Культура в теории межкультурной коммуникации

Определен феномен коммуникации и факторы, определяющие его эффективность. Рассмотрены процессы аккультурации и инкультурации. Кросскультурные (межкультурные) исследования. Модели коммуникации и их эффективность. Представлены методы передачи информации.

Рубрика Культура и искусство
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 13.01.2021
Размер файла 768,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Культура в теории межкультурной коммуникации

Содержание

  • Введение
  • 1. Теоретические основы межкультурной адаптации на разных этапах
    • 1.1 Культура и межкультурная коммуникация
    • 1.2 Социализация и инкультурация
    • 1.3 Процесс аккультурации
  • 2. Модели и коммуникативные ошибки в межкультурной коммуникации
    • 2.1 Кросскультурные (межкультурные) исследования. Типологии культур
    • 2.2 Модели коммуникации и их эффективность
    • 2.3 Коммуникативная ошибка
  • Заключение
  • Список использованных источников

Введение

Глобализация мира стала причиной быстрого роста межличностного общения и повлияла на все сферы нашей жизни на межкультурном уровне. Процесс общения с другими представителями культуры стал неотъемлемой частью нашей жизни. Вот почему в современном мире как средству достижения высокого уровня сотрудничества между разными народами и культурами важность межкультурного общения привлекает все больше внимания.

Если вы не понимаете языка и не уважаете культурные особенности и традиции друг друга, невозможно установить всеобъемлющие дружеские отношения между представителями разных этнических групп.

Сейчас, когда этническая интеграция, язык и культура переплетаются, тенденция массовой миграции населения достигает невероятных размеров, проблемы сосуществования в мультикультурном пространстве, диалог между культурами, терпимость к чужим культурам вызывают интерес и уважение, чтобы преодолеть проблемы ксенофобии, расизма, национализма и шовинизма. Вот почему все уделяют все больше внимания межкультурному общению.

В каждой культуре есть язык, необходимый для ее успешного функционирования. Меняются тенденции - меняется язык. Именно язык аккумулирует уникальный культурный опыт, и любая культура, в свою очередь, может быть реализована с помощью этого языка. Кроме того, язык выражает примитивную среду, в которой живут люди, и люди становятся посредниками различных культур. Благодаря социальному взаимодействию (т.е. адаптации) можно изменить образ жизни, менталитет и традиции одного или обоих народов.

Очевидно, что на людей влияет культура. Говоря о неразрывной связи между языком и культурой, следует отметить, что культура чаще встречается в определенных частях страны. Язык является неотъемлемой частью культуры и одним из способов хранения и выражения культуры.

Все нюансы и глубины проблем межъязыкового и межкультурного общения стали особенно очевидными, иногда даже ощутимыми, если сравнивать иностранные языки с родным языком, а иностранную культуру с родным языком. Это позволяет получить больше знаний о культуре пользователей целевого языка, потому что их мир, во-первых, представлен их собственными глазами, а во-вторых, представлен через призму их родной культуры, через конфликт этих культур. В этом случае человек будет больше осознавать сходство и различие этих культур, что позволяет ему избежать культурного шока при общении с представителями чужих культур.

Таким образом, актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью изучения различных форм межкультурного общения, овладевать культурными нормами партнеров по общению посредством языка и «раскодировать» механизмы культурной информации, содержащейся в речи и личном поведении, с целью достижения высокого уровня сотрудничества и взаимопонимания между различными народами и культурами.

Предмет исследования - коммуникативные ошибки в межкультурной коммуникации и их причины.

Целью данного исследования является изучение коммуникативного поведения и анализ ошибок в личном общении на разных этапах межкультурной адаптации.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

- определить феномен коммуникации и факторы, определяющие его эффективность;

- изучение природы коммуникативных ошибок общения на разных этапах межкультурной адаптации.

1. Теоретические основы межкультурной адаптации на разных этапах

1.1 Культура и межкультурная коммуникация

Теория межкультурной коммуникации -- это дисциплина, которая описывает процесс межкультурной коммуникации, условия реализации, возможные трудности и причины сбоя коммуникации.

Межкультурная коммуникация -- это взаимодействие носителей разных культур. Люди - не единственный носитель культуры. Биологи и психологи считают, что определенные виды животных (особенно человекообразные обезьяны) обладают способностью распространять и развивать культуру.

Следовательно, разные группы животных являются носителями разных культур, и взаимодействие между этими группами также можно назвать межкультурным общением. Теория межкультурной коммуникации (MKK) определенно не изучает анализ общения животных.

Однако важно понимать, что MKK - очень старое явление, появившееся одновременно с формированием того, что мы называем разными культурами. Человек всегда наблюдает за людьми, не похожими на него, и записывает свои наблюдения. Попытки проанализировать «различия» можно найти в средневековых хрониках, романах, античных писателях и биографиях святых.

Однако теория MKK как самостоятельной научной дисциплины возникла в середине ХХ века. С теоретической точки зрения интерес к изучению процессов, связанных с межкультурной коммуникацией, в основном связан с влиянием глобализации. С созданием транснациональных компаний, развитием туризма и усилением иммиграционного процесса все больше и больше людей стали участвовать в этнических браках, а усыновление детей из других стран становится все более популярным.

Теперь попробуем дать определение межкультурной коммуникации. Для начала, нужно понять компоненты термина.

Во-первых, нужно определить, что такое культура. Есть много определений культуры. Исследования в различных гуманитарных науках, таких как антропология, культурология, социология, психология и многих смежных дисциплинах, включая теорию MKK. Ни одна из этих наук не имеет устоявшегося понимания культуры. Вообще говоря, культура определяется как все, что создано человеческой деятельностью. Это не только материальные, физические объекты (инструменты, предметы домашнего обихода, произведения искусства), но и нематериальные вещи - ценности, привычки, обычаи, традиции, кодексы поведения и т. д.

