Русские и китайцы: отношения между мужчинами и женщинами

Рассмотрение особенностей поведения китайцев и русских в определенных ситуациях и условиях. Изучение процесса знакомства, способов обращения и приветствия, выражения благодарности, особенности общения с людьми, правила поведения с мужчинами и женщинами.

Рубрика Этика и эстетика
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 01.03.2011
Размер файла 15,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Реферат

На тему: Русские и китайцы: отношения между мужчинами и женщинами

Актуальность темы: Нынешнее состояние российско-китайских отношений базируется на определенном балансе взаимных интересов. Хотя опасение вызывают проявления высокомерного отношения китайцев различных уровней к нашей стране и русским людям. Продолжающийся более 10 лет тесный контакт между представителями различных социальных групп двух стран создает неважный стереотип представлений наших народов друг о друге.

Крупнейшая по численности населения страна мира, да еще и соседствующая с нами на протяженном участке границы, не может не привлекать нашего внимания. Важно урегулировать проблемы, накопившиеся за столетия взаимоотношений. Знание основного активного компонента страны -- ее населения -- позволяет правильно оценивать ситуацию, делать практические выводы и определять перспективы сотрудничества.

Поэтому, цель данной работы - рассмотреть особенности проявления поведения китайцев и русских в определенных ситуациях и условиях.

Основные задачи - изучить:

· процесс знакомства;

· способы обращения и приветствия,

· методы выражения благодарности,

· особенности общения с незнакомыми людьми, знакомыми людьми, иностранцами,

· правила поведения с мужчинами и женщинами.

В конечном итоге необходимо определить разницу в поведении этих двух народов.

Знакомство

Китайцы при знакомстве часто спрашивают: "Как ваша драгоценная фамилия?" У русских вопрос "Как ваша фамилия?" при знакомстве считается неэтикетным и даже грубым, неуважительным.

У русских не принято, знакомясь с человеком, спрашивать его возраст, у китайцев это обычный ритуал: "А как ваша драгоценная фамилия?", "А сколько вам лет?". Вопрос о возрасте для китайцев очень важен, так как чем старше собеседник, тем на больший почет и уважение он может рассчитывать. Русские считают человека знакомым только, если они знают его имя и поговорили с ним. Для китайцев знакомый - это тот, кто им известен.

Обращение

Для китайцев нормально обратиться к собеседнику по имени или должности - учитель, преподаватель, директор, председатель и т.д. В русском общении обращение по профессии или должности не считается вежливым, а рассматривается скорее как фамильярное.

Обращения по родственным отношениям (бабушка, дедушка, тетя, дядя, и под.) в русском языке не являются уважительными, выступая в основном как разговорные или просторечные (за пределами семьи).

Благодарность

Китайцы не благодарят за незначительные услуги, обычно не благодарят родных и близких друзей. Благодарность за незначительную услугу у русских - правило вежливого общения. Угощение, подарок, повышенное внимание в русском общении могут дополнить благодарность, но не могут полностью заменить ее словесное выражение, как у китайцев.

Встреча, приветствие

При приветствии у китайцев обязательная улыбка. У русских при приветствии улыбка не обязательна, ее отсутствие не говорит о недоброжелательности к собеседнику. Приветствие знакомого, родственника, коллеги в русском общении обязательно, в китайском - нет. Приветствие у русских должно быть осуществлено общепринятым устойчивым словесным комплексом.

Китайцы, по сравнению с русскими весьма сдержанно и малоэмоционально приветствуют своих родственников и близких друзей, это норма китайского речевого этикета; сдержанность в приветствии родственников и близких друзей у русских считается признаком дурного тона, проявлением невежливости.

Общение с незнакомыми людьми

Обращаясь к незнакомому человеку, в Китае можно использовать наименование его профессии - учитель, водитель, руководитель, профессор, а также наименования по родственным признакам - дедушка, бабушка, тетушка, дядюшка. В русском общении это не принято.

