытаскивает; Несанкционированная рассылка реальных спамов.

топик / тред / трэд - транскрипция англ. topic «тема» и thread «нить»: сообщение на форуме и все ответы на него: Автору топика желательно еще возраст свой написать; Обсуждать FAQ желательно за пределами данного треда, однако все комментарии здесь будут учитываться; Серьёзные трэды здесь, как правило не прокатывают.

флуд - искаженная транскрипция англ. flood «наводнение, потоп; половодье; изобилие, избыток; множество»: многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений, либо бессмысленных сообщений: 3 запрета: мат, флуд и оскорбления; Пожалуста без флуда в теме!!

френд - транскрипция англ. friend «друг»: по отношению к пользователю форума или социальной сети - другой пользователь, за обновлениями на странице которого (фотографии, заметки и т.п.) он следит: Бываю там раз в неделю, чтоб посмотреть кто меня добавил во френды и все.

Некоторые заимствования при попадании в русскоязычную среду общения претерпевают семантические изменения, как, например, слово

ахтунг - от нем. Achtung - «Внимание!», «Береги(те)сь!», «Осторожно!»: 1) гомосексуалист (неодобр.): первоначально использовалось как часть фразы «Ахтунг! В каментах пидары!» (пользователи-провокаторы, намеренно разжигающие конфликты среди комментирующих), позже слово получило самостоятельное использование, без пояснений: Зачем вам музыка, под которую ахтунги тусят;? 2) гомосексуализм: От фразы этой ахтунгом веет; 3) ужас, кошмар: Люди начали забывать про такие вещи как ICQ и мобильный телефон и заменять их контактом... просто АХТУНГ!; В итоге около 10 школы просто ахтунг творится по вечерам!; Ну а ЕГЭ это ваще ахтунг; Ахтунг, как можно Довлатова и «Улисса» в отстойник?; 10/10 по шкале ахтунга. Я в ахтунге!; 4) байка, слух неприятного содержания: Что-то по инету ахтунг ходит, что, мол, очень вредно это, пытаются искоренить русский народ, ибо серваки со звуками этими в США находятся, и т.д. и т.п...

Приведённые в качестве примеров заимствованные лексемы в русском языке относятся к именам существительным и отражают соответствующие морфологические категории:

- категория рода представлена в основном формой мужского рода (бан, гугл(-ь), игнор, камент, копипаст, оффтопик, топик, тред(-эд), флуд, френд, спам), однако слово копипаст может функционировать и в форме женского рода, присоединяя родовое окончание -а (копипаста).

- по категории числа изменяются не все обозначенные существительные. К изменяемым можно отнести: ахтунг (в зн. 1), камент, оффтопик, топик, тред(-эд), френд. К неизменяемым - ахтунг (в зн. 2 и 3) гугл(-ь), игнор, флуд. Крайне редко изменяются бан, копипаст, спам. Следует отметить, что существительные двух последних подгрупп несут значение абстрактности (ахтунг в зн. 2, игнор, бан, копипаст), вещественности (спам, флуд) либо являются именами собственными (Гугл).

- изменению по категории падежа подвержены все заимствования.

На базе перечисленных заимствований с оригинальным для языка-источника или изменённым значением при помощи морфологических средств русского языка образуются новые слова.

Наиболее распространённый способ - аффиксация:

- суффиксация: ахтунговый (Ставить точки после км - это не просто ахтунг, это ахтунговый ахтунг), банить (Можете меня банить за это мне пох но главное что это кто то прочитает!), гуглить (Из утиля при желании можно восстановить, гугли инфу), игнорить (Юнир, игнорь и им станет неинтересно), копипастить не проще дать ссылку на Lurkmore.ru, чем копипастить статьи?), оффтопить (Но не оффтопьте!), спамить (Согласен почти со всеми ребят, спамерам нельзя давать свободу, с ума сведут, да ещё вдруг сам спамить начнёшь), флудер (Флудеров просьба не беспокоить тему до поры), флудерский (Флудерское безобразие про погоду), флудилка (Что, очередная флудилка?), флудить (А тему вообще для чего открыли? пофлудить?). Иногда морфологическая производная от иноязычной лексемы образуется без промежуточного этапа заимствования самой лексемы. Например: юзать от транскрипции англ. use «использовать» (Вот как фотоальбом можно юзать);

- префиксация: нагуглить (Мож нагуглим чего полезного, а не нагуглим, так еще и другие поисковики есть), погуглить (Вот и все советы нам, гипотоникам...погуглить);

- суффиксально-префиксальный способ: зафрендить (Плавно переезжаю на myspace...нормальная возможность вести блог, сделать свою красивую страничку... и зафрендить любимые группы).