Но культура -- это не только сумма отдельных предметов и явлений. Культура -- это система взглядов, ценностей, норм (в основном поведения), верований, обычаев, традиций и знаний, присущих определенному обществу.

Более того, это общество не обязательно является нацией, это может быть большая группа людей, и тогда мы говорим о межэтнических ценностях и нормах; в какой-то степени эти культуры включают, например, несколько религиозных культур, которыми являются некоторые представители этносов.

По сравнению с расой носителем культуры может быть «мелкая» социальная группа - социальный класс, отдельные поколения людей некоего общества.

Другими словами, вы и ваши родители в определенном смысле являетесь носителями разных культур. Определение коммуникации также вызывает некоторые трудности, потому что это предмет различных научных исследований, таких как культура. В этой части ограничимся самым простым определением: коммуникация -- это процесс обмена информацией.

Следовательно, межкультурная коммуникация - это обмен информацией, осуществляемый носителями разных культур, и тот факт, что коммуникаторы являются носителями разных культур, оказывает значительное влияние на их обмены и в определенной степени определяет процесс их общения.

Межкультурная коммуникация -- это обмен между представителями разных культур. Следовательно, чтобы понять MKK, нужно понимать, что такое культура и какова ее роль в процессе коммуникации.

Представленное выше определение культуры больше всего подходит для определения антрополога и одного из основоположников антропологии, британского ученого Эдварда Б. Тайлора (Edward B. Tylor), который определил культуру как «сложное целое, включающее мораль, знания и верования, обычаи, искусство, право и любые другие способности и привычки, которые человек приобретает как член общества».

Это определение очень важно и интересно, потому что оно фактически охватывает все компоненты, участвующие в понимании культуры учеными различных наук. Однако одним из основных его недостатков является то, что он слишком широкий. Чтобы проанализировать конкретные проявления культуры, нам нужно самое узкое определение.

По разным данным, существует от 400 до 1200 различных определений культуры. Мы обсудим три способа понимания культуры. Считается, что два из них (нормативный и антропологический) наиболее подходят для решения прикладных задач, связанных с анализом ситуаций межкультурной коммуникации.

Нормативный подход. Важной частью культуры являются нормы и правила, регулирующие жизнь людей. Рассматривая культуру как набор норм, мы можем анализировать каждое конкретное поведение при межкультурной коммуникации и выделять только те культурные нормы, которые влияют друг на друга и которые важны для конкретной ситуации. Следовательно, согласно нормативному подходу, культура -- это набор правил, определяющих человеческое поведение и общение, и эти правила усваиваются в процессе социализации и копируются людьми в процессе социальной практики.

Антропологический подход. Основная идея культуры - деятельность. Культура -- это сумма ценностей, норм и систем социальных символов, которые отражаются в мышлении, восприятии и уникальных характеристиках ее носителя. В то же время представители когнитивной антропологии рассматривают культуру как предмет познания, то есть как нематериальную вещь, существующую в носителе определенной культуры.

Для американского ученого и основателя интерпретивной антропологии Клиффорда Гирца (Clifford J. Geertz) культура -- это не система знаний, а институт, механизм, «план, метод и правило» для регулирования человеческого поведения. Это понимание очень важно, потому что хочется научиться анализировать ситуации межкультурной коммуникации, то есть поведение людей в этих ситуациях. В этом понимании культура -- это механизм, определяющий это поведение.

Следовательно, культуру можно понимать, как систему механизмов и норм, получаемых в процессе социализации, обучения и адаптации, и даже определять поведение человека.

С начала ХХ века, в науке об изучении разных культур (в том числе национальной) существует два метода: эволюционистский и релятивистский. Первый основан на теории Дарвина и предполагает, что человеческое развитие имеет определенную однородную шкалу, и каждая культура проходит «стандартный» линейный путь развития (согласно этой точке зрения, культуры различаются по степени развития, т.е. получается существуют культуры более и менее развитые. Этот подход основан на этноцентрическом характере.

Второй подход - релятивистский подход - предполагает, что каждая культура, принятая отдельно, уникальна. Основываясь на этом методе, необходимо изучать особенности каждой культуры, а не параллелизм общекультурного развития. Любая культура является независимой, и только в контексте своей собственной истории, социальной реальности и религии понимаются особенности всей этнической культурной жизни.

1.2 Социализация и инкультурация

Процесс, посредством которого люди поглощают культуру, называется инкультурацией (вхождением в культуру). Культура ассимилируется в процессе онтогенеза (индивидуального развития). Формирование онтологии -- это процесс индивидуального биологического развития. Этот процесс делится на две неразделимые, взаимосвязанные части: социализацию и инкультурацию.

Социализация -- это двусторонний процесс: непрерывная передача общества и развитие социальных норм, культурных ценностей и поведения в жизни человека, чтобы люди могли играть определенную роль в этом обществе. Результатом социализации является «человек, освоивший особый образец человеческой деятельности (культуры), который отличает его от всех других живых существ.

Инкультурация -- это процесс приобщения людей к культуре. Он поглощает поведенческие нормы, привычки, присущие определенной культуре. Результат инкультурации - человек (личность) с определенными культурными особенностями, которые отличают людей друг от друга. Очевидно, что процесс культуры и социализации взаимосвязаны, и они невозможны друг без друга, то есть нет так называемого «среднего» общества, в нем нет культуры - но только такая социализация может быть без инкультурации. В то же время инкультурация невозможна без социализации - не становясь членом человеческого общества, невозможно овладеть культурой. Специфические модели человеческой деятельности, которые отличают нас от животных, еще не изучены. Некоторые ученые считают, что социализация и инкультурация -- это два аспекта одного и того же процесса (процесса инкультурации).