У китайцев не принято сразу приступать к теме разговора, надо сначала обязательно поговорить на общие темы. В Китае обычно не принято заговаривать с незнакомыми, с попутчиками, не принято делать замечания незнакомым людям на улице, чужим детям. Общаясь с незнакомыми людьми, китаец проявляет большую сдержанность и этикетность. У русских общение с незнакомыми гораздо более свободное, чем у китайцев.

Общение с иностранцами

В общении с иностранцами китайцы демонстрируют особую вежливость и уважение. Встретившись с иностранцем, китайцы, знающие иностранный язык, всегда стараются поговорить с иностранцем на его языке; китайцы ищут встреч с иностранцами и возможности поговорить с ними на их языке. Русские обычно не демонстрируют активного желания говорить с иностранцем на его языке. Китаец не понимает, как можно грубо разговаривать с иностранцем - в Китае это недопустимо.

Общение со знакомыми

Китайцы могут приходить в гости к друзьям и знакомым без приглашения. В России обычно принято в гости приходить по приглашению или заранее предупредив.

У китайцев есть традиция приходить в гости, особенно по праздникам, очень рано. К русским нельзя приходить в гости раньше девяти часов утра. Утренний визит гостя обычно удивляет русского хозяина. Лучшее время для визита в России - вторая половина дня, у китайцев - весь день. Китайский гость, пришедший очень рано, с гордостью говорит: "Я к вам первому пришел", подчеркивая этим свое уважение к хозяину. Раннее посещение гостя у русских никак не связывается с понятием уважения, а скорее рассматривается как бесцеремонность, невоспитанность, пренебрежение к потребности хозяина и его семьи в отдыхе.

Общение между мужчинами и женщинами

У китайцев фактически общение мужчины с женщиной ничем не отличается от общения мужчины с мужчиной. Женщина в китайской коммуникативной культуре не выделяется как тип собеседника, требующий особого общения. У русских женщина пользуется в общении и поведении привилегиями как представитель слабого пола. Мужчины должны ей помогать и оказывать внимание, развлекать ее.

Нельзя задавать вопрос о ее возрасте, это считается большой бестактностью. В китайском обществе женщину можно спросить, сколько ей лет, но не принято допускать шутки на тему взаимоотношений между мужчинами и женщинами. В русской компании и в разговорах допускаются шутки на тему взаимоотношений мужчин и женщин, эта тема не является табу, как в китайском общении.

Общение в школе и вузе

В Китае к преподавателю обращаются по должности, в России - только по имени и отчеству. Когда российский учитель здоровается с классом, ученики отвечают ему вставанием. В Китае это не практикуется.

Ученики младших классов в России держат руки на парте, а не за спиной, как в Китае. В китайских учебных заведениях учащиеся носят с собой одежду. В России в школе и вузе учащиеся раздеваются в гардеробе, а носить с собой одежду считается проявлением неуважения к учебному заведению. китаец правило поведение общение

В российских учебных заведениях гораздо больше устных экзаменов и опросов, чем в Китае, и меньше письменных. В школах и вузах России пятибалльная, а не стобалльная система оценок, как в Китае.

Официальное общение

Официальные лица в Китае обычно принимают посетителей в течение всего рабочего дня. В России у официальных лиц есть приемные дни и часы, в которые они принимают. На иностранцев в России в целом распространяются общие правила, в Китае же для иностранцев часто делают исключения из правил.

В Китае меньше требований к форме официальных документов. В России многие официальные документы пишутся по строгой форме, необходимо следовать образцам. В Китае проще получить деньги за другого человека; в России без официальной письменной доверенности с подписью и печатью это обычно невозможно. Китайцы строго соблюдают процедуру вручения визитных карточек, у русских деловых людей пока нет строгих правил использования и вручения визитных карточек.

Различия в русском и китайском коммуникативном поведении

Первое, что привлекает внимание - это то, что у русских больше этикетных форм приветствий: здравствуйте, доброе утро, добрый день, добрый вечер, приветствую, салют и др. При расставании используются: до свидания, до встречи, до завтра, будь, счастливо и т.д. У китайцев подобных форм приветствий меньше: нихао (здравствуте), яжай теп (до свидания). Достаточно редко используются такие формы как ся у хао (добрый день), ван анъ (доброй ночи), чжу ны хао мэн (приятного сна - для любящих друг друга).