Второй по распространённости способ словообразования - усечение производящей основы: ак < аккаунт (Удаляем аки и пишем на форумах отрицательные отзывы), админ < администратор (На месте админа этого офиса, первым делом перекрыл бы доступ к этим двум сайтам), инет < интернет (Инет зло только для тех, кому нечем в жизни заняться, для ленивых), интра < интранет (Только что заходил из интры, все нормально), оффтоп < оффтопик (Оффтоп, флуд и оскорбления - это обговаривается в правилах конкретной темы), зарегиться < зарегистрироваться (Все не читал что тут понаписали, но скажу что зареген в контакте уже почти с самого начала; Я тоже там не зареген... ибо реал ничто не заменит), реал < реальность (Кого надо и в реале увижу). Итак, сленговые лексемы, созданные путём усечения, могут быть образованы как от жаргонных, так и от литературных основ (зарегистрироваться, реальность).

Литература

1. Бесплатный словарь английского сленга // URL: http://www. homeenglish. ru/ Slang.htm.

2. Википедия - свободная энциклопедия // URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/.

3. Луркоморье - русский lurkmore // URL: http://lurkmore.ru/.

4. Саранский Городской Форум // URL: http://forum.saransk.ru/.

5. Словарь молодежного, компьютерного и другого сленга и жаргона // URL: http://slanger.ru.

6. Словоново - словарь современной лексики, жаргона и сленга // URL: http://www.slovonovo.ru/.

7. Яндекс. Словари // URL: http://lingvo.yandex.ru.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Обзор истории возникновения речевого этикета и факторов, определяющих его формирование. Нормы, формулы вежливости и взаимопонимания. Речевые дистанции и табу. Виды общения в сети Интернет. Нарушение правил речевого этикета пользователями социальных сетей.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 22.02.2013

  • Этикет в Интернете, локальных компьютерных сетях. Правила Интернет-безопасности и Интернет-этики для детей и подростков. 10 заповедей этикета Интернета. Этикет использования сетей основывался на устоявшихся нормах общения и обмена информацией.

    реферат [9,5 K], добавлен 21.11.2004

  • Интернет - способ межкультурной коммуникации. Способы общения в Интернете. Психологические особенности Интернет – общения. Практические материалы Интернет - сайтов. Преимущества и недостатки виртуального общения. Перспектива развития Интернет – общения.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 25.07.2008

  • Иллюзия доступности и вседозволенности. Явные нарушения сетевого этикета. Правила этикета для электронной почты. Использование смайликов в письме. Правила этикета для общения в чате, форуме и телеконференции. Правила поведения и общения в Сети.

    презентация [298,7 K], добавлен 06.05.2014

  • Основные правила поведения и общения в сети Интернет. Этика общения людей. Общепринятые нормы поведения при работе в сети. Понимание и дружелюбное отношение. Правила пользования сайтами и основные ограничения. Основные правила использования смайликов.

    презентация [5,5 M], добавлен 25.04.2015

  • Назначение речевого этикета. Факторы, определяющие формирование речевого этикета и его использование. Деловой этикет, значение правил речевого этикета, их соблюдения. Особенности национального этикета, его речевых формул, правил речевого поведения.

    реферат [14,1 K], добавлен 09.11.2010

  • Правила интернет-безопасности и интернет-этикет для детей и подростков. Ведение деловой переписки посредством электронной почты. Этика поведения пользователя локальной компьютерной сети. Использование компьютера в учебном процессе. Сетевая этика в чатах.

    курсовая работа [2,2 M], добавлен 04.09.2011

  • Теоретический анализ сущности, функций рекламы и ее видов в информационном пространстве. Изучение понятия и особенностей этических норм при общении в сети Интернет. Характеристика основных норм, принципов этики: этические нормы и правила Интернет-рекламы.

    курсовая работа [1,2 M], добавлен 20.06.2010

  • История этикета и его значение в обществе. Методы воспитания этикета, культуры поведения и дисциплинированности у детей с учетом возрастных особенностей. Наиболее важные нравственные качества: вежливость, деликатность, предупредительность, скромность.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 18.02.2011

  • Предмет и функции речевого этикета в деловом общении. Культура поведения, система обращений, речевой этикет. Готовые языковые средства и принципы использования этикетных формул. Обстановка общения и этикетные формулы. Важность речевого этикета.

    презентация [187,6 K], добавлен 26.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.