Мелвилл Дж. Херсковиц (Melville J. Herskovits, автор термина «инкультурация») выделил два этапа обучения:

Первый этап (начинается с рождения) - это уровень усвоения норм, этикета, языка. На данном этапе человек лишен права выбора и оценки, он не

может сопротивляться вхождению в культуру, в которой развивается и растет, и только усваивает этнокультурный опыт, предшествующий его появлению на свет.

Второй этап - сознательный этап, на котором возможно обсуждение, оценка норм, принятых в обществе. На данном этапе возможно изменение этих норм, также появляются субкультуры, не затрагивающие ядро культуры.

Итак, инкультурация в понимании Херсковица - это процесс, обеспечивающий не только воспроизводство культуры человеком, но и содержащий механизм осуществления изменений.

Первый этап (начиная с рождения) -- это степень усвоения норм, этикета и языка. На этом этапе человек лишен права выбора и оценки. Он не может сопротивляться вхождению в культуру своего развития и роста и может только впитать национальный культурный опыт.

Второй этап -- это сознательный этап, в ходе которого можно обсуждать и оценивать принятые обществом нормы. На данном этапе эти нормы могут быть изменены, появляются субкультуры, похоже, не затрагивающее ядро культуры.

Следовательно, инкультурация в понимания Херсковица -- это процесс, который не только обеспечивает воспроизводство культуры человеком, но также включает в себя механизм достижения изменений.

1.3 Процесс аккультурации

Процесс аккультурации относится к тому, как отдельные лица или целые группы адаптируются к новой культуре.

В течение долгого времени антропологи понимали «культуру» как конечный результат длительного контакта между разными расами, ведущего к различным культурным носителям. В настоящее время «культура» определяется как результат адаптации человека или группы людей к разным культурным средам. Какие отношения изменили ценности, какие социальные роли изменились и как изменилась личная идентичность. Через общение осуществляется процесс аккультурации.

Помимо аккультурации существует понятие инкультурации.

Первая концепция связана с вторичным процессом изменения личных культурных норм, а вторая концепция связана с усвоением основных культурных норм. Вот почему каждый встречается и живет культурной жизнью, потому что каждый принадлежит определенной культуре. Но следует отметить, что немногие люди испытают процесс культурной аккультурации, который связан с заменой обычных культурных норм или адаптацией к совершенно другим культурным нормам.

Понятие «культурный шок» неотделимо от процесса адаптации.

В основу этого понятия входит дискомфорт эмоциональный и физический, который сопровождается дезориентацией человека в новой для него культурной среде, осознании различий между его родной и новой культурами. Симптомами культурного шока могут быть частые бессонницы, чувства тревоги, раздражительности, недостатка уверенности в себе, беспокойства по поводу некачественной еды, питьевой воды, чистоты посуды, депрессии и пр. Характерные эмоции для культурного шока - гнев, агрессия, враждебности по отношению к представителям другой культуры.

Ученые рассматривают проблему культурного шока в контексте так называемой кривой процесса адаптации. В соответствии с этой кривой Триандис выделил пять этапов процесса адаптации визитеров:

В основе этого понятия лежит эмоциональный и физический дискомфорт, и в то же время человек сбивается с пути в новой культурной среде и осознает разницу между своей местной культурой и новой культурой. Симптомами культурного шока могут быть частая бессонница, беспокойство, раздражительность, неуверенность в себе, беспокойство по поводу некачественной еды, питьевой воды, чистой посуды, депрессии и т. д. Характерными эмоциями культурного шока являются гнев, агрессивность и враждебность по отношению к другим культурам.

Ученые рассматривают проблему культурного шока в контексте так называемой кривой адаптации Триандиса, представленный на Рис. 1.

Рис.1. Кривая адаптации Триандиса

Основываясь на этой кривой, Триандис выделил пять этапов процесса адаптации гостя:

Первый этап адаптации - «медовый месяц», который характеризуется энтузиазмом, позитивным настроением и большими ожиданиями.

Второй этап характеризуется негативным влиянием окружающей среды на индивидуально-неудобные условия проживания, психологическими факторами: чувством взаимного непонимания с местными жителями.

На третьем этапе симптомы культурного шока достигают критического уровня. Это может проявляется как серьезное заболевание и чувство полной беспомощности. Те, кто не может успешно адаптироваться к новой культуре, «избавятся от нее», возвращаются домой раньше, чем планировалось. Но для тех, кому удается преодолеть все трудности на этом этапе, культурные различия - изучение языков, знакомство с новыми культурами, наступает новый этап.

Четвертый этап характеризуется постепенным переходом от депрессии и негатива к оптимизму, уверенности и удовлетворению. Человек становится более адаптированным и интегрируется в общественную жизнь.

Пятый этап означает полную или долгосрочную адаптацию человека, которая включает в себя устойчивые изменения человека в требованиях к окружающей среде. В идеале процесс адаптации ведет к взаимному соответствию между окружающей средой и индивидом, и мы можем говорить о процессе его завершения. Благодаря успешной адаптации этот уровень можно сравнить с уровнем адаптации человека на Родине.

Таким образом, пять этапов адаптации образуют U-образную кривую: хорошо, хуже, плохо, лучше и хорошо.

В результате адаптации у человека могут возникнуть две основные проблемы: как сохранить свою культурную идентичность и как выжить в своей новой культуре. Есть четыре способа адаптироваться:

1. Ассимиляция - человек теряет связь с родной культурой и отвергает ее, попадая в чужую культуру. Такую стратегию обычно выбирают люди, переехавшие в новую страну (регион) на длительное время или навсегда.