У носителей русского языка возможны пожелания, оформленные как отрицательные конструкции: идущим на охоту или на экзамены русские говорят ни пуха, ни пера (далее следует ответ: к черту!). У китайцев подобные формулы недопустимы: као ги хао чек та (хорошего успеха), мань чжай аз куй (с большой удачей (добычей) вернуться).

У носителей русского языка на банкетах тосты, как правило, носят абстрактный характер или связываются с конкретными личностями (выпьем за здоровье .., выпьем за счастье,.., за удачу!). У китайцев таких формул немного - мужчины часто пользуются этикетными формулами, связанными с конкретными кушаньями, поданными на стол.

К примеру, в Китае возможна такая ситуация: некто вынимает из рыбьей головы глаз и преподносит его другому со словами: Гао канн и я' ("с помощью этого глаза обращаюсь к вам с большим уважением!"). Тот, кому подана рыба с головой и хвостом, должны чокнуться друг с другом и выпить до дна. Если кто-то берет кусок мяса из спинки рыбы, то, передавая его другому, он говорит: Пэй гань чин че! ("Близость чувствуется вдвойне! Или "Давайте ощутим нашу с вами близость!")

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие нравственности. Этикет как стандарт поведения. Этика делового общения. Правила приветствия. Основные правила деловых отношений и культурного поведения в общественных местах, семье, быту. Основные требования к деловому разговору и к внешнему виду.

    курс лекций [73,7 K], добавлен 09.04.2009

  • Правила поведения, способствующие взаимопониманию, позволяющие избежать ненужных конфликтов, натянутости в отношениях. Этикет знакомства, приветствия и прощания. Повседневный этикет во время поездок в транспорте, на деловых приемах, в гостях, на улице.

    реферат [41,1 K], добавлен 18.11.2009

  • Анализ особенностей речевого общения в социальном взаимодействии, правила и принципы. Значение культуры речи в воспитании. Закономерности речевого поведения в массовой коммуникации как средства утверждения социального статуса; стиль, формы обращения.

    реферат [24,7 K], добавлен 02.05.2009

  • Речевой этикет как правила общения. Специфика русского речевого этикета, особенности техники реализации этикетных форм. Правила этикета, техника знакомства, правила вручения и использования визитной карточки. Особенности знакомства без чьего-либо участия.

    реферат [28,4 K], добавлен 23.04.2010

  • Характеристика и специфические особенности жанра телефонного делового общения, порядок и методы развития навыков коротких и емких бесед. Основные правила этикета телефонных переговоров, обязательные фразы благодарности, извинения, приветствия и прощания.

    контрольная работа [29,2 K], добавлен 29.01.2010

  • Этикет - совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям. Выявление связи между речью и этикетом. Особенности речевого поведения, правила говорящего и слушающего в диалоге. Отличительные характеристики ораторской речи.

    контрольная работа [41,1 K], добавлен 01.12.2010

  • Основные правила поведения и общения в сети Интернет. Этика общения людей. Общепринятые нормы поведения при работе в сети. Понимание и дружелюбное отношение. Правила пользования сайтами и основные ограничения. Основные правила использования смайликов.

    презентация [5,5 M], добавлен 25.04.2015

  • Виды коммуникаций в деловом общении. Этика взаимоотношений в системе "руководитель-подчиненный". Формы распоряжения. Примеры конструктивной критики, высказываний претензий без обид. Защитные стратегии гендерного менеджмента. Правила поведения с женщинами.

    лекция [704,3 K], добавлен 21.09.2016

  • Исследование многопланового процесса развития контактов между людьми в служебной сфере. Изучение особенностей монологических и диалогических видов устного общения. Характеристика коммуникативной, интерактивной и персептивной сторон делового общения.

    презентация [108,6 K], добавлен 22.05.2012

  • Общие принципы международного этикета, правила делового поведения и общения, которые будут справедливы в любой стране пребывания. Деловое общение в Китае, Японии и Республике Корея. Этика бизнеса в арабских странах, установление доверия между партнерами.

    контрольная работа [34,3 K], добавлен 26.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.