2. Сепарация - человек отказывается принимать нормы другой культуры и пытается сохранить идентичность со своей собственной культурой. Обычно с этой стратегией люди будут стараться как можно меньше контактировать с основной культурой, тем самым создавая свое собственное сообщество и держась подальше от нового сообщества. Эта закономерность присуща беженцам, которые вынуждены покинуть свои дома добровольно. Если доминирующая культура настаивает на этой изоляции, это называется сегрегацией.

3. Маргинализация -- это человек, который теряет свою основную культурную идентичность и не идентифицируется с новой культурой. Аналогичная ситуация может произойти, если вы потеряете контакт с группой людей, принадлежащих к местной культуре, не сможете сохранить свою индивидуальность, а один человек не захочет участвовать в культурной жизни другой страны. Часто маргинализация является причиной дискриминации со стороны культуры-донора.

4. Интеграция - человек входит в чужую культуру, не теряя своей основной культурной идентичности. Этот процесс возможен только в том случае, если обе стороны (культура получателя и культура донора) основаны на взаимном уважении и понимают важность сохранения уникальности каждой культуры. Эта стратегия адаптации, пожалуй, самая удачная.

Под результатом и целью адаптации понимается длительная адаптация к жизни в другой культуре. В этом контексте адаптация понимается как то, как человек приобретает новые социальные и профессиональные связи (и новые системы социальных ролей).

Есть два типа адаптации:

1. Психологическая адаптация -- это достижение психологического комфорта в новом обществе.

2. Социокультурная адаптация основана на способности человека адаптироваться к чужим культурам и обществам и решать повседневные проблемы в семье, школе и на работе. Поскольку одним из важных критериев успешной адаптации считается наличие работы, степень удовлетворенности работой и своими профессиональными достижениями и последующий достойный материальный статус в новой культуре, ученые недавно определили как независимую аспект адаптации - экономическая адаптация - возможность добиться экономического успеха в новой социальной и культурной среде.

Исследователи Брюс Доренуэнд (Bruce Philip Dohrenwend) и Роберт Смит (Robert J. Smith) описали типы культурных результатов людей, контактирующих с этническими группами в своей работе «К теории аккультурации» (1962). Они связали каждый из четырех выделенных результатов со стратегией адаптации:

1. Алиенация, или отчуждение культуры, нежелание / неспособность принять культуру других людей. Этот процесс связан с маргинализацией.

2. Переориентация - переход к новой культуре и ее принятие. Переориентация - очевидный результат ассимиляции.

3. Нативизм - возврат к первобытной культуре и верность прежним устоям. Нативизм обычно исходит из стратегии разделения.

4. Перестраивание - обретение каких-либо новых идеалов и создание новой культуры, которой раньше не было. Связь между интеграцией и перестраиванием существует, но ясно, что эта стратегия не всегда приводит к перестраиванию. Кроме того, есть некоторые трудности с определением концепции новой культуры. Однако это связано с появлением у людей новых культурных групп.

Факторы, влияющие на адаптацию в новой культурной среде, обычно делятся на две категории:

1. Индивидуальные.

2. Групповые.

Индивидуальные групповые факторы:

- личностные и демографические особенности. Возраст и уровень образования человека очень важны. Доказано, что процесс адаптации у взрослых во много раз сложнее, чем у молодых. Кроме того, чем выше уровень образования человека, тем легче ему адаптироваться к новой среде, то есть человеку с высокими профессиональными способностями, высокой самооценкой, толерантностью к неопределенности и высокими коммуникативными навыками.

- мотивация и жизненный опыт индивида. Адаптация к личным мотивам другой страны, внутреннему отношению к предстоящим изменениям и «доконтактный» опыт (понимание истории страны, ее культуры, условий жизни, ее основных характеристик, стереотипов, знания языка и т. д.).

Групповые факторы имеют следующие культурные особенности, которые тесно связаны друг с другом:

- степень сходства и различия между разными культурами. Ученые показали, что существование культурного шока напрямую зависит от культурной дистанции (близости или совместимости культур).

«Культурная дистанция» означает различие в одних и тех же элементах в разных культурах: одежда, климат, еда, уровень образования, религия, структура семьи, идеология, темп жизни, дружба и т. д.

Кроме того, существуют ли войны и межэтнические конфликты, также сегодня и в далеком прошлом, играет важную роль; уровень осведомленности личности в другом языке и культуре; с межкультурной точки зрения также важна равноправность статусов людей между друг другом.

- культурные особенности страны иммиграции и страны прибытия. Доказано, что представителям народа с сильными обычаями и традиционной властью гораздо труднее адаптироваться к новой культуре. В большинстве случаев «большим» народам это трудно, потому что они считают, что другие страны должны учиться у них. Не менее важно терпимость к культурной самобытности страны или ее отсутствие.

2 Модели и коммуникативные ошибки в межкультурной коммуникации

2.1 Кросскультурные (межкультурные) исследования. Типологии культур

Чтобы понять поведенческие мотивы, человек должен учитывать его принадлежность к определенной культуре. Важно понимать, что культура не только определяет человеческое поведение и мышление, но также определяет многие другие факторы, не связанные с самой «культурой».

Ученые обычно группируют культуры по разным параметрам. Назовем их самые распространенные виды:

- Классификация корпоративных культур Г. Хофстеде;

- Классификация Э. Холла;

- Классификация Р. Льюиса.

Классификация голландского социолога Герта Хофстеде (Geert Hofstede) относится к типу корпоративных культур, и которая считается наиболее распространенной.

Г. Хофстеде разработал ее в начале 1980-х годов, и результаты основаны на широкомасштабном исследовании, проведенном в различных отделах транснациональной компании IBM (интервью со 116 000 сотрудников в 40 странах). Поэтому Хофстеде предложил 6 параметров для каждой культуры (страны / региона):

- дистанцированность от власти;

- индивидуализм - коллективизм;

- маскулинность - феминность;

- принятие - непринятие неопределенности;

- прагматизм;

- сдержанность.

Эта классификация имеет большое значение и может анализировать взаимоотношения между представителями разных культур (или стран) в профессиональной деятельности. Одно из преимуществ этой классификации - описание многих стран.

Эдвард Холл (Edward T. Hall) предложил разделить культуру на высококонтекстуальную и низкоконтекстуальную, основываясь на использовании пространства и времени, а также культуры с монохронным или полихронным использованием времени.

Высококонтекстуальная культура характеризуется интенсивными связями с общественностью (статус и репутация очень важны во всех сферах жизни). Личная жизнь и профессионализм неразделимы. В число наиболее высококонтекстуальных стран входят Испания, Франция, Италия, Ближний Восток, Средняя Азия, Япония и Россия.

Характеристика низкоконтекстуальной культуры заключается не только в разделении частной и общественной жизни, но и в рассмотрении всех аспектов жизни по отдельности.

К этим странам относятся США, Канада, Нидерланды, Скандинавские страны, Германия и др.

Одновременные культуры обычно имеют четкое расписание и ведут дела одна за другой, то есть они начинают новую задачу только тогда, когда завершают предыдущую.

Разница в профессиональных сферах состоит в том, что взаимоотношения между людьми единой эпохи культуры не так важны, как реальная задача. К таким культурам относятся США, Великобритания, Германия, скандинавские страны и др.

Полихронные культуры делают несколько вещей одновременно. Они не сторонники четкого графика. Для них дружба важнее «дедлайна», и они обычно ставят интересы друзей и коллег выше личных интересов.

Э. Холл упоминал эту культуру в Латинской Америке, арабских странах и России.

Третья классификация включает классификацию Ричарда Льюиса, которая имеет общие черты с классификацией Э. Холла. Эта классификация основана на том, как человек организует свою деятельность с течением времени. Поэтому он делит культуру на:

- моноактивные: в одну единицу времени люди выполняют одну задачу. В этих культурах большое внимание уделяется пунктуальности, и выполнению задач. Примеры монокультур: Германия, США, Великобритания.

- полиактивные. Характеристики этой культуры - эмоции, гибкость и повышенная склонность к межличностным отношениям. Примеры полиактивных культур: Италия, Испания, Бразилия.

- реактивные. Эта культура придает большое значение репутации и стремится поддерживать ее во всех ситуациях. Как правило, реактивная культура -- это вежливое, бесконфликтное терпение. Примеры: Япония, Китай, Южная Корея.

2.2 Модели коммуникации и их эффективность

Коммуникация -- это обмен информацией между людьми с использованием признанной системы знаков. Люди общаются не только с помощью естественного языка, но также с помощью различных жестов, мимики, позы, пространственного положения и наречий.

Для передачи информации собеседнику мы используем символику и так называемые коды. С помощью этой системы мы можем передавать информацию и расшифровывать информацию прямо от собеседника.

Таким образом, коммуникация является объектом семиотических исследований. Поэтому медитация на любое произведение искусства, старинный памятник, просмотр спектакля в театре или кинотеатре тоже станет коммуникацией.

Коммуникантами могут быть не только люди и живые существа, но и различные предметы (процесс подключения телефона к компьютеру). Кроме того, животные тоже могут быть участниками общения.

Поэтому любой вид обмена информацией можно назвать коммуникацией. Она может быть вербальной (посредством естественного языка) и фокусироваться на человеческом сознании, или может быть невербальной, что также возможно в животном мире.

Как мы исследуем процесс общения? П. Булль рассматривает в своей работе несколько методов анализа этого процесса. Благодаря этим методам была создана модель коммуникации, основанная на разложении коммуникации на ее компоненты.

Самой популярной моделью коммуникации считается модель Гарольда Д. Лассвелла (Harold D. Lasswell), американского исследователя политики и пропаганды.

Модель гласит: Who says what, to whom, in which channel, with what effect?

Эта формула считается классической. Подробно анализируя эту модель, можно увидеть, что Г. Лассвелл делит коммуникацию на 5 компонентов. Он подчеркнул следующие 5 компонентов, приведенных ниже:

- адресанта или отправителя (Who?);

- сообщение (What?);

- адресата или получателя (Тo whom?);

- канал (In which channel?);

- эффект или последствия (With what effect?).

Модель Романа Якобсона впервые была опубликована в статье известного в то время лингвиста русского происхождения «Лингвистика и поэтика». Модель Якобсона входит в базовый курс лингвистики. Согласно этой модели получатель всегда участвуют в процессе коммуникации.

Сообщения, написанные в коде, передаются от получателя к получателю. Якобсон связывает контекст сообщения с информацией в самом сообщении. Каждый компонент коммуникативного процесса имеет свою собственную коммуникативную (языковую) функцию, и ее реализация зависит от отдельных компонентов.

Отправитель отправляет сообщение получателю. Для правильной работы сообщения необходимо:

- контекст, о котором говорится в сообщении;

- код, обе стороны сообщения должны быть полностью или хотя бы частично идентичными (для кодирования и декодирования).

В обычном общении между людьми язык действует как подобный код, хотя возможны и другие типы кодов: звуки, жесты, выражения лица, пароли, прикосновения, дорожные знаки и даже физические объекты.

Контакт -- это физический канал и психологическая связь между отправителем и получателем, поэтому контакт может быть установлен и сохранен.

Модель Хаймса. Изучение реального коммуникативного процесса стало причиной усложнения модели коммуникации. В основном это происходит под влиянием исследований «речевой этнографии» (то есть наблюдения за коммуникативным поведением).

Перечень коммуникативных составляющих в зарубежной науке стал появляться быстро.

Самый распространенный список, предложенный американским лингвистом Деллом Хаймсом (Hymes, 1927-2009) - это термин, который удобно образует акроним SPEAKING (говорить):

* Scene - сцена (обстановка): все внешние среды для общения в данной ситуации и культурная концепция того, как этот обмен должен осуществляться в данной ситуации (например, встречи с деловыми партнерами: время и место встречи, официальный прием).

* Participants - участники: отправитель и получатель сообщения. Этот тип коммуникации - в основном массовая коммуникация, в которой адресатом является широкое (например, в рекламе) или групповое общение (например, в выступлениях или конференциях).

* Effect - эффект: это относится к цели коммуникации и ее результатам (ожидаемым и фактическим, обычно непредсказуемым). Можно рассчитывать на проведение деловой встречи для достижения поставленных целей и решения некоторых задач, но на самом деле встреча непродуктивна и бесполезна.

* Action - ход действия: форма и содержание сообщения. Это фактический текст, созданный получателем, который может быть описан в терминах формы и содержания (семантики).

* Key - ключ: манера. Это может быть личное или зависеть от обстановки и социальных норм.

* Instruments - инструментарий: каналы и коды, участвующие в процессе кодирования и передачи информации. Это предмет систематической лингвистики.

* Norms - нормы: кодирование и декодирование сообщения зависит от нормы общения. Для отправителя спецификация определяет содержание сообщения и набор средств (набор ожиданий) для получателя.

* Genres - жанры: постоянство и типичный «шаблон» сообщения. Например, тема встречи, ее структура, умение передать информацию, определенные стилевые рамки в выборе языковых средств и т.д. зависят от типа деловой встречи.

Проблема эффективности связи. Какое общение считается успешным (эффективным), а какое - нет? Есть два способа оценить коммуникацию по ее эффективности:

Информационный (семантический) метод: эффективность коммуникации зависит от количества информации, переданной получателю без потерь (то есть целостности информации, правильно интерпретированной получателем).

Прагматический подход: эффективность коммуникации зависит от соответствующей реакции получателя.

Эти два метода дополняют друг друга, поскольку сосредоточены на всех аспектах коммуникации. В процессе общения мы не только передаем информацию, но и ожидаем от другой стороны определенного ответа.

Например, на деловых переговорах обе стороны должны не только проинформировать их об условиях, на которых они готовы сотрудничать, но и убедить обе стороны в преимуществах или приемлемости этих условий. Таким образом, информационный аспект обмена включает в себя изложение условий и понимания получателя, а прагматический аспект - реакцию на эти условия.

Адекватность доставки информации еще не гарантирует ожидаемого ответа, и наоборот: окончательный ответ может быть результатом получения неполной информации. Следовательно, минимальная задача отправителя - получить желаемый ответ, не вводя в заблуждение информацию получателя.

При общении с представителями другой культуры необходимо:

- кодировать сообщение правильно в основном канале (т. е. правильно выражать свои идеи на языке, используемом для общения, чтобы передавать неискаженную информацию).

- правильно использовать дополнительные каналы коммуникации, потому что в разных культурах невербальные способы передачи информации различаются.

Таким образом:

- минимальная задача - не допустить, чтобы информация, передаваемая по невербальным каналам, мешала реализации целей практического взаимодействия,

- максимальная задача - по невербальным каналам передать информацию, помогающую достичь цель;

Следует помнить, насколько важны разные каналы коммуникации в разных культурах. Например, в русской культуре не приняты активные жесты.

Напротив, в испанской культуре жесты подчеркивают не нейтральную информацию с точки зрения эмоций. Поэтому позитивный настрой испанцев может шокировать россиян, ведь лишнее движение считается неконтролируемыми эмоциями и подготовкой к агрессии.

Если вам нужно пообщаться с представителями другой культуры, и это мало кому известно, то вам необходимо:

- сохранять нейтралитет: меньше говорить, больше слушать, не нужно быть инициатором изменения расстояния между людьми, как можно меньше используйте выразительные жесты и мимику.

- уметь видеть собеседника, наблюдать за ним и анализировать его манеру речи, жесты, мимику. Люди обычно намекают на легкость общения друг с другом.

2.3 Коммуникативная ошибка

Стоит добавить еще несколько понятий для описания процесса общения. Эти концепции включают коммуникативной ошибки и коммуникативной неудачи.

Коммуникативная ошибка -- это ошибочная или неправильная интерпретация сообщения получателем, но при этом в конечном итоге происходит общение. Ошибки могут возникать из-за сильного шума или из-за того, что получатель мало что знает о коде.

Коммуникативная неудача - это полное или частичное непонимание сообщения получателем, то есть неспособность понять коммуникативное намерение говорящего или писателя. Основной причиной такой ситуации могут быть технические причины: ошибка кодирования сообщения, сбой канала связи, некорректная работа декодера, сильный шум и т. д.

Итак, разбираясь более подробно становится понятно то, какие факторы влияют на успешность общения. Обычно эти факторы не входят в сам процесс коммуникации. Они включают:

Контекст - зависимость текста сообщения от темы предыдущего взаимодействия или включение текста в определенную тему.

Конситуация, или ситуативные факторы -- это невербальная среда, сопровождающая общение. Обычно к ним относятся поведение участников общения: условия общения, речевая среда, эмоциональное состояние адресата и т. д.

Как упоминалось выше, человеческое общение может осуществляться вербальными и невербальными средствами.

Вербальная коммуникация -- это распространенный и основной способ общения. Он включает в себя несколько языков, например устную и письменную.

Невербальное коммуникация -- это общение, при котором можно обмениваться информацией без слов. Он включает жесты, мимику, различные сигналы и системы жестов (язык тела).

Язык тела позволяет людям легко распознавать чувства и намерения коммуникантов. Он включает четыре метода передачи информации:

1. Жесты -- это физические движения, используемые как средство общения. В основном это использование рук и головы (махи руками, аплодисменты, кивание, качание головой и т. д.)

Важно отметить, что существуют международные жесты (например, указательные жесты), а также жесты, связанные с культурой, которые в разных странах понимаются по-разному.

2. Мимика - используются лицевые мышцы, чтобы выразить определенные чувства человека (поднимание бровей, улыбка, зрительный контакт).

3. Положение тела - способ поддерживать собственное состояние. Физические знаки, передаваемые телом, очень важны в общении и могут информировать людей о намерениях и эмоциональном состоянии. Осанка - такой знак. теория межкультурная коммуникация

Также важно положение тела в пространстве. По словам Э. Холла, дистанция общения бывает:

- Интимная дистанция (до 45 см) - дистанция общения между ближайшими эмоционально близкими родственниками (детьми, родителями, супругами, любовниками). В этой области Холл выделил подобласть радиусом 15 см, которая называется суперинтимной зоной или зоной физического контакта.

- Персональное расстояние (от 46 до 120 см) - расстояние, обычно используемое в повседневном общении. Область неформальной дружбы и официальных контактов.

- Социальная дистанция (от 1,21 до 3,6 м) - область общения незнакомых людей. Такое также наблюдается на официальных приемах, когда есть различия в социальном статусе.

- Публичная дистанция (более 3,6 м) - это зона контакта со зрителями и большими группами людей.

4. Тактильная коммуникация -- это передача информации через физический контакт с другими людьми (прикосновение, похлопывание по плечу, поглаживание, рукопожатие и т. д.). Используя тактильные элементы, люди могут судить о близости коммуникатора, своем статусе и своих взаимоотношениях.

Например, близкие люди могут выражать свои отношения поцелуями, объятиями и прикосновениями. Напротив, товарищи могут обменяться рукопожатием и похлопать по плечу. Очевидно, что любое прикосновение уместно в конкретной ситуации, и его значение зависит от конкретной ситуации.

Многие ученые считают, что только 7% информации передается через текст. 38% данных отправляется с помощью аудиоинструментов, включая голос и интонацию, а 55% данных отправляется с помощью невербальных средств коммуникации.

Следовательно, в межличностном общении устная информация - это не самая основная информация, а ее манера изложения.

Следовательно, профессиональные коммуникаторы, такие как лингвисты или эксперты в области межкультурной коммуникации, должны уметь управлять процессом коммуникации, создавать необходимые чувства и впечатления среди собеседников в данный момент, а также должны уметь обнаруживать и преодолевать различные коммуникативные барьеры, препятствующие общению. Препятствия на пути процесса или неспособность коммуникатора направлять процесс в соответствии с потребностями коммуникатора, тогда он должен уметь правильно определять характер ошибки коммуникации, анализировать ее причины и уметь устранять недопонимание между двумя сторонами общения.

Каждый может освоить этот процесс, понимая, что общение -- это сложный процесс. Эффективность общения зависит не только от высокого уровня знания языка, но и от знания культурных норм собеседника: его традиций, мировоззрения и образа жизни, менталитета и национальных особенностей.

Заключение

Коммуникация между людьми полна коммуникативных ошибок, из-за чего участникам коммуникации сложно понимать друг друга. Такие нарушения будут совершать как отправитель, так и получатель сообщения.

Коммуникативные ошибки, как правило, закладывают в себе дополнительную культурную информацию об интересах человека, его менталитете, воспитании, образовании, мышлении, видении мира.

В данной курсовой работе изложены понятия «межкультурной коммуникации» и «культуры», чтобы полностью понять конечную цель любого общения и то, как культура влияет на это общение.

Кроме того, разъяснены понятия «социализации» и «инкультурации», рассмотрены методы и стратегии адаптации, этапы межкультурной адаптации и связанные с ними понятие культурного шока.

В данной работе особое внимание уделено типологии культуры, которая является первопричиной противоречий между различными культурами, и возникает из-за появления ошибок в коммуникации.

Кроме того, мы подробно изучена модели коммуникации и их компоненты, для углубленного понимания природы коммуникативных ошибок.

Изучив теоретические основы выбранной темы приходим к выводу, что культурные ошибки более чувствительны, чем языковые. И наоборот, люди, владеющие иностранными языками высокого уровня, больше подходят для межкультурного общения, потому что языковые навыки являются предпосылкой для культурных знаний того языка, который они используют.

Способность выявлять коммуникативные ошибки и понимать их источник является важной способностью, потому что она позволяет избегать возможных культурных конфликтов, помогает людям адаптироваться к новой культурной среде, выбирать необходимые коммуникативные стратегии для достижения эффективного общения и раскрывать личность собеседника.

Общей чертой всех уровней и типов межкультурной коммуникации является незнание участниками культурных различий. По их мнению, их стиль и образ жизни - единственно возможный и правильный путь, а ценности, которым они следуют, понятны всем. Только столкнувшись с представителями других культур и обнаружив, что привычные модели поведения перестают работать, обычный человек начинает задумываться о причинах его отказа.

Список использованных источников

1. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Русское слово в сознании иностранца // Социально-лингвистические исследования. - М.: Наука, 1976. - С. 86-96.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Рус. яз. 1990.- 240 с.

3. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. - М.: Наука, 2015. - 172 с

4. Галичкина, Е.Н. Общение в среде Интернет как способ оптимизации межкультурного взаимопонимания // Развитие и взаимодействие национальных культур как фактор стабильности межэтнических отношений в полиэтническом регионе: материалы Всерос. науч.-практ. конф. Астрахань, 21-22 нояб. 2015 г. / под ред. А.П. Лунева, Г.Г. Глинина, В.В. Гурылевой. - Астрахань: Изд-во Астрах. гос. пед. ун-та, 2015. - С. 230-232.

5. Гирц К. Интерпретация культур: пер. с англ. / К.Гирц. М.: Рос. полит. энцикл. (РОССПЭН), 2016. 560 с.

6. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: Гнозис, 2018. - 288 с.

7. Гузикова М.О., Фофанова П.Ю. Основы теории межкультурной коммуникации. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. - С. 16-30.

8. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 2017. - 448 с.

9. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и её жанры. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2016. - 248 с.

10. Земская Е.А Язык русского зарубежья: два полюса // Язык. Культура. Гуманитарное знание. К столетию Г.О. Винокура / Ред. С. И. Гиндин, Н. Н. Розанова. - М., 2018. С. 236-257.

11. Земская Е.А. Проблемы нормы и речевого поведения // Культурно- речевая ситуация в современной России / Отв. ред. Н.А. Купина. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2019. - 378 с.

12. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культ. концепты. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 2016. - С. 3-16.

13. Ларина Т.В. Доминантные черты англ. вербального коммуникативного поведения // Филологические науки. - 2017. - № 3.- С. 71-81.

14. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставительный анализ английских и русских лингвокультурных традиций: Монография. - М.: Языки славянских культур, 2019. - 512 с

15. Леонтович О.А. Проблема понимания в межкультурной коммуникации.// Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. - Волгоград : Перемена, 2016. С. 212 - 219.

16. Леонтович О.А. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации. // Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики. Материалы 1-ой международной научной конференции 27 - 29 ноября 2015 г. - М.: Моск. гос. лингв. ун-т, 2002. - С.178- 179.

17. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурной коммуникации. - М.: Гнозис, 2015. - 341 с.

18. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М.: Эгмонт Россия ЛТД, 2018. С. 11.

19. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2015. - 208 с. 20. Нэпп М., Холл Д. Невербальное общение: Учебник. СПб.: "Прайм -еврознак", 2014. С. 190.

20. Павловская А.В. Англия и англичане. М.: Издательство Московского университета. Триада лтд, 2016. С. 35-152.

21. Садохин А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А.П.Садохин. М.: Высш. шк., 2015. 310 с.

22. Самохина Т.С. Они и мы: Америка, Англия, Россия. М.: Издательство «Прометей», МПГУ, 2018. С.148.

23. Смирнова М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге: на материале англ. языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2016. - 24 с.

24. Стернин И.А. Очерк американского коммуникативного поведения. - Воронеж, 2015. - 206 с.

25. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков икультур / С.Г. Тер-Минасова.- М.: Слово, 2018. - С.52-86.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие и уровни межкультурной коммуникации. Стратегии редукции неуверенности. Риторическая теория коммуникации. Теория социальных категорий и обстоятельств. Становление и развитие межкультурной коммуникации как учебной дисциплины в США, Европе и России.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 21.06.2012

  • Значимость процесса межкультурной коммуникации в период глобализации в современном мире как совокупности различных социокультурных структур и их взаимодействия. Символические основы межкультурной коммуникации, ее основные типы и их характеристика.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 11.11.2014

  • Теоретический анализ проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Сущность межкультурной коммуникации - совокупности разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Культурный плюрализм.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 27.10.2010

  • Барьеры, которые снижают эффективность интеракций: различия когнитивных схем, используемых представителями разных культур (особенности языковых и невербальных систем, элементов общественного сознания). Социокультурные барьеры в межкультурной коммуникации.

    реферат [31,2 K], добавлен 05.03.2013

  • Значение массовой коммуникации в духовной культуре общества. Интернет как самое популярное средство передачи информации. Роль культурной коммуникации в современном российском обществе. Социальная сущность массовой коммуникации. Формы и функции культуры.

    реферат [19,5 K], добавлен 22.02.2010

  • Культура как элемент деловой коммуникации. Понятие коммуникативной неудачи и различные способы её проявления в деловой коммуникации. Анализ коммуникативных неудач, которые возникают в испанской коммуникативной культуре в различных ситуациях общения.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 24.11.2014

  • Изучение вопроса компетенции и особенностей межкультурной коммуникации в языковой культуре. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем. Отражение в культуре и творчестве разных народов этнических стереотипов и табуированных тем.

    курсовая работа [104,1 K], добавлен 02.12.2013

  • Монголо-татарское нашествие и иго Золотой Орды. Понятие межкультурной коммуникации и виды межкультурного взаимодействия. Выявление форм межкультурной коммуникации, сложившейся между монголо-татарами и Древней Русью в период господства Золотой Орды.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 20.11.2012

  • Культурологическая концепция диалога как формы коммуникации в культуре М.М. Бахтина и В.С. Библера. Концепция самоопределения индивида в горизонте личности в культурном контексте. Виды диалогического общения: непосредственное и опосредованное текстами.

    конспект урока [16,5 K], добавлен 14.08.2013

  • Развитие человечества по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран и народов. Анализ социокультурного и общенаучного подходов к понятию коммуникации. Русский язык в контексте межкультурной коммуникации на постсоветском пространстве.

    контрольная работа [29,0 K], добавлен 26.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.